-
101 наверно
1) ( по всей вероятности) wahrschéinlich; wohl2) ( несомненно) sícher, bestímmtя э́то зна́ю наве́рно — ich weiß es bestímmt [ganz genáu]
-
102 наверное
1) ( по всей вероятности) wahrschéinlich; wohl2) ( несомненно) sícher, bestímmtя э́то зна́ю наве́рное — ich weiß es bestímmt [ganz genáu]
-
103 наперечёт
я зна́ю их всех наперечёт — ich kann sie álle hérzählen, ich kénne sie álle bis auf den létzten
таки́е лю́ди наперечёт — es gibt nur wénig sólche Ménschen; sólche Ménschen kann man an den Fíngern éiner Hand hérzählen
-
104 нахвататься
разг.áufschnappen vt; óberflächlich erwérben (непр.) vtнахвата́ться зна́ний — sich (D) óberflächliche Kénntnisse áneignen
-
105 непричастность
жNíchtbeteiligung fвсе зна́ли о его́ неприча́стности к э́тому — álle wúßten, daß er darán nicht betéiligt war
-
106 новость
ж1) ( известие) Néuigkeit fзна́ешь после́днюю но́вость? — weißt du schon das Néueste?
2) ( новинка) Néuheit f••вот ещё но́вости! — das féhlte uns noch geráde! ( этого ещё не хватало)
-
107 обогатить
1) beréichern vt, reich máchen vtобогати́ть свои́ зна́ния — séine Kénntnisse beréichern
2) тех. ánreichern vtобогати́ть руду́ — das Erz áufbereiten
-
108 обширный
1) groß, weit; geräumig ( просторный)2) перен. groß, áusgedehnt; úmfangreich ( объёмный)у него́ обши́рные знако́мства [обши́рный круг знако́мых] — er hat éinen gróßen Bekánntenkreis
у него́ обши́рные зна́ния — er besítzt úmfangreiche Kénntnisse
обши́рная пра́ктика — áusgedehnte Práxis
-
109 определённый
bestímmt, entschíeden; áusgemacht ( установленный)к определённому сро́ку — zu éinem féstgesetzten Termín
в определённых слу́чаях — in gewíssen Fällen
определённый арти́кль грам. — der bestímmte Artíkel
я зна́ю э́то соверше́нно определённо — ich weiß es ganz bestímmt [genáu]
-
110 орден
I мÓrden mо́рден "За заслу́ги пе́ред Оте́чеством" — Órden m für Verdíenste ums Váterland
о́рден Кра́сного Зна́мени — Órden des Róten Bánners
о́рден Дру́жбы — Órden der Fréundschaft
о́рден Оте́чественной войны́ пе́рвой сте́пени — Órden des Váterländischen Kríeges érster Klásse
о́рден Сла́вы — Rúhmesorden m
о́рден Свято́го Гео́ргия — Sankt-Géorgs-Orden m
получи́ть о́рден — éinen Órden erhálten (непр.)
II м ист.награди́ть о́рденом кого́-либо — j-m (D) éinen Órden verléihen (непр.), j-m (A) mit éinem Órden áuszeichnen
( организация) Órden mмона́шеский о́рден — Mönchsorden m
ры́царский о́рден — Rítterorden m
-
111 палец
мFínger m (руки́); Zéhe f (ноги́)большо́й па́лец — Dáumen m (руки́); gróße Zéhe (ноги́)
ширино́й в три па́льца — dreí Fínger breit
счита́ть по па́льцам — an den Fíngern ábzählen vt
••па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не пошевели́ть — kéinen Fínger rühren
я э́то зна́ю как свои́ пять па́льцев — ich kénne das wie méine Wéstentasche
обвести́ кого́-либо вокру́г па́льца разг. — j-m (A) hínters Licht führen
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — mit ihm ist nicht gut Kírschen éssen
смотре́ть сквозь па́льцы на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
вы́сосать что-либо из па́льца разг. — sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáugen (непр.) (тж. слаб.)
он и па́льцем никого́ не тро́нет — er tut kéinem was Böses an
-
112 по
предлог1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; aufуда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen
уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)
погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln
е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)
путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f
2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)
3) ( где-либо) in (D), durchгуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)
ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)
4) ( в направлении)идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten
идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)
5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin
по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch
по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß
по нату́ре — von Natúr aus
по слу́хам — nach dem Gehör
сказа́ть по со́вести разг. — Hand aufs Herz
по да́нным — laut Ángaben
6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, ausпо боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit
по рассе́янности — aus Zerstréutheit
оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m
по его́ вине́ — durch séine Schuld
по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts
по обя́занности — pflíchtgemäß
7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)по дека́брь — bis (zum) Dezémber
по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag
8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)по́ двое — zu zwéi(en)
по́ трое — zu dréi(en)
ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte
9)по-де́тски — kíndisch
по-старико́вски — gréisenhaft
по-крестья́нски — nach Báuernart
говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)
10) ( посредством) mit, perпо по́чте — mit der Post, per Post
по телефо́ну — per Télefon, telefónisch
по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn
11)по ту́ сто́рону — jénseits
по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand
12) ( после) nachпо оконча́нии — nach Ábschluß
по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat
по проше́ствии — nach Verláuf
13) (при указании родства, близости)дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits
това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m
14) (при обозначении времени, срока) an (D)по утра́м — am Mórgen, mórgens
по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen
15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíetу него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík
иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe
соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n
чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen
16) разг. ( за чем-либо) nach, umпо грибы́ — nach Pílzen
по́ воду — nach Wásser
••по доро́ге ( во время пути) — unterwégs
ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl
по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!
по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit
челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan
у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált
-
113 положительно
1) pósitiv; bejáhend ( утвердительно)2) разг. (совершенно, абсолютно) bestímmt, entschíeden, absolútя положи́тельно не зна́ю — ich hábe gar kéine Áhnung
-
114 полотнище
сStóffbahn fполо́тнище зна́мени — Fáhnentuch n (умл.)
поло́тнище пала́тки — Zéltbahn f
-
115 поступить
1) hándeln vi; verfáhren (непр.) vi (s), vórgehen (непр.) vi (s) ( действовать каким-либо образом); úmgehen (непр.) vi (s) (mit), behándeln vt (обойтись с кем-либо, с чем-либо)я не зна́ю, как мне поступи́ть — ich weiß nicht, was ich ánfangen soll
2) (на службу и т.п.) éintreten (непр.) vi (s)поступи́ть в чьё-либо распоряже́ние — j-m (D) zur Verfügung gestéllt wérden
3) (о заявлении, письме и т.п.) éingehen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s)поступа́ют сообще́ния — Méldungen láufen ein
де́ло поступи́ло в суд — die Sáche kam vors Gerícht
поступи́ть в прода́жу — zum Verkáuf gelángen vi
-
116 почём
разг.почём э́то? — was kóstet das?
••почём я зна́ю? — wie [wohér] kann ich das wíssen?
-
117 прекрасно
schön, wúnderschön; hérrlich ( великолепно); vortréfflich ( превосходно)я его́ прекра́сно зна́ю — ich kénne ihn sehr gut
прекра́сно! — áusgezeichnet! (согласен!)
-
118 при
1) (вблизи, возле) bei; an (D)при вхо́де — am Éingang
би́тва при Бороди́не — die Schlacht bei Borodinó
2) ( в присутствии) vor; in Gégenwart (G, von); in Ánwesenheit (G, von)э́то бы́ло при нём — das war in séiner Gégenwart
при свиде́телях — vor Zéugen
при посторо́нних — in Gégenwart von Frémden
3) ( в эпоху) zur Zeit (G), únter (D); inпри Екатери́не Второ́й — únter Katharína II
при феодали́зме — im Feudalísmus
при жи́зни кого́-либо — zu j-s Lébzeiten
4) ( при наличии) bei; mitде́ньги бы́ли при нём — er hátte das Geld bei sich (D), er hátte das Geld mit
он был при ордена́х — er hátte séine Órden ángelegt
при ору́жии — bewáffnet
5) ( при обозначении обстоятельств действия) bei, únterпри дневно́м све́те — bei Tágeslicht
при изве́стных усло́виях — únter bestímmten Bedíngungen
6) ( несмотря на) bei; trotz (D, G)при его́ зна́ниях — bei séinen Kénntnissen
при всех его́ тала́нтах — bei all séinem Talént, trotz all séiner Talénte
при всём том — trotz álledém
при э́том — dabéi
-
119 притворяться
Iсм. притвориться IIIсм. притвориться IIчто ты притворя́ешься? — warúm verstéllst du dich?
он то́лько притворя́лся, что ничего́ не зна́ет — er tat (nur so), als ob er von nichts wüßte
-
120 пробел
м1) ( в тексте) Lücke f, Zwíschenraum m (умл.)3) ( недостаток) Mángel m (умл.), Lücke fпробе́л в зна́ниях — Wíssenslücke f
См. также в других словарях:
зна́мя — знамя, знамени; мн. знамёна, ён, ёнам … Русское словесное ударение
зна́тный — знатный, знатен, знатна, знатно, знатны; сравн. ст. знатнее … Русское словесное ударение
зна́ться — знаюсь, знаешься; несов., с кем чем. разг. Водить знакомство, иметь общение с кем л. Живет она безвыездно в своем маленьком поместье, с соседями мало знается. Тургенев, Татьяна Борисовна и ее племянник. [Слезкин] не ходит в гости, не делает… … Малый академический словарь
зна́ковый — знаковый; знаковая теорияязыка … Русское словесное ударение
зна́мение — знамение; небесное знамение[не знамение] … Русское словесное ударение
зна́менный — знаменный; знаменный распев … Русское словесное ударение
зна́харка — знахарка, и; р. мн. рок … Русское словесное ударение
зна́харский — знахарский … Русское словесное ударение
зна́харь — знахарь, я; мн. и, ей … Русское словесное ударение
зна́чащий(ся) — значащий(ся) … Русское словесное ударение
зна́чимость — значимость, и … Русское словесное ударение