Перевод: с английского на русский

с русского на английский

как+вы+думали

  • 41 whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage

    Универсальный англо-русский словарь > whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage

  • 42 whatever

    1. adjective
    какой бы ни, любой
    2. pron.
    1) (conj.) все что; что бы ни; I am right, whatever you think я прав, что бы вы там ни думали; whatever the appearances... как бы это ни выглядело со стороны...; что бы там ни говорили...; whatever the reason... каковы бы ни были причины...
    2) (emph.) (после no) никакой; (после any) какой-нибудь; is there any hope whatever? есть ли хоть какая-нибудь надежда?
    3) collocation (хоть) что-нибудь
    * * *
    (a) какой бы ни
    * * *
    какой бы ни; любой; какой бы то ни было
    * * *
    adj. какой бы ни, любой
    * * *
    * * *
    1. прил. какой бы ни; любой; какой бы то ни было 2. мест. 1) соед. а) все что; что бы ни б) все в) всякая всячина 2) усил. никакой, совсем не, вообще не

    Новый англо-русский словарь > whatever

  • 43 (*)TACO

    обидная кличка для мексиканцев, разумеется, в честь одноименного блюда. Эти блинчики с мясом, может быть, самое популярное испанское слово в англоязычной среде. Оно всегда у всех перед глазами по причине засилья псевдомексиканских закусочных TACO BELL (Колокольчик Тако, см. цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову SHIT). Это один из многочисленных конкурентов Мак-Дональдса, который, вопреки распространенному за пределами США мнению, отнюдь не является символом Америки в самой Америке, хотя бы потому что это канадский франчайз.
    В Америке полно самых разных мест, где можно поесть, от совсем fast food (забегаловки с американской, мексиканской, японской, китайской, и т. п. несложной едой) до совершенно slow food (ее так и называют, по контрасту - медленная). Это хорошие рестораны на любой вкус за гораздо более серьезные деньги.

    (*)Tio Taco — это мексиканское подобие персонажа, который у негров зовется Uncle Tom (Дядя Том - помните хижину этого героя - так его имя в Америке уже давно обзываловка, а мы-то по простоте думали, что он хороший. Возможно, только не для Black Panters).

    Tio — дядя, по-испански. Как все перплелось, блин!

    American slang. English-Russian dictionary > (*)TACO

  • 44 security

    1) защита; защищённость, безопасность
    свойства ПО и аппаратного обеспечения, обеспечивающие предотвращение несанкционированного доступа (случайного или намеренного) к программам и данным
    см. тж. A1 security, access control, authorization, communication security, computer security, content security software, crimeware, cryptographic security, data security, emission security, information security, Internet security, login security, network security, physical security, proactive security, security administrator, security agent security architecture, security audit, security breach, security certification, security context, security erase, security evaluation, security hole, security kernel, security log, security management, security model, security patch, security perimeter, security policy, security protocol, security scanner, security service, security solution, security technology, security testing, security threat, security tools, security vulnerability, traffic-flow security, transmission security, Web security
    3) секретность, конфиденциальность, защищённость

    "Neither the first Ethernet local area network nor the first Internet computer networks were built with privacy or security in mind" (Т. Shimomura). — При разработке как первой локальной сети Ethernet, так и первых компьютерных сетей Интернета о проблемах защищённости персональных данных и безопасности практически не думали

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > security

  • 45 hope

    I n надежда: а hope of smth, of doing smth — надежда на что-либо, сделать что-либо (1). В отличие от русского существительного надежда (мн. ч. надежды), английское hope чаще употребляется в единственном числе. В соответствующих словосочетаниях оно используется без артикля:

    to lose (to give up) all hope — потерять все надежды, всякую надежду.

    (2). Русское словосочетание надеяться (надежда) что-либо сделать передается предложной конструкцией (to have) hope of doing smth. (3). See habit, n. II v надеяться: to hope to do smth — надеяться что-либо сделать; to hope that… — надеяться, что … ; to hope for smthнадеяться на что-либо (1). В отличие от других глаголов суждения, таких, как to think, to believe, с глаголом to hope в отрицательных предложениях отрицание употребляется с глаголом придаточного, а не главного предложения:

    I hope she doesn't find it out.

    Ср.

    I don't think, she'll find it out — Надеюсь, она это не узнает.

    В кратких ответах с глаголом hope в этом значении употребляется наречие not (для отрицания) и so (для утверждения):

    I hope so — Думаю, что так;

    I hope not — Думаю, что нет/что это не произойдет.

    (2). Русское словосочетание надеяться что-либо сделать в значении думать, ожидать, что что-либо будет сделано соответствует в английском языке глаголу to expect:

    We didn't expect to get the answer so quickly — Мы не надеялись (не думали, не рассчитывали) получить ответ так быстро.

    I expect to see him tomorrow — Я рассчитываю (надеюсь) увидеть его завтра.

    (3). See believe, v. (4). See so, adv.

    English-Russian word troubles > hope

  • 46 align

    [ə'laɪn]
    гл.
    1) выстраивать в линию, ставить в ряд; выравнивать
    а) равняться на (кого-л.)

    We must align ourselves with the workers in the struggle for better conditions. — Мы должны равняться на рабочих в борьбе за лучшие условия.

    б) присоединяться к (какому-л. движению), поддерживать (кого-л.)

    He aligned himself with the left wing of the party. — Он был приверженцем левого крыла партии.

    Most of the members were aligned with the chairman; only a few disagreed. — Большинство участников думали так же, как и председатель; лишь несколько человек были не согласны.

    3) тех. спрямлять

    to align the trackж.-д. рихтовать путь

    ••

    to align oneself with smb. — действовать заодно c кем-л.

    Англо-русский современный словарь > align

  • 47 be over

    фраз. гл.
    1) разг.; = be round приходить, приезжать (к кому-л. домой)

    I'll be over later this evening. — Я приду попозже, вечером.

    2) закончиться, пройти, перестать

    We all thought that the war would be over by Christmas. — Мы все думали, что война закончится к Рождеству.

    The rain will soon be over. — Дождь скоро кончится.

    There might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress; you can have them. — После того,как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать.

    Англо-русский современный словарь > be over

  • 48 goody-goody

    I ['gudɪ'gudɪ] 1. сущ.

    He is not what you might call a goody-goody — Он не тот, кого называют пай-мальчиком.

    2. прил.
    благочестивый, слащавый, сверхдобродетельный

    A man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass. — О человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном осле.

    Syn:
    II ['gudɪ'gudɪ] межд.; ирон.

    Англо-русский современный словарь > goody-goody

  • 49 ogre

    ['əugə]
    сущ.
    в) нечто страшное, пугающее

    The report suggests that cholesterol is not the ogre experts thought it was. — Отчёт показывает, что холестерин вовсе не так ужасен, как думали специалисты.

    Англо-русский современный словарь > ogre

  • 50 cats and dogs

    It rains cats and dogs — дождь льёт как из ведра. По одной версии, это выражение относится к тому времени, когда городская канализация была так плоха, что после грозы утонувшие кошки и собаки всюду лежали на улицах. Видя их трупы, суеверные горожане думали, что они все упали с неба. По второй версии, согласно северной мифологии, кошки предсказывают погоду, а собаки — ветер. Таким образом, можно считать кошку символом дождя, а собаку — символом порывистого ветра. Каждое объяснение имеет своих сторонников, и обе версии заслуживают внимания. Американский вариант этого выражения — it rains pitchforks (вилы).

    English-Russian dictionary of expressions > cats and dogs

  • 51 contrary

    ['kɔntrərɪ]
    n
    нечто противоположное, нечто обратное

    His actions are contrary to the rules. — Он действует не по правилам.

    We thought the weather would be bad, but on the contrary, the day was warm and sunny. — Мы думали, что будет плохая погода, но как раз наоборот, день был теплым и солнечным.

    USAGE:
    See besides, adv

    English-Russian combinatory dictionary > contrary

  • 52 figure

    I ['fɪgə] n
    1) фигура, телосложение, внешние очертания, форма тела

    I saw a figure crouching among the bushes. — Я увидела фигуру человека, прятавшуюся в кустах.

    He cut no figure in this field. — Он ничего собой не представляет в этой области.

    He is a great figure in society. — Он крупная фигура в обществе.

    - tall figure
    - plain figure
    - figure skating
    - figure of Cupid
    - figure of a man
    - figure of fun
    - wall decorated with figures of birds and flowers
    - have a good figure
    - keep one's figure
    - watch one's figure
    2) цифра, число
    - correct figures
    - in round figures
    - publish figures
    3) чертёж, рисунок
    - figure 2 on page 5 II ['fɪgə] v
    1) представлять себе, считать, полагать, думать

    That's what we figured. — Мы так и думали.

    I figure it must be close to three miles. — Я полагаю, это должно быть где-то около трех миль.

    2) появляться, фигурировать

    His name figured in the list. — Его фамилия фигурировала/имелась в списке

    English-Russian combinatory dictionary > figure

  • 53 hope

    I [həʊp] n
    надежда, мечта, чаяния

    Is there any hope of his coming? — Можно ли хоть сколько-нибудь надеяться на то, что он придет?

    Don't raise her hope(s) high. — Не надо ее очень обнадеживать.

    It seemed a forlone hope. — Это казалось несбыточной мечтой.

    He hasn't the smallest/the faintest hope of smth — У него на этонет ни малейшей надежды.

    He still has some lingering latent hope. — У него еще теплилась скрытая надежда.

    The patient is beyong/past hope. — Больной в безнадежном состоянии.

    The new player is the only hope of the team. — Вся надежда команды на нового игрока.

    While there is life there is hope. — Пока жив человек, жива и надежда.

    - high hope
    - ardent hope
    - real hope
    - unrealistic hope
    - only hope
    - false hope
    - feebl hopes
    - bright hopes
    - ambitious hopes
    - only remaining hope
    - hope of recovery
    - hope of smth
    - hope of doing smth
    - hope of success
    - hope for a better future
    - ray of hope
    - look of hope in her eyes
    - flicker of hope
    - in the hope that he will come
    - with the hope of doing smth
    - in the hope that it may be of use
    - abandon all hope
    - arouse new hopes
    - attach one's hopes to smth
    - bring smb's hopes to nought
    - build one's hopes on a lucky chance
    - catch up at the last feeble hope
    - cherish radiant hopes
    - deceive oneself with a fond hope
    - destroy hope
    - disappoint smb's hopes
    - entertain a hope
    - express a slight hope of success
    - feed on hopes
    - give smb hope
    - give new hopes
    - give up all hope
    - have no hope of doing smth
    - have absurd hopes that...
    - hold out little hope
    - hope against hope
    - inspire the hope that...
    - raise hopes for a better future
    - realize one's hopes
    - stir up hope
    - thwart smb's hopes
    - hopes come true
    - all hope is gone
    - full of hope
    - hopes fade
    - no hope!
    - there is not much hope that...
    - there is much hope
    USAGE:
    (1.) В отличие от русского существительного надежда (мн. ч. надежды), английское hope чаще употребляеся в единственном числе. В соответствующих словосочетаниях оно используется без артикля: to lose (to give up) all hope - потерять все надежды/всякую надежду. (2.) Русское словосочетание "надеяться (надежда) что-либо сделать" передается предложной конструкцией (to have) hope of doing smth (3.) See habit, n
    II [həʊp]

    I hope so. — Думаю, что так.

    I hope not. — Думаю, что нет. /Думаю, что это не произойдет.

    She hopes to see them soon. — Она надеется на скорую встречу с ними.

    We hope that you are comfortable. — Надеемся, тебе удобно.

    - hope to do smth
    - hope that...
    - hope for smth
    USAGE:
    (1.) В отличие от других глаголов суждения, таких, как to think, to believe, с глаголом to hope в отрицательных предложениях отрицание употребляется с глаголом придаточного, а не главного предложения: I hope she doesno't find it out. Cp. I don't think, she'll find it out. Надеюсь, она это не узнает. В кратких ответах с глаголом to hope в этом значении употребляются наречия not (для отрицания) и so (для утверждения): I hope so. Думаю, что так. I hope not. Думаю, что нет. /Думаю, что это не произойдет. (2.) Русское словосочетание "надеяться что-либо сделать" в значении "думать, ожидать, что что-либо будет сделано" соответствует в английском языке глаголу to expect: We didn't expect to get the answer so quickly. Мы не надеялись/не думали/не рассчитывали получить ответ так быстро. I expect to see him tomorrow. Я рассчитываю/надеюсь увидеть его завтра. (3.) See believe, v (4.) See so, adv; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > hope

  • 54 able to cut something

    adj AmE sl

    He's not able to cut his responsibilities like we thought — Он не в состоянии справиться со своими обязанностями. А мыто думали!

    Do you think you're able to cut it? — Ты с этим справишься, как ты думаешь?

    The new dictionary of modern spoken language > able to cut something

  • 55 jugger

    n AmE sl

    A couple of old juggers sat there trying to figure out how to get some more — Двое старых алкашей думали как бы достать еще выпить

    The new dictionary of modern spoken language > jugger

  • 56 be out of the picture

    1) не соответствовать; дисгармонировать, выпадать из общего тона; см. тж. be in the picture

    They no longer thought so much that their own dress was picturesque; they merely thought that his dress was out of the picture... (G. K. Chesterton, ‘The Return of Don Quixote’, ch. XIV) — Они уже не думали о своих довольно живописных одеждах; они видели только его костюм, который был чрезвычайно экстравагантен...

    "Old Forsyte" was sitting precisely as if alone in the world... he seemed to Michael quite fascinatingly detached; and yet not out of the picture. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XII) — "Старый Форсайт" сидел, точно он был один на свете... Майклу страшно понравился его вид - абсолютно независим и все-таки не выпадает из общего тона.

    2) не принимать участия; не котироваться; ≈ сойти со сцены

    At first, he had promised to take Daphne to the ball as a sort of duty, and to let Wally O'Brien know he could not play fast and loose with her. Then, when Wally was out of the picture, he wanted to make the ball some sort of compensation and defence for Daphne. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VI) — Сначала он чуть ли не по обязанности пообещал Дафне пойти с ней в Горное училище - ему хотелось, чтобы Уолли О'Брайен знал, что с Дафной нельзя обращаться как с игрушкой. А потом, когда Уолли перестал уже занимать его, Билл пришел к заключению, что надо постараться превратить этот бал в своего рода реванш для Дафны; кроме того, пусть все видят, что девушку есть кому защитить.

    ...the reason for my not going back to research is that I've lost confidence; I feel I'm out of the picture. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 30) —...причиной того, что я не вернулся к научно-исследовательской работе, была потеря веры в себя. Я не соответствую своему назначению.

    Large English-Russian phrasebook > be out of the picture

  • 57 golden opinions

    лестное мнение [шекспировское выражение; см. цитату]; см. тж. win golden opinions

    Macbeth: "...and I have bought Golden opinions from alt sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss, Not cast aside so soon. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act I, sc. 7) — Макбет: "...В народе Я мненье золотое заслужил. Дай сохранить его прекрасный блеск: Его не должно помрачать так скоро." (перевод Л. Кронеберга)

    ...it was his present interest to buy golden opinions from all sorts of people. (W. Scott, ‘Guy Mannering’, ch. XXXII) —...Глоссин был весьма озабочен тем, чтобы разные люди думали о нем как можно лучше.

    They were full of exuberant energy and curiosity... sunny, graceful, with a golden opinion of themselves and of others, to them everything seemed worth while. (E. Sichel, ‘The Renaissance’, Kenk) — Женщины средневековья были полны любознательности и неиссякаемой энергии... Такие изящные, такие веселые, они любили людей, и себя в том числе, и все на свете казалось им интересным.

    Large English-Russian phrasebook > golden opinions

  • 58 keep dark

    It's no less than natural he should keep dark: so would you and me, in the same box. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XVII) — Совершенно естественно, что ему приходится скрываться. На его месте мы с вами сделали бы то же самое.

    2) (about smth.) хранить в секрете, скрывать что-л., помалкивать, не разглашать чего-л. (тж. keep smth. dark)

    Ferse spoke again: ‘You all thought I was gone for good. About three months ago I began to mend. As soon as I realized that - I kept dark. I had the will power...’ (J. Galsworthy, ‘Maid In Watting’, ch. XV) — - Все вы думали, что у меня это навсегда, - снова заговорил Ферс. - Месяца три назад я стал поправляться. Когда я это понял, я никому ни гугу. У меня хватило силы воли...

    He can draw, can't he? Fancy 'im keeping it dark all this time. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 107) — А ведь рисовать он умеет. Любопытно, почему он до сих пор это скрывал?

    You know I have kept everything as dark as possible up to the present, for it is foolish to talk first and fail afterwards. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. XIII) — Мне, знаете ли, до последнего времени приходилось все хранить в тайне, так как глупо сперва говорить, а потом не суметь сделать того, о чем говоришь.

    Large English-Russian phrasebook > keep dark

  • 59 laugh in one's sleeve

    смеяться украдкой, исподтишка, втихомолку; ≈ смеяться в кулак

    He blushed scarlet as he thought of her laughing up her sleeve. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 33) — Филип краснел как рак при мысли о том, что мисс Уилкинсон станет посмеиваться над ним исподтишка.

    He laughs at me up his sleeve. I doubtless am an old fool, but I cannot have people around me who think so. (G. Wescott, ‘The Pilgrim Hawk’, Kenk) — Шофер втихомолку смеется надо мной. Я, конечно, старая дура, но нельзя же, чтобы и окружающие так обо мне думали.

    Large English-Russian phrasebook > laugh in one's sleeve

  • 60 smell a rat

    чуять недоброе, неладное, подозревать нечестную игру

    Whew! I smell a rat; this stolen child, then, was no other than Paul. (E. Bulwer-Lytton, ‘Paul Clifford’, ch. XXXIV) — Ого! Это начинает казаться подозрительным; значит, украденный ребенок был именно Поль.

    ‘The brute! The old brute, and nothing but the brute!’ thought Val suddenly. ‘He smells a rat - he's trying to get at the pastry!’ And his heart stood still. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. VII) — "Негодяй, старый негодяй, только и можно сказать - негодяй, - вдруг подумал Вэл. - Он чует, где собака зарыта, старается докопаться!" - и сердце у Вэла замерло.

    The Archbishop: "May I ask how the question has arisen?" Barnabas: "Ah! You begin to smell a rat, do you? You thought yourself pretty safe." (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, part III) — Архиепископ: "Разрешите узнать, как возник этот вопрос." Барнабас: "А! Вы начинаете подозревать что-то неладное, не так ли? Вы думали, что находитесь в полной безопасности."

    I smell a rat-a big, filthy rat... I tell you, there is evil in the air. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XIV) — Тут пахнет подвохом - большим, отвратительным, мерзким подвохом... Уверяю вас, тут дело нечисто.

    Large English-Russian phrasebook > smell a rat

См. также в других словарях:

  • Как есть — (англ. As Is) является юридическим термином, используемым для отказа от некоторых подразумеваемых гарантий на предмет продажи. Некоторые типы подразумеваемых гарантий требуют особого отказа. «Как есть» означает, что продавец продает, а… …   Википедия

  • как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… …   Малый академический словарь

  • На посуле как на стуле — На посуле как на стуле. Основной идеей, которая со второй половины двадцатых годов руководит Пушкиным в работе над русским языком, является идея реалистического соответствия стиля изображаемому миру исторической действительности. Историческая… …   История слов

  • Хотели как лучше, а получилось как всегда — «Хотели как лучше, а получилось как всегда»  крылатая фраза, которую произнёс Виктор Черномырдин, Председатель Правительства Российской Федерации 6 августа 1993 г. на пресс конференции, рассказывая, как готовилась денежная реформа 1993… …   Википедия

  • ТЕХНИКА КАК СИСТЕМА ЗНАНИЙ — Когда речь преимущественно идёт о знании, тогда под техникой понимается, прежде всего, совокупность приёмов, правил и операций, ведущих к достижению какого либо результата. Техническое знание  является  обобщением  практической  деятельности… …   Философия науки и техники: тематический словарь

  • Вы думали: свежи, а мы всё те же — Говорится как объяснение неожиданного прихода, своеобразное оправдание повторного визита …   Словарь народной фразеологии

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V …   Большая медицинская энциклопедия

  • Поездка в Кордофан —         Вечером 25 февраля отлично оснащенная дахабие, которая должна была довезти нас вместе с Петериком вверх по Белому Нилу к лесистому селению Торра, отплыла от хартумского мишераэ, то есть торной дороги, к реке. Сильными ударами весел гребцы …   Жизнь животных

  • Планета — У этого термина существуют и другие значения, см. Планета (значения) …   Википедия

  • Вселенная X — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»