-
1 álmodik
[\álmodikott, \álmodikjék, \álmodiknék] 1. (álmot lát) видеть во сне; видеть сон (о чём-л.); сниться (кому-л.);azt \álmodiktam, hogy — … мне (при)снилось, что…; mit v. kiről \álmodiktál? — что v. кого видел во сне? \álmodiktam vkiről мне приснился кто-л.; ma rólad \álmodiktam — ты мне сегодня приснился; egész éjjel róla \álmodiktam — всю ночь мне снился он; azt \álmodikta, hogy repülő — он во сне видел себя лётчикомrosszat \álmodikott он видел дурной/тревожный сон; a szülői házról \álmodikott — ему снился родной дом; ezt csak \álmodiktad — это тебе приснилось;\álmodik tam (vmit) — мне снился сон;
2. átv. (ábrándozik) мечтать, грезить;mintha \álmodikna az ember — сон наяву; mintha \álmodiknék — как во сне; nem is \álmodikott róla — ему это и во сне не снилось; ему это даже и не снилось; ne is \álmodikj róla! — и подумать не смей!; közm. éhes disznó makkal \álmodikik — лиса и во сне кур считает; голодной куме одно на умеébren \álmodikik — бредить v. грезить наяву;
-
2 сон
муж.
1) (состояние) sleep;
slumber перен. тж. спать сном праведника ≈ to sleep the sleep of the just спать мертвым сном ≈ to be/fall dead asleep как будто, словно сквозь сон ≈ as (if) in a dream, vaguely на сон грядущий ≈ before bedtime, at bedtime, беспробудный сон ≈ fast sleep глубокий сон ≈ deep sleep, profound sleep, sound sleep во сне ≈ in one's sleep сквозь сон ≈ in one's sleep со сна ≈ half awake вечный сон ≈ the eternal rest крепкий сон ≈ sound sleep неспокойный сон ≈ troubled sleep как во сне ≈ dreamily
2) (сновидение) dream видеть во сне( кого-л./что-л.) ≈ to dream (about/that) ему это и во сне не снилось ≈ разг. he never( even) dreamed of that видеть сон ≈ to dream, to have a dream ∙ ни сном ни духом ≈ разг. ( не быть виноватым) not to be at all guilty of smth.;
( не ведать) not to know a single thing about smth.;
(не быть причастным) to have nothing whatever to do with smth. сон в руку ≈ разг. the dream comes true заснуть вечным сном, заснуть последним сном, почить вечным сном, почить непробудным сном ≈ to go to one's eternal restм.
1. (состояние) sleep;
slumber поэт. ;
во сне in one`s sleep;
меня клонит ко сну I am sleepy;
он со сна ничего не понял he was too sleepy to understand anything;
погрузиться в глубокий ~ fall* into a deep/sound sleep;
2. (сновидение) dream;
видеть ~ have* a dream;
видеть во сне что-л. dream* about/of smth. ;
как во сне as in a dream;
сквозь ~ half-asleep, in a doze;
спать сном праведника sleep* the sleep of the just;
сна ни в одном глазу нет couldn`t feel less like sleep;
заснуть вечным сном go* to eternal rest. -
3 төш
I сущ. сон ▪ töş kürü сновидение ▪ töşkä kerergä сниться/присниться ▪▪ töş kebek как делёкий сон ▪▪ töşeña dä kergäne bulmağan 1) и во сне не снилось 2) не ведал ни сном ни духом, не знал ни сном ни духом ▪▪ toşeñä dä kermägän 1) и во сне не снилось 2) не ведал ни сном ни духом, не знал ни сном ни духом II сущ. 1) полдень 2) обед ▪ töş aldınnan в предобеденное время ▪ töş waqıtı полдень III 1. сущ. 1) косточка 2) ядро 2. прил. ядерныйatom töşe ― ядро атома
IV сущ. место -
4 töş
-
5 träumen
1. vi von D1) видеть во сне (кого-л., что-л.)träume süß! — спи сладко!; приятных сновидений!ich träumte ( mir träumte) von dir — я видел тебя во сне, ты мне снился2) мечтать, грезить (о чём-л.)2. vtdas soll er sich ja nicht träumen lassen! — пусть он и не мечтает об этом! -
6 сон
м.1) sonnoпослеобеденный сон — siesta f; pennichella разг.спать крепким сном — dormire come un ghiroпогрузиться в сон — sprofondare nel sonno; abbandonarsi al sonnoпробудиться от(о) сна — destarsi( dal sonno) тж. перен.со сна — appena destato dal sonno, al primo risveglioприятного сна! — buon sonno / riposo; buona dormita! разг.2) ( сновидение) sognoвидеть сны — sognare vt; fare dei sogni••спать сном праведника — dormire il sonno del giustoи во сне не снилось — nemmeno per sogno, non averne un'idea, non esserselo neanche sognato -
7 түш
түш Iполдень;түштө1) в полдень;2) перен. в своё время, своевременно;түштөн кийин1) после полудня;2) перен. не вовремя, когда миновала надобность;чын түш или чак түш или чаңкай түш ровно полдень;жалган түш время за час-два перед полуднем;түш жарым полдня;түш жарым жол полдневный путь;ардактуу атым тулпар деп, түш жарым күчүн бербедиң фольк. ты не дал мне (своего коня) на полдня, мол, конь мой скакун;түш кыя время сразу за полуднем;түш оой после полудня;түш кыйшайып келе жатат солнце склоняется за полдень;тал түштө или таламдын тал түшүндө или тапатал түштө или таламандын тал түшүндө или таламалуу тал түштө1) как раз в полдень;2) средь бела дня.түш IIсновидение, сон;түш өткөндү кайталайт сновидение повторяет прошлое (пережитое);түшкө кир- присниться;түшүмө кирди мне приснилось;түндө таң аткыча түшүмө кирип чыктыңар ночью вы до рассвета снились мне;түшүмө кирсең, кубанам, сүйлөшкөнгө барабар фольк. когда ты снишься мне, я радуюсь так, будто говорил с тобой;душман не дебейт, түшкө не кирбейт погов. чего только не скажет враг, что только во сне не привидится;тооктун түшүнө таруу кирет погов. курице просо снится;түш оңолбой, иш оңолбойт примета если сны не наладятся (т.е. не будут предвещать добро), дело не пойдёт на лад;түшүм кабыл болмок сон мой должен сбыться;түшүң түш болбой, туш келсин желаю, чтобы сон твой стал былью;түшүмдө көрдүм я видел во сне;үч уктаса, түшүнө кирген эмес ему и во сне не снилось;түшүнө эшек кириптир ему приснился осёл (см. түшө- II).түш- III1. спускаться, опускаться; падать; ниспадать;аттан түш- слезать с коня;аттан буту түшөр менен как только он слез с коня (букв. как только ноги его спустились с коня);аттан түшө электе ещё не слезая с лошади;Чолпонбай жерге түшөөрү менен алып багып алып, аны дал армияга кеткенче тарбиялаган как только Чолпонбай спустился на землю (т.е. родился), он его взял и воспитывал вплоть до отправки в армию;кызматтан түш- слететь с места (работы), быть снятым с должности, с работы;кызматтан түшүп калды он с работы снят;колхоз председателдигинен түшүп слетев с должности председателя колхоза;2. наступать (о зиме, темноте); выпадать (о снеге);кыш түштү наступила зима;алты күнү күн тийбей, күн караңгы түн түшкөн фольк. шесть дней не появлялось солнце,день тёмен, настала ночь;кар калың түштү выпал глубокий снег;3. подходить (напр. о ключе к замку);ачкычы түшөбү? а ключ (к замку) подойдёт?4. поступать (получаться);түшкөн арыздар поступившие жалобы;кассага түшкөн акча деньги, поступившие в кассу;базарга түшкөн мал скот, поступивший на базар;саткан малдан түшкөн акча деньги, вырученные за проданный скот;штрафтан түшкөн акча деньги, поступившие от штрафа;алма сабагынан алыс түшпөйт погов. яблоко от яблони недалеко падает;5. обойтись, стоить;беш сомго түштү стоило пять рублей; обошлось в пять рублей;кымбатка түшсө да пусть даже дорого обойдётся;6. сбиваться (о масле из айрана или из взбалтываемого кумыса);7. выйти замуж;түшкөн жерим место или семья, куда я вышла замуж;мен түшкөн кезде когда я вышла замуж;менин түшкөнүмө төрт жыл болуп калды прошло четыре года, как я вышла замуж;8. выражает внезапность или силу действия, если ему предшествует подражательное слово и глаголы эт- или де- в форме деепр.;тарс дей түштү или күрс эте түштү вдруг бухнуло; раздался резкий звук;кулагы чур дей түштү у него вдруг в ушах зазвенело;мылтык тарс дей түштү раздался ружейный выстрел;баары бирдей чуу дей түштү вдруг все разом загомонили;желп эте түштү резко колыхнулся (напр. флаг от ветра);көгүлтүр түтүнү бурк эте түшүп, машина жөнөй берди (из машины вдруг) вырвался синеватый дым, и машина двинулась;жүрөгү болк этип оозуна тыгыла түштү у него сердце ёкнуло и дыхание перехватило;9. в роли вспомогательного глагола с деепр. наст. вр. выражает:1) неожиданность или мгновенность действия;көзүм ачыла түштү у меня вдруг глаза открылись; перен. я вдруг прозрел, понял;каскасы, күнгө жаркырай түштү его каска блеснула на солнце;дүйнөгө жаңы келген баланын дабышы чыга түштү вдруг раздался голос только что появившегося на свет ребёнка;жиним келе түштү меня взорвало;ыктытканы басыла түштү у него икота вдруг прекратилась;көңүлү сууй түштү он сразу охладел;кекечтене түштү он заикнулся;ага дароо коркунуч түшө калды на него вдруг напал страх;өңү өзгөрө түштү он вдруг изменился в лице;селт этип, бир түрдүү боло түштү он вздрогнул и вдруг как-то изменился в лице;күн ачыла түштү погода вдруг прояснилась;чөп кубара түштү трава вдруг пожелтела;көзү чакчая түштү он вытаращил глаза;боло түштү вдруг произошло, вдруг случилось;2) некоторое продление или повторение главного действия;төшөккө жата түш- полежать в постели;дагы аз жата түшөйүнчү полежу-ка я ещё немного;комузуңду черте түш поиграй немного на своём комузе;дагы айта түшкөй эле (хорошо было бы) если бы он ещё сказал;сен бир аз ырдай түшкөйсүң (желательно, чтобы) ты (ещё) немного спел бы;азыраак баса түшүп, бизге айланды ещё немного пройдя, он повернулся к нам;Акман, көтөрүлө түшүп, сүйлөп калды Акман, приподнявшись, заговорил;көнө түш- попривыкнуть;мен дагы бир саат иштей түшөмүн я еще час поработаю;ойлоно түш- пораздумать;майдан эрите түш- подтопить (добавить) сала;курчута түш- подточить (напр. нож.);шиший түштү припухло;сала түш- подложить (положить добавочно);кошо түш- ещё прибавить;Алым Самсахун менен сүйлөшө түштү да, жүгүргөн бойдон көчөгө чыгып кетти Алым ещё немного поговорил с Самсахуном и побежал на улицу;бир аз тынчый түштү немного успокоилось, утихомирилось;катка дагы бир нече сөз жаза түштүм я приписал к письму ещё несколько слов;мен бир аз окуй түштүм я ещё немного почитал;колго түш- попасть в руки; попасться;көпкө түш- обращаться (за советом) к (народным) массам, к обществу;эске түш- вспомниться, прийти на память;чаң-тополоң түшүп кетти началась свалка; поднялась суматоха;эттен түш- спасть с тела;мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;көзү түшө калды его взгляд упал на...;көзү этке түшө калды его взгляд упал на мясо; он вдруг заметил мясо;бакырайган кара көздөрүнө көргөндөрдүн баардыгынын көздөрү түшөт её большие чёрные глаза обращают на себя внимание всех, кто ёе видит;алдына түш- явиться к кому-л. с повинной;Өмүр, колун куушуруп, Саадаттын алдына түштү Омюр, покорно скрестив руки на груди, явился к Саадату с повинной;өз күнөөсүн мойнуна алып, алдыңа түшөйүн деген адамды ким жаман көрсүн кто же будет ненавидеть человека, который явился к тебе с повинной, признав свою вину;алды-үстүнө түшө кал- или асты-үстүнө түшө кал- лебезить, угодливо увиваться;түшүп аттанат он в два счёта сделает; это для него пустяки;тамакка түш- начать есть;тамакка түшкөндө келдиң ты пришёл (кстати) как раз к еде;артынан түш-1) гнаться за...; преследовать;2) упорно добиваться чего-л.;гостиницага түш- остановиться в гостинице;сиз кайсы гостиницага түштүңүз? вы в какой гостинице остановились?машинага түш- сесть в машину (в автомобиль);машинага түшүп келишти они приехали на машине;мончого түш- идти в баню; мыться в бане;балбанга түш- (о борцах) выступить в борьбе;кайратың катуу эр элең, сен түшпөсөң балбанга фольк. ты ведь молодец силы непомерной, уж если ты не выступишь в борьбе (так кто же выступит);сен түшпөсөң калмакка, кандай адам чыга алат Коңурбайга бармакка? фольк. если тыне схватишься (в борьбе) с калмыком, кто же может выйти, чтобы пойти на Конгурбая?ашып түш- превзойти;сүрөткө түш- фотографироваться;сүрөткө түшөсүңбү? ты будешь фотографироваться?сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турат он боится слово вымолвить;сүйлөгөн сөзү оозунан түшүп турган неме он какая-то мямля;арага түш- (см. ара 1). -
8 сниться
несов. Д (тж. + В)мне снилось, что... — ho sognato che...; ho fatto un sogno...••и (во сне) не снилось — non se l'è neanche sognato -
9 Schlaf
m -(e)seinen festen Schlaf haben — крепко спатьden ewigen ( letzten) Schlaf schlafen — эвф. спать вечным сномden Schlaf des Gerechten schlafen — шутл. спать сном праведникаich finde keinen Schlaf, mich flieht der Schlaf — мне не спится, я не могу спать ( заснуть)sich (D) den Schlaf aus den Augen reiben — просыпаться; протереть глаза ( после сна)aus dem Schlaf erwachen — пробудиться от сна, проснутьсяj-n aus dem Schlaf schütteln — растолкать ( разбудить) кого-л.im Schlaf reden — говорить во снеdas fällt mir nicht im Schlafe ein! — я об этом и не думаю ( и не помышляю)!; это мне и во сне не снилось!in Schlaf fallen ( sinken) — погрузиться в сон, заснутьer liegt in tiefem Schlaf — он погружён в глубокий сон, он крепко спит -
10 yatmaq
глаг.1. спать:1) быть в состоянии сна. Yatmaq vaxtıdır пора спать, bərk yatmaq крепко (беспробудно) спать, çarpayıda yatmaq спать на кровати, havada yatmaq спать на воздухе, yanı üstə yatmaq спать на боку, qarnı üstə yatmaq спать на животе, ayıq yatmaq спать чутко2) перен. быть безлюдным, затихшим, в состоянии покоя. Kənd yatıb село спит3) разг. kimlə быть в половой связи с кем-л.2. быть, пребывать в неведении, не знать, не подозревать о существовании, наличии чего-л.3. лежать1) быть больным. Xəstə yatmaq лежать больным, xəstəxanada yatmaq лежать в больнице, yatalaqdan yatmaq лежать в тифу (в тифе)4. накрениться. Gəmi sağa yatdı судно накренилось на правый борт5. ложиться (укладываться спать), лечь. Gec yatmaq поздно ложиться спать, tez yatmaq рано ложиться спать, saat neçədə yatırsınız? в котором часу ложитесь спать?6. полегать (пригибаться стеблем к земле), полечь. Taxıllar yatıb хлеба полегли7. залёживаться, залежаться (долго лежать без употребления, спроса, сбыта). Mallar anbarlarda yatıb qaldı товары залежались на складах8. утихать, утихнуть (ослабеть в силе, действии, прекратиться); улечься. Külək yatdı ветер утих, ehtiraslar yatdı страсти улеглись, hirsi (acığı) yatdı раздражение улеглось9. оседать, осесть:1) опуститься, сместиться вниз; садиться, сесть. Döşəmə yatıb пол осел, divarlar yatıb стены осели, özül yatıb фундамент осел (сел), ev yatıb дом осел (сел)2) выделившись из раствора, смеси, опуститься на дно. Dənizin dibinə yatmaq осесть на дно моря3) опустившись, покрыть собой какую-л. поверхность. Toz yatdı пыль осела10. садиться, сесть (перестать действовать, потерять нужную упругость, заряд). Akkumulyator yatıb аккумулятор сел, resorlar yatıb рессоры сели11. пригибаться, пригнуться (сгибаясь, наклониться, опуститься). Ağacların budaqları yatmışdı ветки деревьев пригнулись12. разг. сидеть. Həbsxanada yatmaq сидеть в тюрьме13. неметь, онеметь (утратить чувствительность, гибкость). Ayağım yatır нога немеет14. простаивать, простоять (пробывать какое-л. время в бездействии, не функционируя). Sex yatıb цех простаивает; ürəyinə yatır kim, nə kimin сердце чьё лежит к кому, к чему, по душе кому что; könlünə yatır по душе кому; dili yatmamaq не выговаривать; yatıb qalmaq: 1. лежать без движения, остаться под сукном; 2. проспать; yatır yuxusunda görür спит и видит во сне; yatıb yuxusunda da görməyib и во сне не снилось кому что; ölü kimi yatmaq спать как убитый, как мёртвый -
11 auch
cj1) также, тоже; иich hatte auch die Kosten zu zahlen — я должен был также уплатить издержки, я должен был уплатить и издержкиauch ich war jung — я тоже был молодich bin auch nur ein Mensch — я тоже только человекauch Ihnen kann es so gehen — и с вами это может случитьсяes kann Ihnen auch so gehen — с вами может случиться то же самоеer arbeitet schon, sein Bruder arbeitet auch — он уже работает, его брат тоже работаетer ist krank, seine Frau ist es auch — он болен, его жена тожеich kann nicht, ich will auch nicht — я не могу и не хочуer ist gelehrt, daran hat auch niemand gezweifelt, nur an seiner Erfahrenheit — он образован, в этом никто и не сомневался, сомневались лишь в его опытностиich bin gestern nicht gekommen, aber ihr habt mich bei dem Regen wohl auch nicht erwartet — я вчера не пришёл, но вы, пожалуй, в такой дождь меня и не ждалиdas hab' ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen — мне это и во сне не снилосьdu bist auch (so) einer — и ты такой же, и ты из таких же2) дажеauch der Geduldigste kann das nicht aushalten — даже самый терпеливый( человек) не может этого вынестиauch wenn ihm alles glückt, ist er unzufrieden — даже когда ему всё удаётся, он бывает недоволенer grüßte, ohne sie auch nur anzusehen — он поздоровался, даже не взглянув на них3) в уступительном значении, в сочетании с местоимениями и наречиямиso klug er auch ist... — как бы он ни был умён...was er auch sagen mag... — что бы он ни говорил...wie dem auch sei... — как бы то ни было...wenn er auch nicht reich war, hatte er doch zu leben — хотя он и не был богат, всё же у него были небольшие средства к жизниwo auch immer... — где бы ни...4) впрочемich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt — я не мёрзну, сегодня впрочем не так уж холодноdie Nachricht ist seltsam, auch glaubt niemand daran — известие это странно, впрочем никто ему не веритer hat es nicht fertiggebracht, wie sollte er auch? — он этого не выполнил, впрочем куда ему!das wird ihm auch nichts helfen! — впрочем это ему ничуть не поможет!, впрочем это его ничуть не спасёт!so sieht er auch aus — впрочем это на него и похожеhier herrscht auch gar keine Ordnung — здесь действительно нет никакого порядкаer wartete auf einen Brief, der dann auch am Abend eintraf — он ждал письма, которое и в самом деле пришло вечеромer wird getadelt, aber er hat auch viel Schuld — его осуждают, но он и в самом деле во многом виноватdas wäre aber auch zu schade — в самом деле было бы слишком жальist es auch wahr? — это действительно так?, это в самом деле правда?wird er auch zu Hause sein? — он и в самом деле будет дома?, а будет ли он действительно дома?du kommst auch immer zu spät! — ты уж непременно опоздаешь! ( с упрёком)das ist auch was Rechtes! — ирон. умнее и не придумаешь!dazu wäre auch jetzt Zeit! — ирон. нашёл время!das hilft ( das nützt) mir auch was! — ирон. как же, поможет мне это, чёрта с два!, как же, поможет мне это, держи карман шире!wenn auch! — хоть бы и так!den Teufel auch! — чёрта с два!, чёрта лысого! (грубый отказ или протест)zum Donnerwetter auch! — груб. ко всем чертям! -
12 сниться
перев. личн. формами от гл. rêver vt; voir vt en rêve ( видеть во сне)мне снилось, что... — j'ai rêvé que..., j'ai vu en rêve que...мне снился страшный сон — j'ai fait un mauvais rêve -
13 das hab' ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das hab' ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen
-
14 mulle ei tulnud uneski meelde
сущ. -
15 tas man ne sapnī nebija rādījies
сущ.перен. (sapņos) это мне и во сне не снилось -
16 ni por soñación
союзобщ. и во сне не снилось -
17 no podìa ni soñarlo
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no podìa ni soñarlo
-
18 no pudo verlo ni en sueños
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no pudo verlo ni en sueños
-
19 das fällt mir nicht im Schläfe ein!
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das fällt mir nicht im Schläfe ein!
-
20 gondol
[\gondolt, \gondoljon, \gondolna] 1. думать/подумать;én ezt nem \gondolom — я этого не думаю; álmában sem \gondolta volna — ему и во сне не снилось; miből \gondolod? biz. — с чего ты взял? közm. jól \gondold meg, mielőtt cselekszel семь раз примерь, а один отрежь;szép város, \gondol \gondolta — красивый город, \gondol подумал он;
2.hadd lássuk, \gondolom magamban — давай, думаю себе, посмотрю;magában \gondol vmit — думать что-л. про себя;
3. (kigondol) задумывать/задумать, замышлять/замыслить, biz. загадывать/загадать;én \gondolok vmit, te meg találd ki — я задумаю, а ты отгадай; \gondol egyet — вздумать; mást \gondol (letesz vmely szándékáról) — думать другое; раздумывать/раздумать, biz. отдумывать/ отдумать; minden percben mást \gondol — каждый момент он думает другое;\gondolj egy számot — задумай v. загадай какое-нибудь число;
4. vkire, vmire (rágondol, reá céloz) иметь в виду кого-л., что-л.; rég. мыслить о ком-л., о чём-л.; (tervezget) помышлять о ком-л., о чём-л.; (eszébe jut, eszében tart) помнить v. думать о чём-л.;a múlt időkre \gondol — он думает о минувших временах; csak magára \gondol — он думает только о (самом) себе; он занят только собой; {\gondoljon saját magára is и себя не забывайте; \gondol j erre ! — помни об этом!; mindig csak erre \gondol — он всё время помнит об этом; ne \gondolj erre! — брось думать об этом!; erre \gondolni sem szabad — об этом и думать нечего; erre nem is \gondolok — об отом я и не мыслю; от меня далека мысль; \gondolni sem mer vmire — не допускать мысли о чём-л.; \gondolni se merj erre ! — и думать об этом забудь! и подумать не смей! v. nem is \gondoltam erre (eszembe sem jutott) я и не подумал об этом; már \gondolni sem mert arra, hogy — он не смел и помышлять о том, что …;ha a szocialista realizmusról beszélünk, mindenekelőtt Gorkijra \gondolunk — говори о социалистическом реализме, мы имеем в виду прежде всего Горького;
5. (törődik vkivel, vmivel) думать/подумать v. заботиться (о ком-л., о чём-л.);nem \gondol a kötelességére — он совсем не думает о своих обязанностях; erre senki sem \gondol — об этом никто не думает; (i. (hisz, vél, tart, feltesz, elképzel) думать/подумать, считать/счесть, полагать; (vkit vkinek, vmit vminek néz, tart) принимать/принять v. брать/взять кого-л. за кого-л., что-л. за что-л.; \gondold rólam (azt), amit akarsz — думай про меня, что хочешь; ezt a kéziratot XII. századinak \gondoljuk — эту рукопись можно приурочить к двенадцатому веку; őt az ügyésznek \gondolták — его приняли за прокурора; úgy \gondolom — я полагаю v. думаю v. считаю, мне кажется v. думается; ön mit \gondol (erről)? — а как вы думаете (насчёт этого)? gúny., biz. \gondol hatod! подумаешь; hová \gondol ? — что вы!;nem \gondol az egészségére — он мало заботится о своём здоровье;
ki \gondolná! кто бы подумал ! 7.túl sokat \gondol magáról — слишком много мнить о себе;
8.nem \gondol a családjával — он не заботится о семье(kissé nép.) \gondol vkivel, vmivel — заботиться v. думать о ком-л., о чём-л.;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
и во сне не снилось — неправдоподобно, не верится, слыханное ли дело?, не укладывается в сознании, невероятно, неожиданный, не может быть, не укладывается в голове Словарь русских синонимов. и во сне не снилось нареч, кол во синонимов: 10 • не верится (9) … Словарь синонимов
Чего во сне не снилось — Чего во снѣ не снилось (иноск.) о совершенно неожиданномъ въ мысляхъ небываломъ. Ср. И скоро людъ московскій, православный Насмотрится, чего во снѣ не снилось. Островскій. Дмитрій Самозванецъ. 1, 1. См. Есть много, друг Горацио, на небе и земле,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
чего во сне не снилось — (иноск.) о совершенно неожиданном, в мыслях небывалом Ср. И скоро люд московский, православный Насмотрится, чего во сне не снилось. Островский. Дмитрий Самозванец. 1, 1. См. есть много, друг Горацио, о чем не снилось нашим мудрецам … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И во сне не снилось — кому. Разг. Экспрес. Нельзя было даже предположить, допустить, представить что либо. Во мне вдруг явилось желание жениться, чего мне прежде и не снилось. (Писемский. Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Есть много, друг Горацио, на небе и земле, О чем во сне не снилось вашим мудрецам — Есть много, другъ Гораціо, на небѣ и землѣ, О чемъ во снѣ не снилось вашимъ мудрецамъ. Ср. Есть много въ небесахъ и на землѣ такого, Что̀ нашей мудрости, Горацій, и не снилось. К. Р. Гамлетъ. Ср. Какимъ образомъ я могъ сдѣлаться пріятелемъ Ирины… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
и во сне не снилось — Кто л. не мог даже предположить, допустить, представить чего л … Словарь многих выражений
Не снилось — (не видалъ и во снѣ не только на яву) иноск. никакъ не думалъ, и въ голову никакъ не приходило. Ср. οὐδὲ ὄναρ ἄν ποτε παθεῖν. Пер. И во снѣ никогда не испытать. Plut. Philos. 18. См. Есть много, друг Горацио, на небе и земле, О чем во сне не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
И ВО СНЕ НЕ ПРИСНИТСЯ — что [кому] Не представляется возможным, не мечтается. Имеется в виду, что у лица, группы лиц (Х) полностью отсутствует какая л. надежда на осуществление желаемого (Р). Говорится с оттенком удивления, сомнения. реч. стандарт. ✦ [Х у] и [во сне] не … Фразеологический словарь русского языка
И ВО СНЕ НЕ СНИТСЯ — что [кому] Не представляется возможным, не мечтается. Имеется в виду, что у лица, группы лиц (Х) полностью отсутствует какая л. надежда на осуществление желаемого (Р). Говорится с оттенком удивления, сомнения. реч. стандарт. ✦ [Х у] и [во сне] не … Фразеологический словарь русского языка
И ВО СНЕ НЕ СНИТСЯ ПРИСНИТСЯ — что [кому] Не представляется возможным, не мечтается. Имеется в виду, что у лица, группы лиц (Х) полностью отсутствует какая л. надежда на осуществление желаемого (Р). Говорится с оттенком удивления, сомнения. реч. стандарт. ✦ [Х у] и [во сне] не … Фразеологический словарь русского языка
не снилось — (не видал и во сне не только наяву) иноск.: никак не думал, и в голову никак не приходило Ср. ούδέ όναρ άν ποτε παθείν. И во сне никогда не испытать. Plut. Philos. 18. См. есть много, друг Горацио … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона