Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

животного+или+человека

  • 101 body

    ['bɔdɪ]
    n
    1) тело, туловище, фигура (человека или животного), корпус

    His aching body trembled. — Все его тело дрожало и болело.

    Sobs shook her whole body. — Рыдания сотрясали все ее тело.

    Her body shuddered. — Ее всю передернуло.

    His whole body aches. — У него болит все тело.

    A shiver runs through the body. — По телу пробежала дрожь.

    He had a body of iron. — У него железное тело.

    He could clearly see the bodies of the men sleeping in the tant. — Он хорошо видел фигуры мужчин, которые спали в палатке.

    - human body
    - strong body
    - bare body
    - angular body
    - white body
    - feeble body
    - sweating body
    - supple body
    - long body
    - woman's body
    - fat body
    - short body
    - light body
    - rigid body
    - tender body
    - stout body
    - thick body
    - resilient body
    - sickly body
    - crippled body
    - disfugured body
    - trembling body
    - slim body
    - well-developed body
    - body language
    - body clock
    - body carriage
    - body linen
    - body guard
    - body frozen stiff
    - body covered with wounds
    - body in motion
    - body of a girl
    - body of a horse
    - body of a dog
    - weight of the body
    - temperature of the body
    - part of a body
    - care of the body
    - strength of the body
    - pains of the mind and of the body
    - disease of the body
    - desires of the body
    - spot on the body
    - rash on the body
    - scar on one's body
    - keep one's body strong
    - strain the body
    - feel the body all over
    - rub the body
    - relax the body
    - examine the body
    - mutilate smb's body
    - lean heavily with one's body
    - take care of one's body
    - protect with one's own body
    - slip smth on one's bare body
    - every nerve in smb's body feels smth
    - train a healthy body
    - lean one's body back
    - keep one's body warm
    - lie with one's body stretched
    - feel smb's body stiffen
    - smb's body shakes violently
    - smb's whole body grows cold
    2) труп, мёртвое тело (человека или животного), останки

    His body was brought back to England for burial. — Его тело было возвращено в Англию для захоронения.

    They buried the two bodies in one grave. — Оба трупа были захоронены в одной могиле.

    Several lifeless bodies were washed ashore from the wreck. — После кораблекрушения несколько мертвых тел/мертвецов прибило к берегу.

    - dead body
    - unidentified body
    - bury the dead body
    - give the body a decent burial
    - identify the body
    - drag the river for a drowned body
    - lay out a body
    - turn up a body
    - dig out the body
    - dispose of the body
    3) вещество, тело

    There was a foreign body in his eye. — У него в глазу было инородное тело.

    All material bodies tend to fall toward the earth. — Все физические/материальные тела падают на землю.

    - liquid body
    - opaque body
    - metalic bodies
    - gaseous bodies
    - visible heavenly bodies
    - speed at which a falling body travels amounts to...
    4) группа людей (объединённых общей целью, задачей), общество, ассоциация, лига, сообщество

    A body of settlers established themselves on the island. — Группа поселенцев устроилась на острове.

    She belongs to a rapidly disappearing body of street caterers. — Она принадлежит к быстро исчезающему классу уличных торговцев.

    - learned body
    - school governing body
    - examining body
    - illustrous body
    - long-established body
    - charitable body
    - prosperous body
    - body corporate
    - judges as a body
    - come in a body
    - resign in a body
    5) орган, организация, совет, инстанция

    The commission is a five-member body. — Эта комиссия - орган, состоящий из пяти человек.

    The association is becoming a numerous and powerful body. — Ассоциация становится многочисленной и мощной организацией.

    - public body
    - legislative body
    - executive body
    - diplomatic body
    - policy making body
    - bargaining body
    - permanent body
    - confirming body
    - elected body
    - research body
    - underground body
    - arbitration body
    - sister body
    - parent body
    - governing body of the institution
    - recognize the Congress as the governing body
    - leave the meeting in a body in a body
    6) основная часть (чего-либо), главная часть (чего-либо)

    We sat in the body of the hall and the actors performed on the stage. — Мы сидели в центральной части зала, а актеры играли на сцене.

    The important news comes in the body of the letter. — Самые важные известия изложены в основной части письма.

    It was incorporated in the main body of the dictionary. — Это было включено в корпус словаря.

    - body of a car
    - body of a ship
    - body of a watch
    - body of an airplane
    - body of a tree
    - body of the letter
    - student body of a college
    - body of a structure
    - main body of the citizens
    - general body of creditors
    - main body of an army
    - body of flame
    7) консистенция, густота, плотность

    The soup has no body — суп жидкий. /Суп - "одна вода".

    - body of oil
    - wine with plenty of body
    - wine of full body
    - wine has a good body
    - wine has no body
    8) совокупность, масса, количество, массив

    Numerous large bodies of unemployed men marched through the streets. — Безработные многочисленными группами шли по улицам.

    He has a great body of facts (of information) to prove his theory (his statement). — Он собрал массу фактов (информации), подтверждающих его теорию (его утверждение).

    The hotel stands beside a body of water. — Гостиница стоит у воды.

    Only over my dead body! Только через мой труп!

    To keep one's body and sout together. /To keep body and soul together. — Еле-еле душа в теле.

    A healthy mind goes with a healthy body. /A sound mind in a sound body. — В здоровом теле, здоровый дух

    - body of cold air
    - body of land
    - body of fuel
    - body of laws
    - strong body of evidence
    - large body of water
    - narrow body of water
    - large body of graduates
    - stop a little distance from the main body of the the crowd

    English-Russian combinatory dictionary > body

  • 102 непроводящая окружающая среда

    1. nichtleitende Umgebung

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > непроводящая окружающая среда

  • 103 environnement non conducteur

    1. непроводящая окружающая среда

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > environnement non conducteur

  • 104 nichtleitende Umgebung

    1. непроводящая окружающая среда

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > nichtleitende Umgebung

  • 105 непроводящая окружающая среда

    1. non-conducting environment

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > непроводящая окружающая среда

  • 106 непроводящая окружающая среда

    1. environnement non conducteur

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > непроводящая окружающая среда

  • 107 direct contact

    1. прямое прикосновение
    2. непосредственный контакт

     

    непосредственный контакт

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.2.20. прямое прикосновение (direct contact):

    Электрический контакт персонала или животных с частями, находящимися под напряжением.

    (МЭС 195-06-03).

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > direct contact

  • 108 non-conducting environment

    1. непроводящая окружающая среда

     

    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды (например, изолированные полы и стены) и отсутствием заземленных проводящих частей.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]


    непроводящая окружающая среда
    Способ защиты человека или животного при их прикосновении к открытым проводящим частям, оказавшимся под опасным напряжением, обеспечиваемый высоким значением полного сопротивления окружающей среды и отсутствием заземленных проводящих частей.
    Примечание - Примерами непроводящей окружающей среды являются изолирующие стены и полы.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    EN

    non-conducting environment
    provision whereby a person or an animal touching an exposed-conductive-part that has become hazardous-live is protected by the high impedance of his environment (e.g. insulating walls and floors) and by the absence of earthed conductive parts
    [IEV number 195-06-21]

    FR

    environnement non conducteur
    disposition par laquelle une personne ou un animal touchant une partie conductrice accessible qui est devenue une partie active dangereuse est protégée par l'impédance élevée de son environnement (par exemple murs et sols isolants) et par l'absence de parties conductrices mises à la terre
    [IEV number 195-06-21]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > non-conducting environment

  • 109 coat

    kəut
    1. сущ.
    1) пиджак, мундир, китель, куртка, пальто и т. п.( верхняя, особ. мужская, одежда) They never saw a poor man in a ragged coat inside a church. ≈ Они никогда не видели беднягу в поношенном пальто в церкви. tail coatфрак
    2) мех, шерсть, оперение и т. п.;
    редк. шкура, кожа (растительный покров животных или птиц)
    3) кора, кожура, шелуха и т. п. (наружный покров некоторых растений)
    4) слой, покров coat of snow ≈ снеговой покров the coat of varnish which surrounded every particle ≈ слой лака, который покрывал каждую частичку All external woodwork to receive three coats of paint. ≈ Все деревянные наружные части должны быть покрыты тремя слоями краски.
    5) анат. оболочка arachnoid coat ≈ паутинная оболочка (мозга)
    6) тех. облицовка, обшивка;
    грунтcoat of armsгербовый щит, герб to dust a man's coat (for him) ≈ вздуть, отколотить кого-л. to take off one's coat ≈ приготовиться к драке [ср. тж. coat
    2) ] to take off one's coat to (the) work ≈ горячо взяться за работу to turn one's coat ≈ менять свои убеждения, взгляды;
    переходить на сторону противника coat of mail
    2. гл.
    1) одевать Syn: dress
    2., clothe
    2) покрывать( краской, фольгой и т. п.) the idea of coating ships with armourидея покрыть корабли броней пиджак;
    жакет;
    куртка;
    китель - morning * визитка - tail * фрак - * and skirt женский костюм верхняя одежда, пальто - fur * шуба мех, шерсть;
    шкура (животного) - to cast its * линять( о животном) оперение (птицы) (анатомия) оболочка, плева( специальное) оболочка - protein * белковая оболочка (вируса) покров, слой - * of snow снежный покров - * of paint слой краски( специальное) грунт (строительство) намет( штукатурки) (специальное) обшивка;
    облицовка;
    плакировка > to wear the king's * служить в английской армии > to turn one's * переменить свои убеждения;
    перейти на сторону противника, перебежать в лагерь противника > to take off one's * to the work взяться за работу, засучив рукава > to trail one's * держаться вызывающе, лезть в драку > cut the * according to the cloth по одежке протягивай ножки > it's not the day * that makes the gentleman не одежда красит человека покрывать слоем - to * wood with paint покрасить дерево - ice *ed the roads дороги покрылись льдом (специальное) грунтовать( специальное) облицовывать( редкое) одевать coat верхнее платье, пальто;
    to take off one's coat снять пальто ~ мех, шерсть;
    редк. шубка (животного) ;
    оперение (птицы) ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ облицовывать ~ анат. оболочка, плева ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ покрывать (краской и т. п.) ;
    his tongue is coated у него язык обложен ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли vest: ~ (обыкн. амер.) жилет;
    coat, vest and trousers костюм-тройка ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ of arms герб ~ of arms щит герба ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли ~ тех. облицовка, обшивка;
    обкладка;
    грунт;
    coat of arms гербовый щит, герб;
    coat of mail кольчуга ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли ~ слой, покров;
    coat of snow снеговой покров;
    coat of paint слой краски;
    coat of dust слой пыли dress ~ воен. парадный мундир dress ~ фрак to dust a man's ~ (for him) вздуть, отколотить (кого-л.) ;
    to take off one's coat приготовиться к драке ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм ~ покрывать (краской и т. п.) ;
    his tongue is coated у него язык обложен ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм morning: ~ attr. утренний;
    morning coat визитка;
    morning gown халат;
    morning watch мор. утренняя вахта( с 4 до 8 ч.) Newmarket ~ = Newmarket Newmarket: Newmarket длинное пальто в обтяжку ~ название карточной игры Newmarket ~ = Newmarket ~ пиджак;
    мундир;
    френч;
    китель;
    Eton coat короткая черная куртка;
    tail (или clawhammer) coat фрак;
    morning coat визитка;
    coat and skirt женский костюм coat верхнее платье, пальто;
    to take off one's coat снять пальто to dust a man's ~ (for him) вздуть, отколотить (кого-л.) ;
    to take off one's coat приготовиться к драке to take off one's ~ to (the) work горячо взяться за работу trench ~ амер. плащ свободного покроя с поясом trench ~ теплая полушинель to turn one's ~ менять свои убеждения, взгляды;
    переходить на сторону противника

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > coat

  • 110 изображение

    (в иконописи и т. п.) portrayal, depiction, representation; ( образ) image

    аллегорическое изображение — allegoric representation, figuration

    изображение Бога Отца, Христа или Богоматери, сидящими на троне в ореоле и в окружении херувимов, святых и т. п.majesty

    изображение божества — image of a deity, ( в Индии) swami, swamy, svami, svamin; ( в облике животного) theriomorphism

    изображение, выполненное в металле, камне — an image of metal, of stone

    "живописное" изображение — mimetic representation

    изображение распятия Христа, изображение Девы Марии, изображение какого-л. святого (на тонкой, небольшой пластинке из слоновой кости, металла или дерева, которое целовали перед причастием в Средневековье) — pax (brede), osculatory, osculatorium

    рельефное изображение — relief drawing, embossment

    скульптурное изображение, служащее предметом религ. почитания — cultus statue

    изображение Христа на полотне [ткани] — the Sudarium

    Русско-английский словарь религиозной лексики > изображение

  • 111 бата

    ар.
    1. название первой суры корана;
    2. этн. молитвенное напутствие, благословение (совершалось после угощения, при окончании или начале сговора, какого-л. дела; выражало удовлетворение результатами или пожелание успеха; складывали ладони в виде не до конца раскрытой книги, а затем проводили каждой из них от висков вниз по лицу и до конца бороды, произнося благословение);
    куру аякка бата жүрбөйт погов. к сухой чашке благословение не идёт; сухая ложка рот дерёт;
    жамгыр менен жер көгөрөт, бата менен эл көбөйөт погов. от дождя земля зеленеет, от благословения (от добрых пожеланий) народ множится;
    бата кыл- произнести доброе пожелание;
    дасторконго бата кыл- произнести благодарственное доброе пожелание после угощения (произносит старейший или наиболее почётный гость);
    бата ал- получить благословение, доброе напутствие (напр. отправляясь в путь, начиная какое-л. дело);
    бата бер- дать благословение, благословить на что-л.;
    батадан бүткөн баламсың фольк. ты - моё дитя, рождённое благодаря благословению;
    арбак бата рел. благословение, полученное от человека, к данному моменту уже умершего (и якобы охраняемое его духом);
    тескери бата или терс бата пожелание зла, проклятие (при этом по лицу проводят тыльными сторонами ладоней);
    батага чет болбойлу будем твёрдо держаться того, что решили, скрепив благословеннем;
    ак бата этн. благословение при помолвке;
    ак бата, кызыл кан этн. благословение при помолвке и для скрепления его убой животного;
    сизди ак бата, кызыл канга коёбуз этн. (так как вы не выполнили условий помолвки, то) мы призываем на вашу голову возмездие (произнесённого) благословения и крови (зарезанного животного);
    атасында бата жок (в эпосе) сын неверного, немусульманин;
    батаң бөлөк ты задумал что-то иное (тайное от меня).

    Кыргызча-орусча сөздүк > бата

  • 112 skin

    1. noun
    1) кожа; шкура; outer skin anat. эпидерма
    2) кожура, кожица; baked potatoes in their skins картофель в мундире
    3) наружный слой, оболочка
    4) мех (для вина)
    5) slang кляча
    6) amer. slang скряга
    7) slang жулик
    8) slang доллар
    9) metal. плена (при прокате); корка (слитка)
    in (или with) a whole skin цел и невредим
    to escape with (или by) the skin of one's teeth еле-еле спастись
    to get under the skin досаждать, раздражать, действовать на нервы
    to change one's skin неузнаваемо измениться
    to have a thick (thin) skin быть нечувствительным (очень чувствительным)
    to jump out of one's skin быть вне себя (от радости, удивления и т. п.)
    to keep a whole skin, to save one's skin спасти свою шкуру
    mere (или only) skin and bone кожа да кости
    2. verb
    1) покрывать(ся) кожей (обыкн. skin over); зарубцеваться (обыкн. skin over)
    2) сдирать кожу, шкуру; снимать кожуру
    3) slang обобрать дочиста
    4) ссадить, содрать кожу
    to skin a flint скряжничать, быть скаредным
    to keep one's eyes skinned slang смотреть в оба
    * * *
    (n) кожа
    * * *
    кожа, шкура, кожура
    * * *
    [ skɪn] n. кожа, мех, шкура, выделанная шкура; кожура, кожица; оболочка, пленка; наружный слой, обшивка v. сдирать кожу или шкуру, снимать кожуру, ободрать, покрывать кожей
    * * *
    кожа
    корка
    линять
    плена
    шкура
    * * *
    1. сущ. 1) а) кожа (человека) б) перен., разг. 2) а) мех, пух, шкура (о покрове животного) б) кожица, кожура (о покрове растений) 3) а) наружный слой б) обшивка, защитный слой 4) а) мех (для вина) б) бурдюк 5) сленг кляча 6) амер.; сленг скряга 2. гл. 1) а) покрывать(ся) кожей, пленкой, тонким слоем (обыкн. skin over) б) мед. зарубцеваться (обыкн. skin over) (о ране, порезе и т. п.) 2) а) сдирать кожу, снимать шкуру (с животного); свежевать (тушу) б) чистить, очищать (от кожуры, скорлупы), снимать кожуру (с растения) 3) ссадить, содрать кожу 4) а) сленг обобрать дочиста б) разг. надуть

    Новый англо-русский словарь > skin

  • 113 прямое прикосновение

    1. direct contact

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    3.2.20. прямое прикосновение (direct contact):

    Электрический контакт персонала или животных с частями, находящимися под напряжением.

    (МЭС 195-06-03).

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прямое прикосновение

  • 114 AEQUIVOCUM (EQUIVOCAL)

    омонимичное, одноименное, равнозначное, двуосмысленное или двусмысленное (два в одном), эквивокативное, эквивокальное. Боэций этим термином перевел аристотелевский термин «омонимичное» (одно для двух). Так, по Аристотелю, одноименными, называются вещи, «у которых только имя общее, а соответствующая этому имени речь о сущности разная, как, например, dzoon означает и человека и изображение... если указывать, что значит для каждого из них быть dzoon, то [в том и другом случае] будет указано особое понятие (logos)» (Аристотель. Категории. 1а 1-5). Боэций, переводя это выражение Аристотеля, пишет, что у такого рода вещей «только имя общее, а соответствующий этому имени смысл субстанции различный», разъясняя, что, на его взгляд, «любая вещь представляется или с помощью определения, или с помощью имени» (Боэций. Комментарии к «Категориям» Аристотеля //Боэций. Утешение философией. С. 123). Боэций, однако, выявляет не только дополнительные по сравнению с Аристотелем связи вещей с именем (к эквивокальной и унивокальной он добавляет мультивокальную и диверсивокальную), но и разные исследовательские позиции относительно эквивокативности. Так, он полагает, что эквивокативностью может обладать не разные вещи, но одна и та же, если ей дать определения, с одной стороны, от ее имени, а с другой - от общего имени. Определение «человек - это разумное смертное животное» дано «сообразно имени человека», а определение человека как одушевленной чувствующей субстанции дано от общего имени животного. Об одном и том же - человеке - мы получим разные определения, выражающие разные смыслы его субстанции. То, что Боэций здесь говорит о разных смыслах одного и того же, подчеркивается фразой: «То же и с теми именами, которые сказываются о двух вещах как общие» (там же. С. 124). Эквивокативность присуща не только именам, но и глаголам (глагол complector может быть понят в активном и пассивном значениях: «я понимаю» и «меня понимают»), предлогам, союзам, иносказаниям. Петр Абеляр все предикаменты, в данном случае - первые импозиции вещей, называет эквивокативными не потому, что они имеют множественный смысл (им обладает вещь, наделенная именем), а потому, что они не выражают смысла субстанции. «„Белое" и что-либо случайно заимствованное двусмысленно не потому, что имеет множественный смысл, но потому, что не имеет смысла субстанции» (Петр Абеляр. Глоссы к «Категориям» Аристотеля. Т. 1 С. 410 наст. изд.). Собственно «двусмысленными называются те вещи, которые имеют одно и то же имя в соответствии с их общей материей» и «не имеет одного и того же смысла субстанции, как это представлено, в соответствии с конкретным именем» (там же. С. 12,11). Ср. AMBIGUUM, DIVERSIVOCUM, IMPOSITIO, MULTIVOCUM, UNIVOCUM.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > AEQUIVOCUM (EQUIVOCAL)

  • 115 ARTIFICIALIS (ARTIFICIAL)

    искусственный, мастерский, искусный, ремесленный; то, что является произведением искусства. В Средние века таковым полагалась любая тварь, в том числе человек. Искусственное, сотворенное отличалось от рожденного следующим: «„Быть сотворенным" или „созданным" точно можно сказать только о том, что было выведено из небытия к бытию... „Порождение" же правильно употреблять всюду, где нечто происходит от субстанции иной вещи, либо где они существуют вместе, либо где одно предшествовало другому» (Петр Абеляр. Теология «Высшего блага» // Петр Абеляр. Теологические трактаты. С. 223). По Августину, «человек от человека не так происходит, как произошел человек из праха. Прах был веществом для создания человека, а человек, рождая, бывает отцом для человека» (Августин. О Граде Божием. Т. 2. С. 290). Все искусственное предполагает физическое усилие (см. ARS), которое Григорий Нисский сравнивает с механическим, передающим энергию человеку, который сравнивается со статуей. «Сила эта усматривается в головном мозге и его коре, и от нее все движения сустава, все сжатия мышц, все производительные дыхания и то, что передается ими в каждую из частей, являя земляную нашу статую действующей и движущейся, словно под воздействием некоего механизма». Подобно человеческому устроению устроено земледелие и ремесло. Искусно созданные изделия называются произведениями. По Григорию Нисскому, «благодаря этому мастерскому и искусному акту создания в человеческой природе тотчас же обнаруживается сопряженная с ней сила души, первоначально кажущаяся слабой, но впоследствии просиявшая вместе с совершенствованием своего орудия. Подобное можно видеть у камнерезов. Художнику нужно представить в камне вид какого-нибудь животного. Задавшись такой целью, он сперва соскабливает с камня наросшее на нем вещество; затем, отсекши от него лишнее, производит, подражая предположенному, его первое подобие, так что уже и неопытный может догадаться по внешнему виду о цели произведения. Продолжая обрабатывать далее, он еще ближе подходит к желаемому образу. Потом, передав совершенный и точный вид, он доводит произведение до конца. И этот незадолго до того ничем не отмеченный камень становится львом или тем, чем его сделал мастер, - не потому, что соответственно виду заменяется вещество, а потому, что веществу искусственно придается вид» (Григорий Нисский. Об устроении человека. СПб., 1995. С. 108-109). Иногда искусственное понималось как хитроумное, непонятное. Искусственную вещь Мартин Ланский (IX в.) толкует как вещь, при виде которой люди чувствуют себя лишенными зрения. Такая вещь называлась механической (см. ARS). В «Поликратике» Иоанна Солсберийского механическим искусствам и ремеслам уделяется особое место в воображаемом государстве.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > ARTIFICIALIS (ARTIFICIAL)

  • 116 прямое прикосновение

    1. direktes Berühren

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прямое прикосновение

  • 117 contact direct

    1. прямое прикосновение

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > contact direct

  • 118 direktes Berühren

    1. прямое прикосновение

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > direktes Berühren

  • 119 прямое прикосновение

    1. contact direct

     

    прямое прикосновение
    Электрический контакт людей или животных с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    прямое прикосновение
    Контакт людей или домашних животных и скота с токоведущими частями.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    прямой контакт прямое прикосновение
    Контакт людей, домашних животных или скота с токоведущими частями оборудования, находящимися под напряжением.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    прямое прикосновение
    Прикосновение человека или животного к токоведущим частям, находящимся под напряжением.
    Под прямым прикосновением в нормативной и правовой документации понимают факт появления электрического контакта между человеком или животным и токоведущими частями электроустановки здания, которые в момент прикосновения находятся под напряжением. В таких условиях и человек, и животное, прикоснувшиеся к токоведущим частям, могут быть поражены электрическим током.
    Для защиты человека и животных от прямого прикосновения в электроустановках зданий широко применяют такую меру предосторожности, как изоляция токоведущих частей, а также используют другие электрозащитные меры.
    [ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%CF/view/54/]

    прямой контакт

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    direct contact
    electric contact of persons or animals with live parts
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    direct contact
    contact of persons or livestock with live parts
    [IEV 826-12-03]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    contact direct
    contact électrique de personnes ou d'animaux avec des parties actives
    Source: 826-03-05 MOD
    [IEV number 195-06-03]

    Параллельные тексты EN-RU

    All live parts, that are likely to be touched when resetting or adjusting devices intended for such operations while the equipment is still connected, shall be protected against direct contact to at least IP2X or IPXXB.
    [IEC 60204-1-2006]

    Все токоведущие части, к которым при выполнении операций возврата аппаратов в исходное состояние или их настройки возможно прикосновение и эти операции должны выполняться, когда оборудование остается подключенным к источнику питания, должны иметь степень защиты от прямого прикосновения не менее IP2X или IPXXB.
    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прямое прикосновение

  • 120 dentition

    denˈtɪʃən сущ.
    1) прорезывание зубов Syn: teething
    2) расположение зубов Of all distinguishing characters, the dentition of an animal is one of the most important. ≈ Среди всех отличительных признаков расположение зубов животного является одним из наиболее важных. прорезывание или рост зубов расположение зубов (собирательнле) зубы (данного человека или животного) dentition прорезывание или рост зубов ~ расположение зубов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dentition

См. также в других словарях:

  • Общий взгляд на жизнь пресмыкающихся или рептилий —         Творец научной зоологии Линней назвал амфибиями т.е. животными с двойственной жизнью, группу позвоночных, которых прежде относили частью к четвероногим и млекопитающим, частью к червям . Окен пытался заменить это не совсем удачное… …   Жизнь животных

  • Сексуальное поведение животных, отличных от человека — Половое поведение животных  термин, использующийся для обозначения некоторых поведенческих комплексов, обычно (но не всегда) связанных с осуществлением репродуктивной или копулятивной функции. Половое поведение у животных принимает многообразные… …   Википедия

  • Методические подходы и методы исследования в анатомии человека —    Иногда приходится слышать о том, что в анатомии уже ничего не осталось для изучения, исследования, якобы все темы исчерпаны, все, что можно было изучать, уже изучено, все вопросы решены. Как будто бы все, что касается строения тела человека,… …   Словарь терминов и понятий по анатомии человека

  • Отряд Полужесткокрылые или Клопы (Hemiptera) —          Полужесткокрылые, или клопы, представляют самый крупный отряд насекомых с неполным превращением. В настоящее время известно свыше 30 000 видов клопов, распространенных по всему земному шару. Свое название полужесткокрылые они получили… …   Биологическая энциклопедия

  • Подбор или отбор искусственный и естественный — Понятие о П., или, лучше, отборе (хотя первый термин более употребителен у нас в России) selection введено в биологические науки Ч. Дарвином. Сущность процесса, означаемого этим термином, сводится к тому, что в ряду последовательных поколений… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Отряд Ротоногие ракообразные или Раки-богомолы (Stomatopoda) —          На мелководьях тропических и субтропических морей, а также среди коралловых рифов, в норах или в расселинах коралловых массивов укрываются крупные (от 1 2 до 34 см длиной) хищные раки. Наружу они выставляют только самый передний конец… …   Биологическая энциклопедия

  • Кухня Московского государства, или старомосковская кухня —         Древнерусской кухне, как и всему патриархальному быту Руси, был нанесен удар в начале XVII в. польско шведской интервенцией и крестьянской войной, приведшими к хозяйственному упадку в течение почти четверти века и к резкому изменению… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

  • КЛАСС ИНФУЗОРИИ (INFUSORIA или CILIATA) —          Простейшие этого обширного по количеству видов около 6 тыс. класса широко распространены в природе. (Эта цифра приводится в сводке Корлисса, 1961 г.). К ним относятся многочисленные обитатели морских и пресных вод. Некоторые виды… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство аспидовые змеи, или аспиды —         В первом семействе аспидовых мы соединяем змей с вытянутым телом, маленькой головой, вальковатым, на конце умеренно заостренным телом. Оно округло или кажется в разрезе тупо треугольным, благодаря выступающему гребню на спине. Ноздри… …   Жизнь животных

  • ГОСТ Р 50382-92: Средства медико-биологического обеспечения жизнедеятельности человека и жизнеобеспечения биологических объектов на специальных объектах. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 50382 92: Средства медико биологического обеспечения жизнедеятельности человека и жизнеобеспечения биологических объектов на специальных объектах. Термины и определения оригинал документа: 22 информационно измерительная… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»