-
1 дурæппарæн
заброшенное место, место запустения -
2 limbo
заброшенное место; склад ненужных вещей; неопределенность, расплывчивость, неконкретность (заднего плана) -
3 posto
pósto I m 1) место, пространство posto di lavoro -- рабочее место posto gratuito -- бесплатное место posto libero -- вакантное место; свободное место cedere il posto -- уступить место essere fuori posto -- быть не на месте essere a posto а) быть на своем месте б) быть в порядке occuparetroppo posto -- занимать слишком много места fare un po' di posto -- посторониться, потесниться rimettere a posto -- поставить <положить> на место; привести в порядок, навести порядок sono inchiodato a questo posto -- я очень занят, я не могу отойти posti a sedere -- сидячие места automobile a due posti -- двухместный автомобиль 2) пост, пункт posto chiave -- командный пункт posto di guardia -- сторожевой пост posto avanzato -- передовой пост, аванпост posto di pronto soccorso -- пункт скорой помощи posto di ristoro -- пункт питания; comm торговая точка (напр буфет) posto telefonico pubblico -- переговорный пункт posto di collegamento -- пункт <пост> связи posto di rifornimento di benzina -- бензозаправочная станция, бензиновая колонка, бензоколонка posto di blocco ferr -- блокпост posto di blocco (della polizia) -- (полицейский) блокпост 3) пост, должность, место posto dirigente -- командная должность essere in cerca d'un posto -- искать место <работу> mettere a concorso un posto -- объявить конкурс на замещение должности ottenere un posto -- получить место tutti i posti sono coperti -- вакантных должностей нет se tu fossi al mio posto... -- был бы ты на моем месте... io al suo posto... -- я бы на его месте... 4) место; местность posto da capre -- глухое <заброшенное> место; ~ медвежий угол posto al sole -- место под солнцем fuori (di) posto а) неуместно б) не в своей тарелке, в расстроенных <растрепанных разг> чувствах a posto -- на месте, в порядке a postissimo fam -- в полном порядке ora (sì che) siamo a posto iron -- ну вот, теперь полный порядок mettere a posto а) привести в порядок б) угомонить, поставить на место в) устроить на работу (man)tenere il proprio posto -- знать свое место stare al proprio posto -- держаться в стороне mandare qd in quel posto -- послать кого-л к черту <подальше> pósto II cong: posto che (пред)полагая что <если> -
4 posto
pósto I m 1) место, пространство posto di lavoro — рабочее место posto gratuito [a pagamento] — бесплатное [платное] место posto libero — вакантное место; свободное место cedere il posto — уступить место essere fuori posto — быть не на месте essere a posto а) быть на своём месте б) быть в порядке occuparetroppo posto — занимать слишком много места fare un po' di posto — посторониться, потесниться rimettere a posto — поставить <положить> на место; привести в порядок, навести порядок sono inchiodato a questo posto — я очень занят, я не могу отойти posti a sedere [in piedi] — сидячие [стоячие] места automobile a due posti — двухместный автомобиль 2) пост, пункт posto chiave — командный пункт posto di guardia — сторожевой пост posto avanzato — передовой пост, аванпост posto di pronto soccorso — пункт скорой помощи posto di ristoro — пункт питания; comm торговая точка ( напр буфет) posto telefonico pubblico — переговорный пункт posto di collegamento — пункт <пост> связи posto di rifornimento di benzina — бензозаправочная станция, бензиновая колонка, бензоколонка posto di blocco ferr — блокпост posto di blocco (della polizia) — (полицейский) блокпост 3) пост, должность, место posto dirigente — командная должность essere in cerca d'un posto — искать место <работу> mettere a concorso un posto — объявить конкурс на замещение должности ottenere un posto — получить место tutti i posti sono coperti — вакантных должностей нет se tu fossi al mio posto … — был бы ты на моём месте … io al suo posto … — я бы на его месте … 4) место; местность¤ posto da caprepósto II cong: posto che (пред)полагая что <если> -
5 posto
I m1) место, пространствоposto libero / vacante — вакантное / свободное местоcedere il posto — уступить местоessere fuori posto — быть не на местеrimettere a posto — поставить / положить на место; привести в / навести порядокsono inchiodato a questo posto — я очень занят / не могу отойтиposti a sedere / in piedi — сидячие / стоячие местаautomobile a due posti — двухместный автомобиль2) пост, пунктposto chiave — командный пунктposto di guardia — сторожевой постposto telefonico pubblico — переговорный пунктposto di collegamento — пункт / пост связиposto di blocco della polizia — полицейский блокпостessere in cerca d'un posto — искать место / работуottenere un posto — получить местоse tu fossi al mio posto... — был бы ты на моём месте...io al suo posto... — я бы на его месте...4) место; местность•Syn:collocazione, posizione, situazione, sito, spazio, località, luogo, punto, ubicazione, sede, stanza, paese; seggio, ufficio, carica, impiego••posto da capre / da lupi — глухое / заброшенное место; медвежий уголfuori (di) posto — 1) неуместно 2) не в своей тарелке, в расстроенных / растрёпанных разг. чувствахa posto — на месте, в порядкеora (L sì che) siamo a posto ирон. — ну вот, теперь полный порядок(man)tenere il proprio posto — знать своё местоmandare qd in quel posto — послать кого-либо к чёрту / подальшеIIposto che cong — (пред)полагая, что / если -
6 limbo
['lɪmbəʊ]1) Общая лексика: вест-индский танец с элементами акробатики, забвение, заброшенность, заключение, заточение, лимбо, ломбард, место для ненужных вещей, отсутствие внимания, переходное состояние, пребывание в забвении, склад ненужных вещей, тюрьма2) Религия: лимб, место между раем и адом, преддверие ада, чистилище, состояние неопределённости (Kate McCann says she would rather know that her daughter Madeleine was dead than live the rest of her life in limbo)3) Сленг: Колумбийская марихуана4) Реклама: заброшенное место, забытое место5) Складское дело: виртуальное место где находится потерянный товар (в некоторых системах управления складом (WMS)) -
7 limbo
ˈlɪmbəu I сущ.
1) рел. лимб, чистилище
2) перен. а) заточение, тюрьма;
заключение (как мера наказания) Monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and water. ≈ Монахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде. Syn: incarceration, prison, confinement б) неизвестность;
состояние неопределенности Until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo. ≈ До тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии (в состоянии неопределенности). II сущ. лимбо (популярный в Вест-Индии танец, при исполнение которого танцующие должны выгибаться назад все ниже и ниже) (религия) (тж. L.) чистилище, место между раем и адом - * of children чистилище младенцев (умерших до крещения) - * of the fathers /of the patriarchs/ чистилище (праведных) отцов (живших до Христа) заточение, заключение заброшенность;
отсутствие внимания - proposals kept in * предложения, положенные под сукно неопределенность неопределенность;
переходное состояние - I am in a * waiting for something to happen я нахожусь в самом неопределенном положении /в полной неизвестности/ и жду, что случится - the idea of forming a trade union is in * мысль о создании профсоюза повисла в воздухе место для ненужных вещей;
забытое, заброшенное место (сленг) ломбард;
контора ростовщика лимбо, вест-индский танец с элементами акробатики limbo заточение, тюрьма ~ (pl -os) рел. лимб, преддверие ада ~ пребывание в забвении ~ склад ненужных вещей -
8 limbo
I [ʹlımb|əʋ] n (pl -os [-{ʹlımb}əʋz])1. рел. (тж. Limbo) чистилище, место между раем и адомlimbo of the fathers /of the patriarchs/ - чистилище (праведных) отцов ( живших до Христа)
2. заточение, заключение3. 1) заброшенность; отсутствие вниманияproposals kept in limbo - предложения, положенные под сукно
2) неопределённость; переходное состояниеI am in a limbo waiting for something to happen - я нахожусь в самом неопределённом положении /в полной неизвестности/ и жду, что случится
the idea of forming a trade union is in limbo - мысль о создании профсоюза повисла в воздухе
4. 1) место для ненужных вещей; забытое, заброшенное место2) сл. ломбард; контора ростовщикаII [ʹlımbəʋ] nлимбо, вест-индский танец с элементами акробатики -
9 solitude
['sɒlɪtjuːd]1) Общая лексика: "пустыня", глушь, заброшенное место, заброшенность, забытое место, захолустье, одиночество, уединённое место, уединение2) Религия: пустынь3) Макаров: безлюдные места, уединённость, уединенные места -
10 limbo
1. n рел. чистилище, место между раем и адом2. n заточение, заключение3. n заброшенность; отсутствие вниманияproposals kept in limbo — предложения, положенные под сукно
4. n неопределённость; переходное состояниеI am in a limbo waiting for something to happen — я нахожусь в самом неопределённом положении и жду, что случится
5. n место для ненужных вещей; забытое, заброшенное место6. n сл. ломбард; контора ростовщика7. n лимбо, вест-индский танец с элементами акробатикиСинонимический ряд:1. emptiness (noun) emptiness; nirvana; nonexistence; nullity; obscurity; void2. purgatory or oblivion (noun) hell; nether regions; nothingness; oblivion; purgatory; purgatory or oblivion -
11 쑥대밭
место, заросшее полынью; заброшенное место; пустырь -
12 desierto
1. прил.1) общ. (безлюдный) нелюдимый, безлюдный, мёртвый, малопосещаемый, опустелый, запустелый (пустынный), необитаемый (пустынный), пустой (пустынный), пустынный2) юр. не имеющий юридической силы, ничтожный, перешедший, прекратившийся, ставший недействительным, утраченный (о праве)2. сущ.1) общ. безлюдно, глушь, дикое место, заброшенное место, лишённый растительности, пустынность, пустыня2) юр. потерявший силу -
13 viranə
Iсущ.1. развалины, руины, опустошённое, разорённое место. Viranəyə döndərmək (çevirmək) превратить в руины2. пустырь (незастроенное, заброшенное место)IIприл.1. трущобный; viranə yerlər трущобы (неблагоустроенная часть города)2. перен. опустошённый. Viranə könül опустошённая душа -
14 בְּכָל חוֹר
בְּכָל חוֹרповсюду (разг.)חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраכְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве) -
15 חוֹר ז'
חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраבְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве) -
16 חוֹר בְּהַשׂכָּלָה
חוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраבְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве) -
17 חוֹר בָּעֵץ
חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве)חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраבְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.) -
18 חוֹר בְּתַקצִיב
חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраבְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве) -
19 חוֹר שָחוֹר
חוֹר שָחוֹרчерная дыраחוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)בְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве) -
20 חורי
חוריм. р. смихут/חוֹר ז'1.дыра, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.недочёт (разг.) 5."дыра" (разг.), удалённое, заброшенное местоחוֹר בְּהַשׂכָּלָהпробел в образовании (разг.)חוֹר בְּתַקצִיב«дыра» в бюджете (разг.)חוֹר שָחוֹרчерная дыраבְּכָל חוֹרповсюду (разг.)כְּחוֹר בָּרֹאשкак дырка в голове - нечто совершенно нежелательноеלַעֲשׂוֹת חוֹר בָּרֹאשнадоедать, морочить голову (разг.)חוֹר בָּעֵץдупло (в дереве)
См. также в других словарях:
Юлия Икс — Julia X 3D Жанр ужасы, триллер Режиссёр П.Дж. Петтьетте Продюсер Грег Холл, П.Дж. Петтьетте, Эрих Бидерманн и др … Википедия
Dennou Coil — Обложка DVD 電脳コイル Denno Coil Кибер виток (неоф. рус.) Coil A Circle of Children Cyber Coil Жанр … Википедия
Парагвай — (Paraguay) Государство Парагвай, история и география, природа и население Парагвая Государство Парагвай, история и география, природа и население Парагвая, политическое и экономическое устройство Содержание Содержание Природа Население… … Энциклопедия инвестора
Что есть и чему никогда не бывать (Сверхъестественное) — Что есть и чему никогда не бывать What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Джолит (Иллинойс) … Википедия
Что есть и чему никогда не бывать — What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Иллинойс Сверхъестественное Джинн Автор сценария Рэйли Такер Режиссёр Эрик Крипке Премьера 3 мая, 2007 … Википедия
Дичь — I ж. 1. Дикие птицы и реже животные. 2. Мясо таких птиц и животных, употребляемое в пищу. 3. Кушанье, приготовленное из такого мяса. II ж. разг. Глухое, незаселённое или заброшенное место. III ж. разг. Вздор, чепуха, нелепость. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Сасуватари — Кадр из фильма Унесённые призраками. Перевоплощённый Боо среди сусуватари Сусуватари (яп. ススワタリ?, букв. «странствующая сажа») «пыльные зайчики» или «духи сажи», герои анимационных фильмов Хаяо Миядзаки, впервые показанные в фильме «Мой сосед… … Википедия
Сусуватари — Кадр из фильма Унесённые призраками. Перевоплощённый Боо среди сусуватари Сусуватари (яп. 煤渡り?, букв. «странствующая сажа») «пыльные зайчики» или «духи сажи», герои анимационных фильмов Хаяо Миядзаки, вп … Википедия
Ах-хол — Аал Бейка хак. Ах Хол Страна РоссияРоссия … Википедия
гнилой — ГНИЛОЙ, ая, ое. Ненадежный, нечестный, сомнительный, способный на подлость (о человеке). Гнилой мужик, по морде видно. Гнилые выселки удаленное, заброшенное место; глушь … Словарь русского арго
зажопинский — ЗАЖОПИНСКИЙ, ая, ое. Далекий, «глухой» (о месте, городе, селе и т. п.). Зажопинские выселки далекая провинция, глухое, заброшенное место, окраина, глушь. От зажопинск, жопа … Словарь русского арго