-
21 Ars longa, vita brevis est
лат. область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка; жизнь коротка, искусство — вечно (Гиппократ)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ars longa, vita brevis est
-
22 Ars longa, vita brevis
Путь науки долог, жизнь коротка.(Это латинский перевод начала первого афоризма "отца медицины", древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (460-377 до н.э.). Полностью первый афоризм Гиппократа на латинском языке звучит так: "Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile" — жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. На древнегреческом — это слово techne, на латинском — ars. Теперь забыли, что афоризм Гиппократа больше относится к медицине, и употребляют его применительно к изобразительному искусству. Между тем, слова древнегреческого врача — это вздох человека о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. После Гиппократа прошло уже 2500 лет.)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ars longa, vita brevis
-
23 Vita brevis, ars longa
Путь науки долог, жизнь коротка.(Это латинский перевод начала первого афоризма "отца медицины", древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (460-377 до н.э.). Полностью первый афоризм Гиппократа на латинском языке звучит так: "Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile" — жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. На древнегреческом — это слово techne, на латинском — ars. Теперь забыли, что афоризм Гиппократа больше относится к медицине, и употребляют его применительно к изобразительному искусству. Между тем, слова древнегреческого врача — это вздох человека о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. После Гиппократа прошло уже 2500 лет.)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Vita brevis, ars longa
-
24 life
1. n жизнь; существованиеthis life, natural life — земное бытие
life afloat — жизнь на море, жизнь моряка
precarious life — жизнь, полная опасности
2. n жизнедеятельностьthe noise of life — шум жизни; звуки деятельности человека
3. n живые существа, жизнь4. n живое существо, человекsafe in life and limb, safe and sound — живой и невредимый
5. n собир. мир живых организмовas long as life endures — пока есть жизнь, пока человек жив
6. n срок жизни, вся жизньfor life — на всю жизнь, до конца жизни, до смерти; пожизненно
to be deported for life — быть высланным навечно, быть приговорённым к бессрочной ссылке
7. n срок службы или работы; долговечностьlife test — испытания на долговечность; ресурсные испытания
8. n образ или характер жизниeveryday life — повседневная жизнь, быт
to lead a fast life — вести беспутную жизнь, прожигать жизнь
art is long, life is short — жизнь коротка, искусство вечно
9. n общественная жизнь; взаимоотношения; обществоhigh life — светское общество, высший свет; светская жизнь
to see something of life, to see life — повидать свет, узнать жизнь
life eternal — жизнь вечная, бессмертие
10. n жизнеописание, биографияlife history — история жизни, биография, жизнеописание
11. n энергия, живость; воодушевление; оживлениеany little excitement was a sauce to the monotony of a quiet life — любое незначительное событие вносило оживление в скучное однообразие жизни
12. n самое важное, необходимое; основа; душа13. n жив. натура14. n страх. застрахованное лицоa cat has nine lives — у кошки девять жизней, кошки живучи
15. a жизненный16. a пожизненный17. a с натурыСинонимический ряд:1. animation (noun) activity; animation; effervescence; energy; exhilaration; sparkle; vigor; vigour; vitality; vivacity2. biography (noun) autobiography; bio; biography; confession; confessions; memoir3. bounce (noun) bounce; resilience; spring4. career (noun) career; days; lifetime5. continuation (noun) continuation; endurance; survival6. creation (noun) creation; mankind; nature7. existence (noun) being; breath; existence; life-span; mortality8. experience (noun) experience; vicissitudes9. human (noun) body; creature; human; human being; individual; lifeblood; man; mortal; party; person; personage; soul; wight10. idol (noun) idol; obsession; passion11. spirit (noun) brio; dash; elan; esprit; gimp; oomph; spirit; verve; vim; zing12. term (noun) duration; termАнтонимический ряд:death; decease; demise; departure; destruction; dissolution; dullness; dying; end; finish; lethargy; lifelessness; lower; mortality; passing -
25 vita
I f1) жизнь, период жизниvita media — средняя продолжительность жизниlotta per la vita — борьба за жизньassicuzazione per la vita — страхование жизниessere in fin di vita — быть при смертиtogliersi la vita — лишить себя жизни, покончить с собойdare alla vita — произвести на свет, родитьdare vita a qc — вдохнуть жизнь во что-либоnon dare segni di vita — не подавать признаков жизниdare la vita per la patria — отдать жизнь за родинуvendere cara la vita — дорого отдать свою жизньrimetterci la vita — поплатиться жизньюconsumare tutta la vita nell'arte — посвятить всю свою жизнь искусствуcarcere / reclusione a vita — пожизненное тюремное заключениеvi devo la vita — я обязан вам жизньюne va la vita — это вопрос жизниne va della vita — это посерьёзней, чем вопрос о жизниstiracchiare / strappare la vita — влачить жалкое существование, перебиваться, тянуть кое-какpassare a miglior vita разг. — отойти в лучший мирvita natural durante бюр. (чаще ирон.) — в течение всей своей жизни, всю (свою) жизнь; (употребляется как agg invar)mascalzone per la vita — отъявленный негодяйladro ecc per la vita — отъявленный вор (и т.п.)in vita — при / в жизни2) жизнь, образ жизни; быт, житьёuna vita da cani разг. — собачья жизньvita naturale — первобытный / примитивный образ жизниvita dura — трудная / тяжёлая жизньvita contemplativa — созерцательный образ жизниvita sedentaria — 1) оседлость 2) шутл. сидячий образ жизниtreno / tenore di vita — жизненный уровеньrifarsi la vita, cambiare vita — начать новую жизнь, переменить образ жизни, зажить по-новомуguadagnar(si) la vita — зарабатывать (себе) на жизньil costo della vita — стоимость жизниla vita diventa sempre più cara — жизнь постоянно дорожает3) pl человеческие жизни, жертвыnon si lamenta alcuna perdita di vite umane — человеческих жертв нет ( в информационных сводках)pieno di vita — полный жизни; бодрый, жизнерадостныйvita romanzata — биографический романle vite degli uomini illustri — жизнеописания / биографии знаменитых людей6) тех. продолжительность работы (напр. детали), срок службы ( оборудования)7)•Syn:essere, esistenza, vegetazione, animalità, vitalità, forza, fiato, attività, intelletto, intelligenza, ingegno; modo, tenore, genere di vivere, sussistenza; animazione, movimento, traffico; biografiaAnt:••l'altra vita — загробная / потусторонняя жизньfare la vita — 1) жить(-поживать) 2) пуститься во все тяжкие; ирон. заниматься проституциейfinché c'è vita c'è speranza: prov — см. fiatola vita è bella perché è varia prov prov — жизнь безобразна, когда однообразнаII f1) талия2) лиф•Syn: -
26 vita
vita I f 1) жизнь, период жизни vita media -- средняя продолжительность жизни sensazione della vita -- жизнеощущение concezione della vita -- жизнепонимание esaltante la vita -- жизнеутверждающий lotta per la vita -- борьба за жизнь assicurazione per la vita -- страхование жизни essere in vita -- жить essere in fin di vita -- быть при смерти togliersi la vita -- лишить себя жизни, покончить с собой far tornare invita -- вернуть к жизни (тж перен) dare alla vita -- произвести на свет, родить dare vita a qc -- вдохнуть жизнь во что-л non dare segni di vita -- не подавать признаков жизни dare la vita per la patria -- отдать жизнь за родину vendere cara la vita -- дорого отдать свою жизнь mettere a rischio la vita, rischiare la vita -- рисковать жизнью rimetterci la vita -- поплатиться жизнью consumare tutta la vita nell'arte -- посвятить всю свою жизнь искусству nel fiore della vita -- в расцвете сил a vita -- пожизненно carcere a vita -- пожизненное тюремное заключение pensione a vita -- пожизненная пенсия vi devo la vita -- я обязан вам жизнью ne va la vita -- это вопрос жизни ne va della vita -- это посерьезней, чем вопрос о жизни si tratta di vita e morte -- это вопрос жизни и смерти stiracchiare la vita -- влачить жалкое существование, перебиваться, тянуть кое-как passare a miglior vita fam -- отойти в лучший мир (т. е. умереть) la sua vita Х attaccata a un capello fam -- его <ее> жизнь висит на волоске vita natural durante bur (чаще ирон) -- в течение всей своей жизни, всю (свою) жизнь per la vita -- на всю жизнь употр как agg invar: mascalzone per la vita -- отъявленный негодяй ladro per la vita -- отъявленный вор и т.п. in vita -- при <в> жизни in vita non Х stato un granché -- при жизни он был не бог весть что Х una vita che lo conosco -- я его всю жизнь знаю 2) жизнь, образ жизни; быт, житье come va la vita? -- как жизнь? una vita da cani fam -- собачья жизнь vita naturale -- первобытный <примитивный> образ жизни vita dura -- трудная <тяжелая> жизнь vita agiata -- зажиточная жизнь vita pubblica -- общественная деятельность vita spirituale -- духовная жизнь vita contemplativa -- созерцательный образ жизни vita campale -- сельская жизнь vita sedentaria а) оседлость б) scherz сидячий образ жизни vita randagia -- бродяжничество mala vita -- дурной образ жизни; преступная жизнь donna di mala vita -- распутная женщина tenore di vita -- жизненный уровень rifarsi la vita, cambiare vita -- начать новую жизнь, переменить образ жизни, зажить по-новому fare la gran vita -- жить на широкую ногу fare vita ritirata -- жить отшельником, быть домоседом, чуждаться общества fare la vita del beato porco -- жить как последняя свинья guadagnar(si) la vita -- зарабатывать на жизнь il costo della vita -- стоимость жизни la vita diventa sempre più cara -- жизнь постоянно дорожает stentare la vita -- с трудом перебиваться 3) pl человеческие жизни, жертвы non si lamenta alcuna perdita di vite umane -- человеческих жертв нет (в информационных сводках) 4) fig жизнь, жизненная сила; бодрость; живость; оживление pieno di vita -- полный жизни; бодрый, жизнерадостный 5) жизнеописание vita romanzata -- биографический роман le vite degli uomini illustri -- жизнеописания <биографии> знаменитых людей 6) tecn продолжительность работы (напр детали); срок службы (оборудования) 7) vita latente bot -- спячка l'altra vita -- загробная <потусторонняя> жизнь la vita eterna -- вечная жизнь (la) dolce vita -- сладкая жизнь fare la vita а) жить(-поживать) б) пуститься во все тяжкие; iron заниматься проституцией finché c'è vita c'è speranza prov -- пока есть жизнь, есть надежда vita brevis, ars longa prov lat -- жизнь коротка, искусство вечно la vita Х bella perché Х varia prov -- жизнь безобразна, когда однообразна vita II f 1) талия vita di vespa -- осиная талия abito stretto in vita -- узкое в талии платье 2) лиф -
27 vita
vita I f 1) жизнь, период жизни vita media — средняя продолжительность жизни sensazione della vita — жизнеощущение concezione della vita — жизнепонимание esaltante la vita — жизнеутверждающий lotta per la vita — борьба за жизнь assicurazione per la vita — страхование жизни essere in vita — жить essere in fin di vita — быть при смерти togliersi la vita — лишить себя жизни, покончить с собой far tornare invita — вернуть к жизни (тж перен) dare alla vita — произвести на свет, родить dare vita a qc — вдохнуть жизнь во что-л non dare segni di vita — не подавать признаков жизни dare la vita per la patria — отдать жизнь за родину vendere cara la vita — дорого отдать свою жизнь mettere a rischio la vita, rischiare la vita — рисковать жизнью rimetterci la vita — поплатиться жизнью consumare tutta la vita nell'arte — посвятить всю свою жизнь искусству nel fiore della vita — в расцвете сил a vita — пожизненно carcerea vita — пожизненное тюремное заключение pensione a vita — пожизненная пенсия vi devo la vita — я обязан вам жизнью ne va la vita — это вопрос жизни ne va della vita — это посерьёзней, чем вопрос о жизни si tratta di vita e morte — это вопрос жизни и смерти stiracchiarela vita — влачить жалкое существование, перебиваться, тянуть кое-как passare a miglior vita fam — отойти в лучший мир (т. е. умереть) la sua vita è attaccataa un capello fam — его <её> жизнь висит на волоске vita natural durante bur (чаще ирон) — в течение всей своей жизни, всю (свою) жизнь per la vita — на всю жизнь употр как agg invar: mascalzone per la vita — отъявленный негодяй ladro per la vita — отъявленный вор и т.п. in vita — при <в> жизни in vita non è stato un granché — при жизни он был не бог весть что è una vita che lo conosco — я его всю жизнь знаю 2) жизнь, образ жизни; быт, житьё come va la vita? — как жизнь? una vita da cani fam — собачья жизнь vita naturale — первобытный <примитивный> образ жизни vita dura — трудная <тяжёлая> жизнь vita agiata — зажиточная жизнь vita pubblica — общественная деятельность vita spirituale — духовная жизнь vita contemplativa — созерцательный образ жизни vita campale¤ l'altra vita — загробная <потусторонняя> жизнь la vita eterna — вечная жизнь (la) dolce vita — сладкая жизнь fare la vita а) жить(-поживать) б) пуститься во все тяжкие; iron заниматься проституцией finché c'è vita c'è speranza prov — пока есть жизнь, есть надежда vita brevis, ars longa prov lat — жизнь коротка, искусство вечно la vita è bella perché è varia prov — жизнь безобразна, когда однообразнаvita II f́ 1) талия vita di vespa — осиная талия abito stretto in vita — узкое в талии платье 2) лиф -
28 Ars longa, vita brevis est
область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ars longa, vita brevis est
-
29 art is long, life is short
посл.жизнь коротка, искусство вечно [изречение Гиппократа; через лат. ars longa, vita brevis est]I read here when the family suppose I retired to rest. Sometimes I injure my health, rather more than I can quite justify to myself, by doing so: but art is long and time is short. (Ch. Dickens ‘Martin Chuzzlewit’, ch. V) — Здесь я занимаюсь, когда мои домашние думают, что я лег отдохнуть. Иногда я этим непозволительно подрываю свое здоровье, сам это знаю: но жизнь коротка, а искусство вечно.
Large English-Russian phrasebook > art is long, life is short
-
30 art
[̈ɪɑ:t]applied art прикладное искусство art уст. 2 л. ед. ч. настоящего времени гл. to be art искусство; Faculty of Arts отделение гуманитарных и математических наук art искусство art мастерство; industrial (или mechanical, useful) arts ремесла art умение, мастерство, искусство; military art военное искусство art фотографии разыскиваемых преступников art (обыкн. pl) хитрость; he gained his ends by arts он хитростью достиг своей цели art attr. художественный; art school художественное училище art is long, life is short посл. жизнь коротка, искусство вечно art attr. художественный; art school художественное училище clip art вчт. иллюстративные вставки commercial art искусство рекламы computer art вчт. машинное творчество art искусство; Faculty of Arts отделение гуманитарных и математических наук to have (или to be) art and part in быть причастным (к чему-л.), быть соучастником (чего-л.) art (обыкн. pl) хитрость; he gained his ends by arts он хитростью достиг своей цели industrial art промышленная эстетика art мастерство; industrial (или mechanical, useful) arts ремесла investment art умение делать капиталовложения art is long, life is short посл. жизнь коротка, искусство вечно line art вчт. штриховая графика manly art бокс art умение, мастерство, искусство; military art военное искусство prior art пат. известный уровень техники prior art пат. ограничительная часть формулы изобретения prior art пат. прототип tone art вчт. полутоновые иллюстрации -
31 kiss of life
1. искусственное дыхание «изо рта в рот»as long as life endures — пока есть жизнь, пока человек жив
2. новая жизньto lead a fast life — вести беспутную жизнь, прожигать жизнь
art is long, life is short — жизнь коротка, искусство вечно
-
32 короткий
[korótkij] agg. (короток, коротка, коротко, коротки, grado comp. короче, superl. кратчайший)1.1) corto, breve2) intimo2.◆быть на коротке (на короткой ноге) с кем-л. — essere pappa e ciccia (culo e camicia)
-
33 өлчөөлүү,
өлчөөлүү, өлчөлүүизмеренный, определённый, намеченный, ограниченный чем-л.;өлчөлүү жан или өлчөлүү күн жизнь ограничена, жизнь коротка;Манас сураганын алсын - деп өлчөөлүү күнү өткүчө коопсуз жатып калсын деп фольк. пусть, мол, Манас возьмёт то, что просит, пусть спокойно доживает дни, которые ему определены;өлчңөлүү күнүң тар болот фольк. твоя, (и без того) короткая жизнь будет трудной;өлчөөлүү жер1) намеченное место;өлчөөлүү жерге жет- достигнуть намеченного места;2) убойное место (место, удар, по которому может быть смертельным);ок өлчөөлүү жерге тийди пуля попала в убойное место. -
34 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
35 рассчитывать жить вечно
1. claim eternal lifeжизнь коротка, искусство вечно — art is long, life is short
вечная спешка, жизнь в вечной спешке — a hurried life
2. claiming eternal lifeжизнь вечная, бессмертие — life eternal
Русско-английский большой базовый словарь > рассчитывать жить вечно
-
36 all flesh is grass
книжн.всякая плоть - трава; ≈ жизнь бренная [этим. библ. Isaiah XL, 6]...it had popped out to remind him, as he lay sleepless, that all flesh was grass and that he was not getting any younger. (P. G. Wodehouse, ‘Uneasy Money’, ch. XX) —...лежа без сна в предрассветные часы, мистер Пикеринг вдруг отчетливо осознал, что жизнь коротка и он не становится моложе.
-
37 ars longa, vita brevis
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ars longa, vita brevis
-
38 art
Ⅰart [ɑ:t] n1) иску́сство2) мастерство́;industrial ( или mechanical, useful) arts ремёсла
3) (the arts) гуманита́рные нау́ки;Faculty of Arts отделе́ние гуманита́рных и математи́ческих нау́к
4) уме́ние, мастерство́, иску́сство;military art вое́нное иску́сство
5) (обыкн. pl) хи́трость;he gained his ends by arts он хи́тростью дости́г свое́й це́ли
6) attr. худо́жественный;art school худо́жественное учи́лище
◊manly art бокс
;to have ( или to be) art and part in быть прича́стным к чему-л., быть соуча́стником чего-л.
;art is long, life is short посл. жизнь коротка́, иску́сство ве́чно
Ⅱart [ɑ:t]уст. 2 л. ед. ч. настоящего времени гл. to be -
39 ars longa vita brevis
ars longa, vita brevis
1> _лат. жизнь коротка, искусство вечно -
40 durchmessen
I * vtобмеривать, вымериватьII * vtобойти, изъездить (какое-л. пространство)die Straßen durchmessen — бродить по улицамer hat die ganze Welt durchmessen — он обошёл ( объездил, исколесил) весь светdie Welt am Wanderstabe durchmessen — странствовать по светуmit Schritten durchmessen — вымерять шагами, шагатьdie Bahn des Lebens ist rasch durchmessen — высок. жизнь коротка, жизненный путь коротокdie Bahn durchmißt das ganze Land — дорога тянется через всю страну
См. также в других словарях:
Жизнь коротка — Жизнь коротка, искусство долговечно «Жизнь короткá, искусство долговечно» (лат. Ars longa, vita brevis) афоризм греческого мыслителя, врача и ествествоиспытателя Гиппократа. Часто цитируется в латинской форме. Смысл Стоит отметить, что смысл … Википедия
Жизнь коротка, искусство вечно — С латинского: Vita brevis, ars longa (вита брэвис, аре лонга). Из известного изречения, которое принадлежит великому древнегреческому мыслителю, естествоиспытателю, великому врачу, основоположнику современной медицинской этики Гиппократу (460 370 … Словарь крылатых слов и выражений
Жизнь коротка, искусство долго — Жизнь коротка, искусство долго. Жизнь коротка, да погудка долга. Ср. Тутъ нечего ждать долго ... Жизнь коротка, искусство долго. А. Фетъ. Фаустъ. 1. Кабинетъ. Мефистофель. Ср. Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang. Göthe. Faust. 1. Studirzimmer.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жизнь коротка, искусство долго — Жизнь коротка, да погудка долга. Ср. Тут нечего ждать долго ... Жизнь коротка, искусство долго. А. Фет. Фауст. 1. Кабинет. Мефистофель. Ср. Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang. Göthe. Faust. 1. Studirzimmer. Mephist. Ср. Wilhelm Meisters… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жизнь коротка, искусство долговечно — Жизнь короткá, искусство (долго)вечно» (лат. Ars longa, vita brevis) афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа. Часто цитируется в латинской форме. Смысл Стоит отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что… … Википедия
ЖИЗНЬ — как чужой язык: все говорят с акцентом. Кристофер Морли Жизнь есть сон, снящийся Богу. Хорхе Луис Борхес Жизнь это эпидемическая болезнь, передающаяся половым путем. Жизнь что трамвай с вагоновожатым не поразговариваешь. Янина Ипохорская Жизнь… … Сводная энциклопедия афоризмов
ЖИЗНЬ — ЖИЗНЬ, жизни, жен. 1. только ед. Существование вообще, бытие в движении и развитии. Жизнь мира. Законы жизни. 2. только ед. Состояние организма в стадии роста, развития и разрушения. Жизнь человека. Жизнь растений. || Физиологическое… … Толковый словарь Ушакова
Жизнь так коротка — Life s Too Short Жанр ситком Создатель Рики Джервейс Стивен Мерчант Уорик Дэвис В главных ролях Уорик Дэвис Рики Джервейс Стивен Мерчант … Википедия
ЖИЗНЬ — жен. жись, жизть, простонародное живот; житие, бытие; состояние особи, существование отдельной личности. В обширном. смысле жизнь обусловлена только питанием и усвоением пищи, и в этом ·знач. она дана двум царствам природы: животному и… … Толковый словарь Даля
Жизнь - как детская рубашка: коротка и насквозь обосрана — (грубовато) жизнь не очень радует … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ — термин, обозначающий причастность к вечному Божественному бытию; бесконечное существование, жизнь как не имеющая конца длительность; понятие, выражающее религ. и религиозно философские представления о высшей цели бытия человека, о его конечных… … Православная энциклопедия