Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дный+кл

  • 21 free

    free [fri:]
    1. a
    1) свобо́дный, во́льный
    2) незави́симый ( политически);

    a free press свобо́дная пре́сса

    ;

    a free society свобо́дное о́бщество

    3) находя́щийся на свобо́де; незави́симый;

    to make free use of smth. по́льзоваться чем-л. без ограниче́ний; широко́ по́льзоваться чем-л.

    ;

    to get free освободи́ться

    ;

    to make (или to set) free освобожда́ть

    4) свобо́дный от уз и обяза́тельств;

    free love свобо́дная любо́вь

    5) лишённый (of, fromчего-л.); свобо́дный (of, fromот чего-л.);

    free of debt не име́ющий долго́в, задо́лженности

    ;

    free of duty беспо́шлинный

    ;

    a day free from wind безве́тренный день

    6) доброво́льный, без принужде́ния;

    you are free to choose ты во́лен вы́брать

    7) непринуждённый, есте́ственный;

    free gesture непринуждённый жест

    8) беспла́тный, освобождённый от опла́ты;

    free education беспла́тное образова́ние

    9) неза́нятый, свобо́дный;

    are you free tonight? вы свобо́дны сего́дня ве́чером?

    ;

    the bathroom is free now ва́нная сейча́с свобо́дна

    10) откры́тый, досту́пный;

    free access свобо́дный до́ступ

    11) ще́дрый; оби́льный;

    to be free with one's money быть ще́дрым, расточи́тельным

    12) откры́тый, открове́нный
    13) не стеснённый пра́вилами, во́льный ( о литературном стиле)
    14) широ́кий по смы́слу, во́льный;

    free translation во́льный перево́д

    15) распу́щенный, во́льный ( о поведении и т.п.)
    16) во́льный, неприли́чный (разговор, рассказ и т.п.)
    17) хим., физ. свобо́дный, несвя́занный, незакреплённый
    а) ист. труд свобо́дных люде́й ( не рабов);
    б) труд лиц, не принадлежа́щих к профсою́зам;
    в) рабо́чие, не явля́ющиеся чле́нами профсою́за;

    to make free with smb. позволя́ть себе́ во́льности, бесцеремо́нность по отноше́нию к кому́-л.

    ;

    free of за преде́лами

    ;

    we're not free of the suburbs yet мы ещё не вы́брались из при́городов

    ;

    free pardon по́лное проще́ние; амни́стия

    ;

    to give with a free hand раздава́ть ще́дрой руко́й

    ;

    to spend with a free hand швыря́ться деньга́ми

    ;

    to have (to give) a free hand име́ть (дава́ть) по́лную свобо́ду де́йствий

    2. adv
    1) свобо́дно;

    to run free бе́гать на свобо́де

    2) беспла́тно
    3. v освобожда́ть (from, of — от); выпуска́ть на свобо́ду

    Англо-русский словарь Мюллера > free

  • 22 трудный

    прил.
    difícil; arduo, grave, rudo ( тяжелый); penoso ( мучительный); fatigoso ( утомительный)
    тру́дный для понима́ния — difícil de entender
    тру́дный слу́чай — un caso grave (complicado)
    тру́дный вопро́с — problema difícil, cuestión difícil (grave)
    тру́дная зада́ча — problema arduo (difícil de resolver)
    тру́дное положе́ние — situación difícil (penosa)
    тру́дные времена́ — tiempos penosos (difíciles)
    тру́дный хара́ктер — carácter difícil
    тру́дный ребенокniño difícil ( de educar)
    тру́дный больно́й разг.enfermo grave

    БИРС > трудный

  • 23 бідний

    I прил.
    бе́дный; убо́гий; ( слабее) нужда́ющийся; ( сильнее) ни́щий
    II
    ( крайне посредственный) бе́дный, убо́гий; ( недостаточный) ску́дный

    бі́дний на ро́зум — ску́дный умо́м, скудоу́мный; ум коро́ток; ( глуповатый) просто́й; ( ограниченный) недалёкий, простова́тый

    III
    ( несчастный) бе́дный
    IV (род. -ого); сущ.
    бе́дный

    Українсько-російський словник > бідний

  • 24 baridi

    (-)
    1) хо́лод; моро́з; прохла́да, све́жесть;

    ona baridi — мёрзнуть;

    pata (patwa na) baridi — простуди́ться; shikwa na baridi — замёрзнуть; baridi kali (nyingi) — си́льный хо́лод, моро́з; ugonjwa wa baridi — просту́да; озно́б; baridi yabisi — мед. ревмати́зм; -a (-enye) baridi — холо́дный; моро́зный; све́жий;

    maji ya baridi
    а) холо́дная вода́ б) пре́сная вода́;

    nchi ya baridi — страна́ с холо́дным кли́матом

    2) освеже́ние, о́тдых ( после жары или возбуждения)
    3) мед. озно́б, лихора́дка; просту́да 4) перен. хо́лодность, сде́ржанность 5) перен. мя́гкость, кро́тость;

    maneno ya baridi — дружелю́бная речь; дру́жеские слова́

    6) ре́дко холо́дный ве́тер; сквозня́к
    1) холо́дный; моро́зный; прохла́дный, све́жий 2) освежа́ющий 3) перен. холо́дный; сде́ржанный, сухо́й;

    vita baridi — холо́дная война́;

    kichwa baridi — холо́дный ( трезвый) ум; moyo baridi — ледяно́е се́рдце

    4) перен. мя́гкий, кро́ткий;

    mtu baridi — мя́гкий челове́к;

    tumbako baridi — сла́бый таба́к

    5) перен. вя́лый, безде́ятельный;

    mtu baridi — безде́льник, лени́вый челове́к

    6) перен. прия́тный

    Суахили-русский словарь > baridi

  • 25 difficile

    adj.
    1. (pénible, infaisable) тяжёлый*, тру́дный*; ↑тя́жкий* lit- tér;

    travail difficile — тру́дная < тяжёлая> рабо́та, тя́жкий труд;

    nous avons connu des temps difficiles — мы зна́ли тяжёлые времена́, ∑ нам приходи́лось тру́дно; une digestion difficile — затруднённое пищеваре́ние

    2. (compliqué) тру́дный; затрудни́тельный (qui cause des difficultés);

    un problème difficile à résoudre — трудноразреши́мая пробле́ма;

    difficile à apprendre — тру́дный для усвое́ния; difficile à atteindre — труднодосту́пный; difficile à guérir — трудноизлечи́мый; un livre difficile à lire — кни́га, тру́дная для чте́ния; une situation difficile — затрудни́тельное положе́ние

    3. (caractère) тру́дный, неужи́вчивый (invivable); несгово́рчивый (intraitable); непокла́дистый (peu ассоmodant);

    un enfant difficile — тру́дный <трудновоспиту́емый> ребёнок;

    il a un caractère difficile — у него́ тру́дный (↑тяжёлый, неужи́вчивый) хара́ктер; il est difficile à vivre — с ним тру́дно жить (↑ужи́ться)

    4. тре́бовательный (exigeant), приди́рчивый, разбо́рчивый; привере́дливый (capricieux);

    il est difficile sur la nourriture — он разбо́рчив в еде́;

    il n'est pas difficile — он неприхотли́в

    m, f привере́дни|к, -ца;

    faire le difficile — капри́зничать ipf., привере́дничать ipf.

    m тру́дность, тру́дное;

    le difficile.c'est de... — тру́дность в том, что...;

    le plus difficile est à faire — нам предстои́т са́мое тру́дное

    Dictionnaire français-russe de type actif > difficile

  • 26 froid

    %=1, -E adj.
    1. холо́дный*; ↑студёный pop.;

    un pays froid — холо́дная страна́;

    un hiver froid — холо́дная зима́; il fait froid — хо́лодно: il commence à faire froid — стано́вится хо́лодно, начина́ет холода́ть; j'ai les pieds froids — у меня́ замёрзли но́ги; une sueur froide — холо́дный пот; un manteau trop froid pour l'hiver — сли́шком лёгкое <холо́дное> для зимы́ пальто́; de la viande froide — холо́дное мя́со; un repas froidf — холо́дная еда́; une chambre froide — холоди́льник, холоди́льная ка́мера; un animal à sang froid — холоднокро́вное живо́тное

    (refroidi) осты́вший;

    la sauce est froide — со́ус уже́ осты́л;

    mettons- nous à table, sinon tout va être froid — ся́дем за стол, a — то всё осты́нет <ста́нет холо́дным>

    2. fig. холо́дный; хладнокро́вный (calme); сде́ржанный (réservé); равноду́шный (indifférent);

    un cœur froid — холо́дное < чёрствое> се́рдце;

    une colère froide — холо́дная зло́ба; сде́рживаемый гнев; une haine froide — скры́тая не́нависть; un froid silence — холо́дное (↑ледяно́е) молча́ние; un accueil plutôt froid — сде́ржанный <холо́дный> приём; prendre un air froid — принима́ть/приня́ть равноду́шный <холо́дный> вид; répondre, d'un ton froid — хо́лодно (↑ ледяны́м то́ном) отвеча́ть/отве́тить; un homme froid — холо́дный <невозмути́мый> челове́к; une tête froide — рассуди́тельный челове́к, тре́звая голова́; ● garder la tête froide — не теря́ть ipf. го́лову; сохраня́ть/сохрани́ть хладнокро́вие <самооблада́ние>; la guerre froide — холо́дная война́; cela me laisse froid — мне э́то безразли́чно; rester froid devant le danger — сохраня́ть хладнокро́вие пе́ред опа́сностью; battre froidà qn. — хо́лодно приня́ть кого́-л.; ду́ться ipf. на кого́-л.; охладе́ть pf. к кому́-л.;

    à froid холо́дным спо́собом, в холо́дную; в холо́дном ви́де;
    fig. без огня́, бесстра́стно;

    laminage à froid — холо́дная прока́тка;

    un ciseau à froid — зуби́ло; ma voiture part mal à froid — моя́ маши́на пло́хо заво́дится при неразогре́том дви́гателе; opérer à froid — опери́ровать ipf. et pf. — в нео́стрый пери́од боле́зни; une colère à froid [— едва́] сде́рживаемый гнев; une plaisanterie à froid — шу́тка, ска́занная < произнесённая> с безразли́чным ви́дом

    FROID %=2 m
    1. хо́лод pl. -а►, ↑сту́жа; моро́з;

    un froid sec (rigoureux) — лю́тый хо́лод <моро́з>;

    il fait froid — хо́лодно adv.; стои́т хо́лод (prolongé); il fait un froid de loup (de canard) [— стои́т] соба́чий хо́лод; le pôle du froid — по́люс хо́лода; une plante qui résiste au froid — морозоусто́йчивое <морозосто́йкое> расте́ние; il fait 10° de froid — де́сять гра́дусов моро́за, ми́нус де́сять plus fam.; par un froid de 25° — в двадцатипятигра́дусный моро́з; l'époque des grands froids — вре́мя <пери́од> си́льных хо́лодов (↑моро́зов); un coup de froid

    1) неожи́данное <внеза́пное> похолода́ние
    2) (maladie) внеза́пная просту́да;

    une vague de froid — волна́ хо́лода;

    j'ai froid ∑ — мне хо́лодно; j'ai froid aux mains ∑ — у меня́ мёрзнут < замёрзли> ру́ки; je suis très sensible au froid — я о́чень бою́сь хо́лода; je suis transi de froid — я окочене́л [от хо́лода]; я промёрз до косте́й; je meurs de froid— я стра́шно замёрз, я умира́ю от хо́лода; il est mort de froid — он замёрз [на́смерть], он у́мер от переохлажде́ния

    (maladie) просту́да;

    je ne crains pas le froid — я не бою́сь просту́ды;

    prendre froid — просту́живаться/простуди́ться; j'ai pris froid — я простуди́лся, я просты́л; ● cela me donne froid dans le dos — от э́того у меня́ ∫ моро́з по ко́же подира́ет <мура́шки по спине́ бе́гают>; il na pas froid aux yeux — он не ро́бкого деся́тка

    2. techn. хо́лод;

    les industries du froid — холоди́льная промы́шленность;

    il est ingénieur dans le froid — он инжене́р по холоди́льным устано́вкам; la production du froid — получе́ние <произво́дство> иску́сственного хо́лода

    3. fig. натя́нутые <прохла́дные> отноше́ния; ↓ холодо́к plus fam.;

    il y a eu un froid entre eux — в их отноше́ниях появи́лся холодо́к;

    être en froid avec qn. — быть в натя́нутых отноше́ниях с кем-л.; cette remarque jeta un froid dans la conversation — э́то замеча́ние вы́звало ∫ не́котор|ую нело́вкость <-ое замеша́тельство>

    Dictionnaire français-russe de type actif > froid

  • 27 Ausgangsbasis

    Ausgangsbasis f исхо́дная ба́за; отправно́й пункт; платфо́рма
    Ausgangsbeidingung f отправно́е усло́вие (напр., в автома́тике)
    Ausgangsbeschränkung f коменда́нтский час; воен. неувольне́ние из ча́сти, лише́ние городско́го о́тпуска
    Ausgangsformel f отправна́я фо́рмула (напр., в автома́тике)
    Ausgangsfunktion f отправна́я фу́нкция (напр., в автома́тике)
    Ausgangsgeschwindigkeit f нача́льная ско́рость
    Ausgangsimpedanz f ра́дио по́лное выходно́е сопротивле́ние
    Ausgangskapazität f ра́дио выходна́я ё́мкость
    Ausgangskolumne f полигр. концева́я полоса́
    Ausgangslinie f воен. исхо́дный рубе́ж (тж. перен.)
    Ausgangsmaterial n тех. сырьё́, исхо́дный материа́л, исхо́дный проду́кт
    Ausgangsposition f исхо́дная пози́ция (б. ч. перен.)
    Ausgangspunkt m исхо́дный пункт, отправна́я то́чка; нача́ло, почи́н; исто́к
    etw. als Ausgangsbasis nehmen исходи́ть (из чего́-л.), отправля́ться (от чего́-л.)
    Ausgangsschein m воен. увольни́тельная (запи́ска)
    Ausgangsbasis ком. мор. деклара́ция по отхо́ду; разреше́ние на вы́воз
    Ausgangsstelle f исхо́дный пункт, отправна́я то́чка
    Ausgangsstellung f тех. исхо́дное положе́ние; основно́е положе́ние
    Ausgangsbasis воен. исхо́дная пози́ция
    Ausgangsbasis спорт. исхо́дное положе́ние, основна́я сто́йка
    Ausgangsstoff m исхо́дный основно́й материа́л
    Ausgangstag m выходно́й день
    Ausgangsbasis день отправле́ния; да́та отправле́ния
    Ausgangstransformator m тех. выходно́й трансформа́тор
    Ausgangstür f вы́ход, выходна́я дверь
    Ausgangsvorstellung f психол. исхо́дное представле́ние
    Ausgangszeile f полигр. концева́я строка́

    Allgemeines Lexikon > Ausgangsbasis

  • 28 голодный

    прил.
    1) hambriento, famélico; gazuzo (Чили)
    быть голо́дным — estar hambriento, tener hambre
    на голо́дный желу́док разг.en ayunas
    голо́дный как соба́ка прост.hambriento como un perro
    2) ( вызванный голодом) de (por) hambre
    голо́дная смерть — muerte por hambre (por inedia, por inanición)
    умере́ть голо́дной сме́ртью — morir(se) de hambre
    3) ( неурожайный) estéril
    голо́дный год — año de hambre, año estéril
    голо́дный крайregión estéril
    4) разг. ( скудный) de hambre
    голо́дный паекración de hambre
    ••
    голо́дному на ум весе́лье не идет посл. — ≈ donde no hay harina todo es mohina
    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл. — ≈ en tiempos de higos no hay amigos

    БИРС > голодный

  • 29 медный

    прил.
    ме́дный колчеда́н — calcopirita f
    ме́дный купоро́с — sulfato de cobre (cúprico)
    2) ( цвета меди) cobrizo
    ••
    ме́дный го́лос — voz metálica
    ме́дный век археол.edad del cobre
    ме́дный лоб — cabeza de alcornoque( de tarro, de hierro), tozudo
    (учи́ться) на ме́дные де́ньги — aprender en la escasez

    БИРС > медный

  • 30 холодный

    1) прил. frío; algente, fresco (прохладный, свежий); gélido (poét.)
    холо́дный по́яс геогр.zona fría ( glacial)
    холо́дный подва́л — sótano frío
    холо́дное пальто́ — gabán de poco abrigo, abrigo ligero
    холо́дное блю́до, холо́дная заку́ска — fiambre m
    холо́дный сапо́жник разг.zapatero remendón
    поста́вить в холо́дное ме́сто — poner en un lugar frío
    обли́ть (окати́ть) холо́дной водо́й — dar (poner) una ducha fría (тж. перен.)
    2) перен. frío; indiferente
    холо́дный взглядmirada fría
    оказа́ть кому́-либо холо́дный приемtributar a alguien una acogida fría
    3) тех. en frío
    холо́дная клепка, прока́тка — remachado, laminado en frío
    ••
    холо́дное ору́жие — arma blanca
    холо́дная война́ — guerra fría

    БИРС > холодный

  • 31 авыр

    I 1. прил.
    1) тяжёлый, тяжеле́нный, уве́систый, ве́ский (металл, камень)

    авыр йодрык — уве́систый кула́к

    2) тяжёлый, тяжелове́сный, громо́здкий ( канат); тяжелове́с; масси́вный, гру́зный (о мебели, человеке, его фигуре)

    авыр автомобильләр үтәрлек күпер — мост, по кото́рому мо́гут дви́гаться тяжёлые (тяжелове́сные) автомоби́ли (автомоби́ли-тяжелове́сы)

    авыр станок — тяжёлый, громо́здкий стано́к; стано́к-тяжелове́с

    авыр шкаф — масси́вный шкаф

    3) тяжёлый, гру́зный, тяжелове́сный (о походке, шаге, обуви)
    4) неуклю́жий, нерасторо́пный (о человеке, его походке, движениях)
    5) тяжёлый, тру́дный для перева́ривания, обремени́тельный для желу́дка ( о пище)
    6)
    а) тяжёлый, опа́сный (о болезни, её форме, о ране, состоянии больного)
    б) тяжёлый, тя́жкий, си́льный (о горе, вине, проступке); безвы́ходный (о положении, душевном состоянии)

    авыр җинаять — тя́жкое (тяжёлое) преступле́ние

    7) тяжёлый, тя́гостный, гнету́щий, тя́жкий, мра́чный, удруча́ющий (о мыслях, думах, чувствах, настроении, предчувствии), мучи́тельный

    авыр кичерешләр — тяжёлые пережива́ния

    8) тяжёлый, тя́жкий, несве́жий, неприя́тный ( запах); спёртый разг., уду́шливый (воздух, духота)

    көн авыр бүген — пого́да сего́дня тяжёлая (удушливая, тяжкая, неприятная)

    авыр томан — тяжёлый (уду́шливый) тума́н

    9)
    а) тяжёлый, тру́дный (о дороге, подъёме, экзамене, сражении, детстве и т.п.); сло́жный (о задаче, обстановке, положении, условиях, операции и т.п.); изнури́тельный, надса́дный ( о работе); терни́стый ( о жизненном пути)

    авыр сәяхәт — тру́дное путеше́ствие

    б) тяжёлый, тя́жкий, тру́дный, обремени́тельный, затрудни́тельный, отяготи́тельный (о налогах, обязательствах, условиях неравноправного договора)
    10) тяжёлый, тяжелове́сный, громо́здкий, неуклю́жий (о чьём-л. стиле, слоге, языке)
    11) перен. тяжёлый, тру́дный, тя́жкий; неприя́тный, неужи́вчивый, несно́сный (человек, характер); суро́вый, тя́гостный (о судьбе, долге, расплате за что)

    авыр җәза — суро́вое наказа́ние

    авыр индустрия — тяжёлая индустри́я

    авыр су физ. — тяжёлая вода́

    13) в сочет. тяжело-

    авыр атлет спорт. — тяжелоатле́т

    авыр яралы — тяжелора́неный

    2. нареч.
    1) тяжело́ (нагружать, накладывать груз)
    2) тяжело́, гру́зно, неуклю́же (поворачиваться, передвигаться, вставать с места)
    3) с трудо́м, тру́дно, тяжело́ (передвигать, поднимать, выполнять, делать что, передвигаться); надса́дно, нату́жно, тя́жко (работать, дышать, кашлять); тя́гостно

    саздан баруы авыр — тру́дно шага́ть по боло́ту

    һава җитмәүдән авыр сулый башлау — тяжело́ задыша́ть от (из-за) нехва́тки во́здуха

    мондый җирдә үлән дә авыр үсә — на тако́й земле́ и трава́ тру́дно (с трудо́м) растёт

    4) тяжело́, тру́дно, затрудни́тельно, обремени́тельно (соглашаться, исполнить какие-л. обязанности); сло́жно (уговорить кого, решить проблему, выполнить что)

    баш тартуы авыр — тру́дно отказа́ться

    аның белән уртак тел табуы шактый авыр — найти́ с ним о́бщий язы́к дово́льно сло́жно

    5) тяжело́, ту́го (соображать, думать, понимать)
    6) тяжело́, тя́жко (переживать, провиниться); боле́зненно (переживать неудачу, воспринимать критику); опа́сно ( ранить); суро́во ( наказать)
    7) тяжело́, тя́гостно, гнету́ще, угнета́юще, удруча́юще (действовать на чувства, на нервы)
    8) тяжело́, громо́здко, тяжелове́сно (об изложении своих мыслей, о письме, звучании фразы и т.п.); неуклю́же
    9) в сочет. трудно-, тяжело-

    авыр укыла торган фраза — трудночита́емая фра́за

    10) исх. п. авырдан разг. тяжело́, тру́дно, с больши́м трудо́м (выполнять, понимать, постигать что)

    бик авырдан күндерү — с больши́м трудо́м заста́вить согласи́ться

    авырдан сулый — он тяжело́, с трудо́м, тру́дно ды́шит

    - авыр гына
    - авыр әйбер
    - авыр йөк
    - авыр тарту
    - авыр төялгән
    - авыр түгел
    - авыр үлчәү
    - авыр башы
    - авыр гәүдәле
    ••

    авыр куллы — рука́ тяжёлая (у кого-л.); тяжёл на́ руку ( кто)

    авыр күтәрү — тя́жести (тя́жесть) поднима́ть/подня́ть, тяжело́ поднима́ть/подня́ть

    авыр сабырлылык — споко́йствие; сде́ржанность; невозмути́мость; хладнокро́вность, степе́нность

    авыр сулау — тяжело́, тя́жко вздыха́ть/вздохну́ть

    авыр туфрагы җиңел булсын — да (пусть) бу́дет земля́ ему́ пу́хом; мир пра́ху его́ (её); ца́рство (ца́рствие) ему́ небе́сное

    - авыр аяклы
    - авыр кузгалу
    - авыр сабырлы
    - авыр сөякле
    - авырга килә
    II сущ.; преимущ. в косв. ф.; разг.
    о бере́менности, пло́де

    аның авыры бар — она́ бере́менна

    - авырга узу

    Татарско-русский словарь > авыр

  • 32 гәүдәле

    прил.
    1)
    а) име́ющий (какую-л.) фигу́ру; определённого телосложе́ния, ро́ста

    базык гәүдәле — кре́пкого телосложе́ния;

    б) стро́йный, ста́тный

    зифа (сылу) гәүдәле — име́ющая стро́йную фигу́ру

    в) корена́стый, кря́жистый; кре́пко сби́тый

    таза гәүдәле — здоро́вого телосложе́ния

    тулы гәүдәле — по́лный, упи́танный, ту́чный

    г) соли́дный, доро́дный

    салынкы гәүдәле — мешкова́тый (челове́к)

    тупас гәүдәле — неуклю́жий, нело́вкий; медли́тельный, неповоро́тливый, нерасторо́пный

    2) доро́дный, ро́слый, кру́пный, кру́пного телосложе́ния; соли́дный, оса́нистый

    гәүдәле булса да, тиз арый — хоть и доро́дный, но бы́стро устаёт

    гәүдәле ир янында кечкенә генә хатын — ря́дом с соли́дным мужчи́ной ма́ленькая же́нщина

    Татарско-русский словарь > гәүдәле

  • 33 йөрешле

    прил.
    1)
    а) разг. хо́дкий, быстроно́гий ( о лошади)

    туры атым йөрешле, йөрешләре килешле — ( песня) гнедо́й мой (о́чень) хо́дкий; хороша́ его́ похо́дка

    б) в адъективных сочет.: -хо́дный

    тиз йөрешле — быстрохо́дный

    әкрен йөрешле — тихохо́дный

    һәркайда йөрешле — вездехо́дный

    суднолар йөрешле елга — судохо́дная река́

    2) имеет индив. переводы

    тиз йөрешле поезд — ско́рый по́езд

    бер тәүлек йөрешле сәгать — часы́ с су́точным заво́дом

    сайда йөрешле катер — мелково́дный ка́тер

    3) см. йөрерлек 2)

    күпер йөрешле түгел, җимерек — мост разру́шен, непроходи́м

    4) в знач. вспом. гл. выражает повторяющийся процесс

    миңа кабат килеп йөрешле булмасын — не заставля́йте меня́ приходи́ть сно́ва

    Татарско-русский словарь > йөрешле

  • 34 фәкыйрь

    1. прил.
    1) бе́дный, неиму́щий, малоиму́щий, нужда́ющийся

    фәкыйрь кеше — бе́дный челове́к

    2) бе́дный, ни́щенский, убо́гий; ску́дный

    фәкыйрь йорт — бе́дный дом

    фәкыйрь хуҗалык — ни́щенское хозя́йство

    фәкыйрь өй эче — убо́гая обстано́вка

    2. нареч.
    бе́дно

    фәкыйрь киенү — одева́ться бе́дно

    фәкыйрь яшәү — жить бе́дно

    3. сущ.
    1) бедня́к, ни́щий

    фәкыйрь эшли, тирен түгә — бедня́к рабо́тает, пролива́ет пот

    2) перен.; в притяж. ф. фәкыйрегез ваш поко́рный слуга́

    без фәкыйрьегезнең дә сүзенә колак салыгыз — прислу́шивайтесь и к слова́м ва́шего поко́рного слуги́

    Татарско-русский словарь > фәкыйрь

  • 35 ятышлы

    1. прил.
    1)
    а) подходя́щий, прие́млемый, отвеча́ющий (определённым) тре́бованиям
    б) удо́бный, ла́дный, подходя́щий, аккура́тный ( об орудиях труда)
    2) ла́дный, удо́бный, хорошо́ подо́гнанный ( по фигуре); скла́дный

    ятышлы кием — ла́дная оде́жда

    3) скла́дный, прия́тный, свя́зный, гла́дкий ( о речи)

    күңелгә ятышлы әңгәмә — прия́тная бесе́да

    колакка ятышлы сүз — прия́тные для слу́ха слова́

    4) разг. редко пригля́дный, прия́тный, симпати́чный

    ятышлы кыяфәт — симпати́чный вид

    5) с сущ.; дат. п. подходя́щий, логи́чный, разу́мный, хоро́ший, удовлетворя́ющий ( что); прие́млемый ( для чего)

    акылга ятышлы киңәш — разу́мный сове́т

    күңелгә ятышлы эш — прие́млемая рабо́та

    2. нареч.
    1) ла́дно, удо́бно, хорошо́ подо́гнанно; скла́дно

    ятышлы тегелгән кием — ла́дно сши́тая оде́жда

    ятышлы тегелгән итекләр — удо́бно сши́тые сапоги́

    2) прия́тно, воспи́танно

    ятышлы кылану — вести́ себя́ воспи́танно

    3) скла́дно, гла́дко, свя́зно

    ятышлы сөйләү — говори́ть скла́дно (гла́дко)

    ятышлы эшләү — скла́дно сде́лать

    Татарско-русский словарь > ятышлы

  • 36 ятышсыз

    1. прил.
    1) непригля́дный, неудо́бный, пло́хо подо́гнанный, нескла́дный (об одежде, обуви и т. п.)
    2) нескла́дный, неприя́тный на слух, несвя́зный ( о речи)

    колакка ятышсыз сүзләр — ре́жущие у́хо слова́

    3) непригля́дный, неприя́тный, некраси́вый, несимпати́чный; нескла́дный

    ятышсыз кыяфәт — неприя́тный вид

    ятышсыз кеше — несимпати́чный челове́к

    4) неподходя́щий, нелоги́чный, неразу́мный, неприе́млемый

    акылга ятышсыз тәкъдим — неразу́мное предложе́ние

    2. нареч.
    1) непригля́дно, неудо́бно, нескла́дно

    ятышсыз киенү — непригля́дно одева́ться

    2) нескла́дно, неприя́тно, несвя́зно

    ятышсыз сөйләү — нескла́дно говори́ть

    3) непригля́дно, неприя́тно, некраси́во, нескла́дно

    ятышсыз кылану — вести́ себя́ непригля́дно

    Татарско-русский словарь > ятышсыз

  • 37 castizo

    1. adj
    1) чи́стый; чистокро́вный; чистопоро́дный
    2) приро́дный; прирождённый; исти́нный

    es un cantante castizo — он - певе́ц от Бо́га

    3) (и́стинно) наро́дный; иско́нный; самобы́тный

    baile castizo — стари́нный наро́дный та́нец

    escritor castizo — наро́дный (по языку; духу) писа́тель

    2. m, f pred
    1) и́стинный мадри́дец, мадри́дка
    2) и́стинный андалу́сец, андалу́ска
    3) весельча́к; руба́ха-па́рень; прока́зница, резву́нья ж

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > castizo

  • 38 pobre

    1. adj
    бе́дный:
    1) нужда́ющийся; неиму́щий

    pobre de solemnidad — кича́щийся свое́й бе́дностью

    más pobre que las ratas — бе́дный как церко́вная кры́са

    2) просто́й; скро́мный
    3) (de; en + nc) небога́тый, ску́дный чем; ( о земле) то́щий

    pobre de hojas( о дереве) облете́вший

    pobre en recursos — а) не име́ющий соли́дного доста́тка б) бе́дный ( природными) ресу́рсами

    4) antepos несча́стный; злополу́чный

    ¡pobre mujer! — бе́дная | несча́стная | же́нщина!; бедня́жка!

    2. com
    1) бедня́к; бе́дный, бе́дная; неиму́щий, неиму́щая
    2)

    el, la pobre — [ в функции подлежащего] (э́тот) несча́стный, несча́стная, бедня́га, бедня́жка

    hacer(se) el pobre — стро́ить из себя́ несча́стного; прибедня́ться

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > pobre

  • 39 émérite

    adj.
    1. заслу́женный, [мно́го]о́пытный (averti); масти́тый (chevronné); незауря́дный (éminent); прекра́сный, превосхо́дный (excellent);

    un chimiste émérite — незауря́дный <превосхо́дный> хи́мик;

    un tireur émérite — превосхо́дный стрело́к

    2. vx. заслу́женный; в отста́вке (à la retraite)

    Dictionnaire français-russe de type actif > émérite

  • 40 frais

    %=1, FRAÎCHE adj.
    1. (légèrement froid) прохла́дный, све́жий*;

    de l'eau (une boisson) frais — прохла́дн|ая вода́ (-ый напи́ток);

    un vent (un temps) frais — све́жий <прохла́дный> ве́тер (прохла́дная пого́да); une matinée (une nuit) frais — прохла́дное (↓све́жее) у́тро (прохла́дная ночь); devenir frais — свеже́ть/по=, холода́ть/по=; станови́ться/стать све́жим <све́жее>; un frais parfum — све́жий <прохла́дный spéc.> за́пах ду́хов

    2. fig. (sans cordialité) прохла́дный;

    une réception plutôt frais — прохла́дный приём

    3. (récent) неда́вний; све́жий, но́вый* (neuf);

    du pain frais — све́жий < свежеиспечённый> хлеб;

    des œufs (des légumes) frais — све́жие яйца́ (о́вощи); du poisson frais — све́жая ры́ба; du porc frais — све́жая свини́на; de la viande trop frais — па́рное мя́со; des nouvelles fraiss — све́жие но́вости; de.s souvenirs tout frais — неда́вние <све́жие> воспомина́ния; des traces toutes fraiss — совсе́м све́жие следы́; attention, peinture frais! — осторо́жно, окра́шено!; l'encre est encore frais — черни́ла ещё не вы́сохли; une blessure frais — неда́вняя <све́жая> ра́на; de l'argent frais — но́вые [де́нежные] фо́нды

    4. (non fané) све́жий; я́ркий* (éclatant);

    des fleurs fraiss — све́жие цветы́;

    des couleurs fraiss — све́жие <я́ркие> кра́ски; des joues fraiss — све́жие щёки; le teint frais — све́жий цвет лица́

    5. (qui n'a pas servi) све́жий, неиспо́льзованный; но́вый* (nouveau);

    des troupes fraiss — све́жие войска́;

    des chevaux frais — све́жие ло́шади; des draps frais — све́жие про́стыни; ta chemise n'est pas frais — на тебе́ <у тебя́> несве́жая руба́шка

    fig.:

    une sensibilité toute frais — повы́шенная чувстви́тельность;

    une âme frais — чи́стая <неиспо́рченная> душа́

    6. (alerte, vert) бо́дрый*;

    un vieillard encore très frais — ещё о́чень бо́дрый стари́к;

    il est frais et dispos — он свеж и бодр

    7. (éclatant) зво́нкий*;

    un rire frais — зво́нкий смех;

    une voix frais — зво́нкий <зву́чный> го́лос; ● nous voilà frais ! — ну и вли́пли [мы]!, вот так исто́рия!

    Dictionnaire français-russe de type actif > frais

См. также в других словарях:

  • Приро́дный оча́г — территория, на которой происходит непрерывная циркуляция возбудителя определенной инфекционной болезни среди животных (больных или носителей) с помощью живых переносчиков; пребывание людей в П. о. сопряжено с опасностью заражения этой болезнью.… …   Медицинская энциклопедия

  • Пло́дный пузы́рь — (vesica fetalis) часть плодных оболочек, внедряющаяся вместе с околоплодными водами в канал шейки матки и доступная исследованию во время родов. Плодный пузырь грушевидный П. п., выступающий во влагалище при незначительно раскрытой шейке матки.… …   Медицинская энциклопедия

  • перехо́дный — (промежуточный); переходнаяэпоха, переходный возраст; переходный матч; (грамм. термин); переходный глагол …   Русское словесное ударение

  • ПОДЛЁДНЫЙ — ПОДЛЁДНЫЙ, подлёдная, подлёдное. Находящийся, живущий подо льдом. Подлёдный слой воды. Подледная рыба. || Производимый подо льдом. Зимнее подледное ужение рыбы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вво́дный — ая, ое и вводной, ая, ое. 1. прил. к ввод (во 2 знач.). || Служащий вводом во что л. Вводное отверстие. 2. (вводный). Вступительный, являющийся введением во что л. Вводная статья. □ [Бабинков] читал вводную часть протокола. Кетлинская, Дни нашей… …   Малый академический словарь

  • перехо́дный — ая, ое и (разг.) переходной, ая, ое. 1. Предназначенный, служащий для перехода куда л. Переходный тоннель. Переходной мостик. □ Кончились переходные экзамены из шестого класса в седьмой. Вересаев, В юные годы. || Такой, который требуется для… …   Малый академический словарь

  • свобо́дный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Такой, который не является рабом, крепостным. Свободные и крепостные крестьяне. □ Негр невольник ступивший на английскую или русскую землю, делается свободным человеком. Чернышевский, Политика. | в знач. сущ. свободный,… …   Малый академический словарь

  • ари́дный — аридный; аридный климат …   Русское словесное ударение

  • блу́дный — блудный; блудный сын …   Русское словесное ударение

  • взво́дный — взводный; взводный командир …   Русское словесное ударение

  • сво́дный — сводный; сводный брат; сводныйбатальон; сводные данные …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»