Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

доставлять

  • 81 zurückbringen

    доставлять <­ставить> назад; engS. от-, при-носить <­нести>/( geleiten) от-, при-водить <­вести>/( fahrend) от-, при-возить <­везти> обратно od. назад; zurückgeben

    Русско-немецкий карманный словарь > zurückbringen

  • 82 abliefern

    сда(ва)ть; (a. jemanden) доставлять <­ставить>; aushändigen

    Русско-немецкий карманный словарь > abliefern

  • 83 befördern

    транспортировать, перевозить <­везти>; Post a. отправлять <­править>; доставлять <­ставить>; ( nach в В); Pers. повышать <­высить> по службе/в должности/в звании; производить <­вести> ( zum Offizier в офицеры), выдвигать < выдвинуть> ( zum Meister в мастера)

    Русско-немецкий карманный словарь > befördern

  • 84 bereiten

    приготовлять <­товить>, < при>готовить; Kummer, Schmerz причинять <­нить>; Vergnügen доставлять <­тавить>; Empfang устраивать <­роить>; Ende класть < положить>; Überraschung <с>делать; Weg fig. расчищать <­чистить>

    Русско-немецкий карманный словарь > bereiten

  • 85 bringen

    ( herbringen) приносить <­нести> (a. fig. Nutzen, Opfer, Unglück, Früchte usw.); ( hinbringen) заносить, относить <­нести>; ( fahrend) при-, от-возить <­везти>, доставлять <­тавить> (a. Pers.); ( geleiten) при- od. от-водить <­вести>; fig. Nachricht (a. Rtv.) переда(ва)ть; Ergebnisse да(ва)ть; Theaterstück a. <по>ставить; ( verursachen) приводить <­вести> (к Д), доводить <­вести> (до Р); an sich bringen присвоить (себе), прибрать к рукам; es mit sich bringen <по>влечь за собой (В), быть причиной (Р); es zu etwas bringen выйти/выбиться в люди; jemanden um et. bringen лишить (к-о Р); F was bringt das? к чему это?; er bringt das nicht это у него не получиться

    Русско-немецкий карманный словарь > bringen

  • 86 einfliegen

    v/t доставлять <­ставить> по воздуху; v/i влетать <­теть>; прилетать <­теть>

    Русско-немецкий карманный словарь > einfliegen

  • 87 hinfliegen

    v/t доставлять <­ставить>/перебрасывать <­бросить> по воздуху (туда; zu на В, к Д); v/i летать, <по>лететь (туда)

    Русско-немецкий карманный словарь > hinfliegen

  • 88 liefern

    по ставлять <­ставить>; доставлять <­ставить> ( frei Haus на дом); ( erzeugen) выпускать < выпустить>; Beweis предъявлять <­вить>; fig. er ist geliefert он пропал

    Русско-немецкий карманный словарь > liefern

  • 89 schaffen

    ( leisten) <с>делать; arbeiten, wirken; (gestalten, gründen) <со>творить, созда(ва)ть; ( befördern) доставлять <­тавить>; ( fertigbringen) справляться <­равиться> (с Т); успе(ва)ть ( den Zug на поезд); Ordnung schaffen навести порядок; ich habe damit nichts zu schaffen это меня не касается; sich zu schaffen machen орудовать, хлопотать; das macht mir viel zu schaffen это причиняет мне много хлопот; es schaffen ( fertigbringen) F умудриться; es nicht schaffen bis не дотянуть до

    Русско-немецкий карманный словарь > schaffen

  • 90 verschaffen

    v/t (D, sich) доста(ва)ть; Arbeit, Wohnung выхлопотать pf. (Д, для Р); Recht доби(ва)ться (для Р); Freude доставлять <­ставить>; Alibi обеспечи(ва)ть (Д, себе)

    Русско-немецкий карманный словарь > verschaffen

  • 91 zustellen

    Durchgang заставлять <­тавить> ( mit Т); Post доставлять <­тавить>; (официально) вручать <­чить>

    Русско-немецкий карманный словарь > zustellen

  • 92 дом

    1) здание das Haus es, Häuser

    большо́й, высо́кий, краси́вый, ста́рый, ве́тхий дом — ein gróßes, hóhes, schönes, áltes, báufälliges Haus

    деревя́нный дом — ein Hólzhaus

    кирпи́чный дом — ein Bácksteinhaus

    двухэта́жный дом — ein éinstöckiges [ein zwéigeschossiges] Haus

    совреме́нные многоэта́жные дома́ — modérne Hóchhäuser

    жилы́е дома́ — Wóhnhäuser

    но́мер дома — die Háusnummer

    стро́ить, ремонти́ровать, сноси́ть дома́ — Häuser báuen, renovíeren [-v-] [ капитально saniéren], ábreißen

    войти́ в дом — das Haus betréten [ins Haus (éin)tréten]

    вы́йти из дома — aus dem Haus géhen [das Haus verlássen]

    Э́тот дом нахо́дится на на́шей у́лице. — Díeses Haus liegt in únserer Stráße.

    У них свой со́бственный дом. — Sie háben [besítzen] ein (éigenes) Haus.

    Мы живём в но́вом доме. — Wir háben éine Néubauwohnung. / Wir wóhnen in éinem Néubau.

    Бу́лочная в сосе́днем доме. — Der Bäcker ist im Náchbarhaus.

    Маши́на останови́лась у на́шего дома. — Der Wágen hielt vor únserem Haus.

    2) семейный очаг das Zuháuse G и мн. ч. не употр., das Haus -es, обыкн. ед. ч.

    У него́ нет бо́льше дома. — Er hat kein (ríchtiges) Zuháuse mehr.

    У них ую́тный дом. — Sie háben ein gemütliches Zuháuse.

    Я тоску́ю по дому. — Ich séhne mich nach Zuháuse. / Ich hábe Héimweh.

    У них в доме всегда́ мно́го госте́й. — Sie háben (in íhrem Haus) immer viel Besúch.

    Я люблю́ быва́ть в э́том доме. — Ich géhe gern zu díeser Famíli|e [in díeses Haus].

    Я позвоню́ тебе́ из дома. — Ich rúfe dich von zu Háuse aus án.

    У неё всегда́ мно́го дел по дому. — Sie hat zu Háuse ímmer viel zu tun.

    Мы помога́ем ба́бушке по дому. — Wir hélfen únserer Óma bei der Háusarbeit.

    3) в названиях учреждений das Haus ; для проживания кого л. das Heim (e)s, e (обыкн. в составе сложного слова с определением)

    дом культу́ры — das Kultúrhaus

    дом учи́теля — das Haus des Léhrers

    дом о́тдыха — das Féri¦enheim [das Erhólungsheim]

    де́тский дом — das Kínderheim

    дом престаре́лых — das Áltenheim [das Áltersheim], в ФРГ das Seniórenheim

    вызыва́ть на́ дом — см. вызывать

    доставля́ть на́ дом — см. доставлять

    задава́ть на́ дом — см. задавать

    зада́ние на́ дом — см. задание;

    Русско-немецкий учебный словарь > дом

  • 93 отправлять

    несов.; сов. отпра́вить
    1) посылать письмо и др. schícken (h), áb|schicken , более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    отправля́ть кому-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn.] eine E-Mail `[ːmeːl] schícken [sénden]

    отправля́ть кому-л. докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmdn.] Dokuménte per Fax schícken [sénden]; в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Я вчера́ отпра́вил бра́ту письмо́ и посы́лку. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief und ein Pakét (áb)geschíckt.

    Мы отпра́вили в Москву́, в министе́рство телегра́мму. — Wir háben ein Telegrámm nach Móskau, ans Ministérium geschíckt [gesándt].

    Не забу́дь во́время отпра́вить поздрави́тельные откры́тки. — Vergíss nicht, die Glückwunschkarten réchtzeitig ábzuschicken.

    2) сдать для отправки áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A

    Где здесь мо́жно отпра́вить телегра́мму? — Wo kann ich hier ein Telegrámm áufgeben?

    Я хочу́ отпра́вить бага́ж в Берли́н. — Ich möchte das Gepäck nach Berlín áufgeben.

    3) доставлять куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h) кого / что л. A

    Мы сейча́с отпра́вим больно́го в больни́цу. — Wir bríngen [scháffen] jetzt den Kránken ins Kránkenhaus.

    Нам ну́жно отпра́вить бага́ж на вокза́л. — Wir müssen das Gepäck zum Báhnhof bríngen [scháffen].

    4) посылать (детей куда л. на отдых) schícken кого л. A

    Ле́том мы отправля́ем сы́на в ла́герь, к ба́бушке. — Im Sómmer schícken wir Únseren Júngen ins Láger, zur Óma.

    Русско-немецкий учебный словарь > отправлять

  • 94 приносить

    несов.; сов. принести́
    1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив за чем л. hólen (h) что л. A, кому л. D; с собой mít|bringen что л. A, кому л. D

    Он ча́сто прино́сит мне цветы́. — Er bringt mir oft Blúmen (mít).

    Мы принесли́ в ко́мнату не́сколько сту́льев. — Wir bráchten [hólten] éinige Stühle ins Zímmer.

    Принеси́ из ку́хни ма́сло. — Hóle die Bútter aus der Küche.

    Он принёс с собо́й но́вые фотогра́фии. — Er bráchte néue Fótos mít.

    Он принёс э́ту кни́гу в шко́лу, на заня́тия, на уро́к. — Er bráchte díeses Buch in die Schúle, zum Únterricht, in die Stúnde.

    Он принёс э́ту кни́гу из университе́та, с рабо́ты. — Er bráchte díeses Buch aus der Universität, von der Árbeit mít.

    2) давать, доставлять (счастье, удачу, прибыль и др.) bríngen что л. A, кому л. D

    Э́тот талисма́н принесёт тебе́ сча́стье. — Díeser Talismán wird dir Glück bríngen.

    Э́то принесло́ на́шей фи́рме большо́й дохо́д. — Das hat únserer Fírma gróßen Gewínn gebrácht.

    Э́то прино́сит нам большу́ю по́льзу. — Das bringt uns viel [gróßen] Nútzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > приносить

  • 95 радовать

    несов.; сов. обра́довать fréuen (h) кого л. A, чем л. → mit D; часто переводится глаголом sich fréuen с изменением структуры предложения: кого-л. N; доставлять радость Fréude máchen (h), Fréude beréiten (h) кого л. D; сов. обра́довать erfréuen кого-л. A

    Нас ра́дуют ва́ши успе́хи. — Wir fréuen uns über Íhre Erfólge. / Íhre Erfólge fréuen uns.

    Он меня́ э́тим о́чень обра́довал. — Er hat mich damít sehr erfréut. / Er hat mir damít viel Fréude gemácht [beréitet].

    Русско-немецкий учебный словарь > радовать

См. также в других словарях:

  • доставлять — См. делать, причинять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. доставлять д …   Словарь синонимов

  • ДОСТАВЛЯТЬ — ДОСТАВЛЯТЬ, доставить что, кому или куда; препровождать, высылать, передавать через кого, снабжать; поставлять по условию, по подряду. Он доставил меня на место в день. Доставить кому средства, случай, дать, найти. ся, страд. Доставленье ср.… …   Толковый словарь Даля

  • доставлять —     ДОСТАВЛЯТЬ/ДОСТАВИТЬ     ДОСТАВЛЯТЬ/ДОСТАВИТЬ, довозить/довезти, завозить/завезти, заносить/занести, подвозить/подвезти, привозить/привезти, приносить/принести, разг. забрасывать/забросить, разг. подбрасывать/подбросить, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ДОСТАВЛЯТЬ — ДОСТАВЛЯТЬ, доставляю, доставляешь. несовер. к доставить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • доставлять — ДОСТАВИТЬ, влю, вишь; вленный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • доставлять — передавать — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия Синонимы передавать EN deliver …   Справочник технического переводчика

  • доставлять — доставить радость • действие доставить удовольствие • действие, каузация доставлять большое удовольствие • действие, каузация доставлять наслаждение • действие, каузация доставлять огромное удовольствие • действие, каузация доставлять радость •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • доставлять — [7/2] Доставлять удовольствие. Доставило, что даже забрав документы, он продолжал регулировать движение, параллельно о чём то перетирая с провинившимся водителем. Молодежный сленг …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • доставлять наслаждение — доставлять удовольствие, нравиться, радовать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • доставлять хлопоты — затруднять, утруднять, доставлять затруднения, беспокоить, утруждать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • доставлять огорчения — печалить, огорчать, причинять огорчения, причинять боль, приносить огорчения, расстраивать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»