Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

для+меня

  • 81 Mea culpa

    Моя вина, грешен.
    В принятом с XI века религиозном обряде католиков - формула покаяния и исповеди.
    На все жалобы по поводу тяжелых времен и по поводу всеобщей материальной и моральной нищеты христианское сознание греховности отвечало: да, это так, и иначе быть не может; в испорченности мира виноват ты, виноваты все вы, твоя и ваша собственная внутренняя испорченность! И где бы нашелся человек, который мог бы это отрицать? Mea culpa! (Ф. Энгельс, Бруно Бауэр и первоначальное христианство.)
    Тенденциозностью называют либералы и многие радикалы непреклонную твердость убеждений, а резкую критику ошибочных взглядов они называют "злобой". Тут уж ничего не поделаешь. Mea culpa, mea maxima culpa! и был, и пребуду "злобно-тенденциозным" по отношению к гг. Струве. (В. И. Ленин, Г. Струве, изобличенный своим сотрудником.)
    Представим себе, для примера, такое издание, где бы - какой-нибудь рецензент - вчера расхвалил до небес плохую драму своего приятеля, возвеличив его именем Шиллера, завтра завопил бы перед публикою: пьеса дрянь, а что я ее хвалил - виноват: -... Mea culpa, mea maxima culpa. (В. Г. Белинский, Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке.)
    Не сердитесь на меня за нападки на корректора, я вижу, что это не его вина, - с каким ужасом я прочел, например, что мой друг поэт Кольцов был zu Tode gepudelt [ опечатка, вм. gequält - замучен (нем.). - авт. ]. А ведь у меня был в руках перевод. "Mea culpa". (А. И. Герцен - А. Колачеку, ЗОЛИ 1851.)
    Я никогда не считаю себя вправе допустить плохой стих, и если я допускаю - mea culpa, mea maxima culpa, но где же это и когда, черт возьми! (А. К. Толстой - Б. М. Маркевичу, 8.(20.)XII 1871.)
    Муниципализация тем и хороша, что она годится даже в случае реставрации. На этом основании меня упрекнут, может быть, в том, что я не верю в торжество революции. Если то, что я сказал, означает неверие в торжество революции, то я действительно грешен этим грехом. Меа culpa, mea maxima culpa. Я повторяю вслед за Наполеоном: "плох тот человек, который рассчитывает лишь на благоприятное стечение обстоятельств". (Г. В. Плеханов, Речь по аграрному вопросу.)
    Я был большой скотиной, не ответив вам уже давно на ваше любезное и хорошее письмо. Я, поистине, собирался это сделать сотни раз, - но что это доказывает? Это доказывает, к несчастью, только одно: мою позорную и подлую лень. N. В. Полюбуйтесь на мою дипломатию: я крепко бью себя кулаком, чтобы помешать вам дать мне щелчок. Как бы то ни было - зло совершено, - примите, пожалуйста, мое mea culpa. (И. С. Тургенев - Морицу Гартману, 30.III(11.IV) 1859.)
    Пролеткульт впадает в нашей революционной республике в нищету. Это позор, и свою долю вины полностью беру на себя. Отчасти mea culpa. (А. В. Луначарский, Театр РСФСР.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mea culpa

  • 82 Natūra natūrans. Natūra naturāta

    Природа порождающая. Природа порожденная.
    Бенедикт Спиноза, "Этика", 1, 29: Схолия. Прежде чем идти далее, я хочу изложить здесь или, лучше сказать, напомнить, что мы должны понимать под natura naturans (природа порождающая) и natura naturata (природа порожденная). Из предыдущего, я полагаю, ясно уже, что под natura naturans нам должно понимать то, что существует само по себе и представляется само через себя, иными словами, такие атрибуты субстанции, которые выражают вечную и бесконечную сущность, т. е. бога, поскольку он рассматривается как свободная причина. А под natura naturata я понимаю все то, что вытекает из необходимости природы бога, иными словами - каждого из его атрибутов, т. е. все модусы атрибутов бога, поскольку они рассматриваются как вещи, которые существуют в боге, и без бога не могут ни существовать, ни быть представляемы.
    Третья измена Гейне иудаизму заключается в том, что говорил о нем сам Волынский; это - чувство природы. Когда Браудо спорил с Жирмунским, что Гейне не мог не чувствовать природы, у меня была потребность доказывать, что он ее не чувствовал. Когда Волынский доказывает, что Гейне, как иудей, не чувствовал природы, у меня противоположная потребность - доказывать, что он ее чувствовал. Это происходит от того, что Гейне и тут противоречив до крайности, совмещает в себе, казалось бы, несовместимое. Во-первых: Гейне действительно чувствует природу не так, как чувствовали ее иенские романтики: стоит сравнить для этого впечатления от восхода солнца на Гарце в описании Тика [ Цитируется в книге: В. М. Жирмунский, Немецкий романтизм и современная мистика. - авт. ] и в описании Гейне. Однако в "Путевых картинах" есть намеки, указывающие на то, что Гейне был почти способен переселяться и в романтическое чувствование природы (Ильза). [ Описание реки Ильзы в "Путешествии на Гарц". - авт. ] Во-вторых: Гейне действительно чувствует природу как natura naturans; он чувствует, как пламенный иудей, это навиновское солнце, горящее в его собственном мозгу. В-третьих: По глубочайшему замечанию Волынского, евреи не чувствуют природы как natura naturata; да, это так. Но Гейне есть величайшее исключение, подтверждающее это правило. Он чувствовал иногда natura naturata как дай бог арийцу, он способен дать в одной лирической строке откровение о natura naturata, не уступающее нашему Фету или Тютчеву. И это гениальное арийское чувствование natura naturata есть новая измена иудейскому гениальному чувствованию natura naturans. (А. А. Блок, О иудаизме у Гейне.)
    Никто не выражался в более возвышенных словах о божестве, чем Спиноза. Вместо того, чтобы сказать, будто он отрицает бога, можно было сказать, что он отрицает человека. Все конечные вещи суть для него лишь модусы бесконечной субстанции. Все конечные вещи заключены в боге, человеческий дух есть лишь луч бесконечного мышления, человеческое тело есть лишь атом бесконечного протяжения; бог есть бесконечная причина того и другого - духов и тел, natura naturans. (Генрих Гейне, К истории религии и философии в Германии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra natūrans. Natūra naturāta

  • 83 Noli me tangere

    Не тронь меня, не прикасайся ко мне.
    Евангелие от Иоанна, 20.17: Noli me tangere; nondum enim ascendi ad Patrem meum. "Иисус говорит ей: не прикасайся ко мне, ибо Я еще не восшел к Отцу моему".
    Разумеется, немецкая философия, облекшись в социалистические одежды, обращается для вида к "грубой действительности", но при этом она всегда держится на почтительном расстоянии от нее и кричит ей с истерическим раздражением: noli me tangere! (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    После первого чтения закона об отмене личной неприкосновенности в Англии сердце мое сжалось. Я пришел в ужас, я был ошеломлен. Только тогда я понял, что люблю Англию! Однако, - подумал я, - неужели они сошли с ума? Неужели они не знают, за что голосуют? Как, достаточно будет двух шпионов, двух профессиональных клятвопреступников, чтобы предоставить полиции право обшаривать дом англичанина, это святилище, это "non [ ошибочно вместо noli. - авт. ] te tangere", эту крепость, для спасения которой страна терпела игроков, банкрутов, распутниц, воров... бог знает кого еще. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Во второй раз я ехал тут [ через Эстераль в Ниццу ] в каком-то тумане, ошеломленный, я искал тела, потонувший корабль - и не только сзади гнались страшные тени, но и впереди все было мрачно. В третий раз еду к детям, еду к могиле, - желания стали скромны: ищу немного досуга мысли, немного гармонии вокруг, ищу покоя, этого noli me tangere усталости и старости. (Он же, Былое и думы.)
    Ни Вы, ни кто другой меня не упрекает за то, что в "Истоке" я выставил со смешной стороны раболепство перед царем в московский период. В других стихотворениях я писал сатиры на пьянство, на спесь, на взяточничество, на эгоизм и пр., и никому не приходило в голову этим возмущаться. Все это позволено, но нигилизма не смей касаться. Noli tangere! Что это за святыня? (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 1.X 1871.)
    Ни с характером, ни с обликом моим не вяжется - подсматривать за этой юной парой, чтобы потом записывать их слова и поступки. Noli me tangere - вот требование истинной любви. Я знаю свой долг уважать тайну девственной души. (Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара.)
    Чего только не коснулись глаза, руки, тело ее ребенка! Но судьба милостива к этим юным твердым душам, и скрытое в их глубине ядро остается нетронутым. Спасает их то, что, казалось бы, должно действовать на них пагубно: любопытство. Они жаждут видеть и знать. Они жаждут дотронуться. Да. Но noli me tangere!.. Они не позволяют прикоснуться к себе... (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli me tangere

  • 84 Suum cuique

    Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам.
    Положение римского права.
    Дигесты [ кодекс Юстиниана ], I, 1: Justitia est constans et perpetua voluntas jus suum cuique tribuens. "Справедливость заключается в постоянной и твердой воле каждому воздавать его право".
    ср. "Дигесты", I, 3: Juris praecepta sunt haec; honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. "Предписания права следующие: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому свое"
    Цицерон, "О пределах добра и зла", V, 23, 67: Justitia in suo cuique tribuendo cernitur. "Справедливость проявляется в удалении каждому своего".
    Тацит, "Анналы", IV, 35: Suuin cuique decus posterita? rependit; nec deerunt, si damnatio ingruit, qui non modo Cassii et Bruti, sed etiam mei meminerint. "Потомство воздает каждому подобающий ему почет, и не будет недостатка в таких, которые, если на меня обрушится кара, помянут не только Кассия с Брутом, но и меня".
    - Из защитительной речи историка Кремутия Корда (I в. н. э.), обвиненного в том, что он в своем сочинении отозвался с похвалой о последних борцах за республику Кассии и Бруте.
    ...либеральная точка зрения сказывается в признании "слабой стороной движения" именно соединения экономической борьбы с политической; марксистская точка зрения видит слабость в недостаточности этого соединения, в недостаточно значительном числе экономических стачечников. -Либералу свойственно бояться, что движение рассматриваемого рода отталкивает всегда известные элементы буржуазии. Марксисту свойственно отмечать, что движение рассматриваемого рода привлекает всегда широкие элементы не из буржуазии. Suum cuique - каждому свое. (В. И. Ленин, О статистике стачек в России.)
    История поэзии явление утешительное, книга важная. Россия по своему положению, географическому, политическому etc. есть судилище, приказ Европы. - Nous sommes les grands jugeurs. [ Мы великие критики (фр.) - авт. ] Беспристрастие и здравый смысл наших суждений касательно того, что делается не у нас, удивительны... Девиз России: suum cuique. (А. С. Пушкин, "История поэзии" С. П. Шевырева.)
    Некоторые забавники и теперь еще сказки Дмитриева ставят выше "Онегина" Пушкина, и мы уверены, что многие старики от души соглашаются с этими забавниками. Suum cuique. (В. Г. Белинский, Басни Ивана Крылова.)
    Зачем лишать ангелов слез, лучшей, благороднейшей принадлежности человека, малым чем от них умаленного? Если они не будут плакать, хотя от радости, то умрут от скуки бессмертия и беспримесного блаженства. Нет, милый, оставь им слезы радости, а нам слезы горести, а Кипренскому - мысль его. Suum cuique. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 2.IV 1819.)
    Для истребления лесов существуют лесники; для пахоты, бороньбы и косьбы существует целый класс людей, именуемых земледельцами. Suum cuique, как говорит Гораций, а может быть, Федр или даже сам Кошанский. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Убежище Монрепо.)
    Он не признает никакого suum cuique, напротив, постоянно нарушает веление: воздайте кесарю кесарево и богу богово. (Томас Манн, Старик Фонтане.)
    □ Каждому свое: пусть грютлианцы, в качестве слуг и агентов буржуазии, обманывают народ фразами о "защите нейтралитета". А социалисты, борцы против буржуазии, должны открыть народу глаза на весьма реальную, доказываемую всей историей швейцарской буржуазной политики, опасность быть проданным "своей" буржуазией! (В. И. Ленин, Защита нейтралитета.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suum cuique

  • 85 Timeó Danaós et dóna feréntes

    = Timeó Danaós
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Вергилий, "Энеида", II, 45-49:
    Áut hoc ínclusí lign(o) óccultántur Achívi,
    Áut haec ín nostrós fabricáta (e)st máchina múros,
    Ínspectúra domós ventúraque désuper úrbi,
    Áut aliquís latet érror. Equó ne crédite, Téucri.
    Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes.
    Либо ахейцы внутри за досками этими скрыты,
    Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашим
    Стенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть.
    Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится.
    Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев
    (Перевод С. Ошерова)
    - Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками ("данайцами") якобы в дар Минерве.
    Мы не принадлежим к числу тех недовольных, которые еще до появления нового прусского указа о цензуре заявляли: timeo Danaos et dona ferentes. Наоборот, так как в новой инструкции допускается обсуждение изданных уже законов, хотя бы оно и не соответствовало взглядам правительства, то мы сейчас и займемся самой этой инструкцией. Цензура- это официальная критика. Ее нормы - это нормы критические, и они, следовательно, всего менее могут быть изъяты из критики, так как становятся на общую с ней почву. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)
    Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется - да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника - но timeo danaos, т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие - но от прозы меня тошнит. (А. С. Пушкин - П. А. Вяземскому, 19.VIII 1823.)
    Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес: Ваше превосходительство! Один древний сказал: timeo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами... Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что timeo Danaos было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: sit venia verbo; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: timeo - боюсь, а не опасаюсь, et dona ferentes - и дары приносящих, а не "даже тогда, когда они приходят с дарами", следственно "боюсь данайцев и дары приносящих" - вот как по-настоящему перевести следует. Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает... "с дарами". Но здесь, Ваше превосходительство, вы изволите видеть не "данайцев", приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам и не те дары, о которых говорят древние, а дары своего сердца. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.)
    Влиятельный изобретатель и поставщик клеветнических измышлений, после речи моей в Академии наук по случаю столетнего юбилея Пушкина, почтил меня присылкой изданного им изящного листа, посвященного памяти великого поэта. Но timeo Danaos et dona ferentes, и я немедленно препроводил ему его дар обратно. (А. Ф. Кони, Ландсберг.)
    На все ее любезности он отвечает лаконически и сухо. Как-то она прислала нам корзинку чудесной клубники, которую он принял с явным неудовольствием, продекламировав из "Энеиды": timeo Danaos et dona ferentes. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)
    Ваша чрезмерная доброта, сударыня, поистине великолепна, и я счел бы ее более чем достаточной для вашего оправдания. Посмотрим же, откуда проистекает такое великодушие: timeo Danaos. (Пьер Бомарше, Мемуары.)
    □ Вы оптимист чересчур, если надеетесь легко сладить с питерскими меньшевиками. Ох, боюсь я данайцев и вам советую бояться. (В. И. Ленин - С. И. Гусеву, 11.III 1905.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timeó Danaós et dóna feréntes

  • 86 qui

    I 1. quī, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cuī, арх. quoi или quo; dat. и abl. pl. арх. quīs см. тж. queis)
    pron. interr.
    1) кто (qui primus? C)
    2) который, какой, что за (qui est rei publicae status? C)
    2. pron. rel.
    который, какой, что (partes tres, quarum unam incolunt Belgae Cs; Thebae ipsae, quod Boeotiae caput est PM)
    3. pron. demonstr.
    1) в начале предлож. ( = et is) (и) этот, каковой
    2) (= is qui) тот, который
    terra numquam sine usurā reddit, quod accepit C — земля никогда не возвращает без излишка то, что получила
    3) (= ut is) (с тем) чтобы он
    Darēus pontem fecit, quo copias traduceret Nep — Дарий построил мост, чтобы по нему переправить войска
    4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он
    quis potest esse tam mente captus, qui neget? C — кто так безумен, чтобы отрицать (это)?
    5) (= ut is) так как он
    pecasse mihi videor, qui a te discesserim C — мне кажется, что я допустил промах, так как разошёлся с тобой
    6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он
    II quī adv. [арх. abl. к qui ]
    1) чем, на что
    2) interr. как?
    qui convĕnit? C — как это согласовать, связать между собой?
    qui possum facere, quod quereris? Ph — да как же мог я сделать то, в чём ты винишь (меня)?
    qui fit, ut...? C — как получается, что...?
    3) сколько, почём ( qui datur Pl)
    4) в проклятиях (о) чтоб (qui te Juppĭter diique omnes perduint! Pl)

    Латинско-русский словарь > qui

  • 87 video

    vīdī, vīsum, ēre
    1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим
    acriter (longius) v. Cхорошо (далеко) видеть
    videres C — ты мог бы, т. е. можно было бы увидеть
    animo v. G — видеть умственным оком, т. е. отвлечённо мыслить
    2) видеть, воспринимать (v. oves properantes domum H; aliquem cottidie C)
    quod non vidisset, pro viso sibi renuntiasse Cs — (Цезарь узнал, что Консидий в страхе) донёс ему, будто видел то, чего (в действительности) не видел
    me nunquam visurus abisti O — ты ушёл с тем, чтобы никогда больше меня не увидеть
    3) глядеть, смотреть
    visum procedere Sl — подойти, чтобы взглянуть
    te vidente C — на твоих глазах, в твоём присутствии
    me vide Ter, Pl — смотри на меня, т. е. можешь мне верить, поверь
    v. aliquem fugĕre Cs — видеть, что (как) кто-л. бежит
    est te v.? Ptтебя ли я вижу?
    4) смотреть (как на образец), следовать ( aliquem C)
    5) видеть, быть свидетелем, современником
    6) увидеть в жизни, испытать ( funus filii Nep)
    somnum non v. Cглаз не сомкнуть
    utĭnam eum diem videam! C — если бы мне увидеть этот день!, т. е. дожить до (дождаться) этого дня!
    7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать
    mugire videbis sub pedibus terram V — ты услышишь, как земля загудит под ногами
    vide sis или sis vide Pl, Terсмотри-ка или послушай
    8) усматривать, обнаруживать, находить ( aliquid in aliquo C); понимать, знать
    videmusne, ut pueri aliquid scire se gaudeant? C — разве мы не знаем, с каким удовольствием дети узнают что-л. (новое)?
    9) рассматривать, обдумывать (aliud consilium C)
    quid sit, primum est videndum C — рассмотрим прежде всего, что это такое
    videas, quid agas Cсмотри (т. е. думай о том), что делаешь
    hi fuerunt certe oratores, quanti autem, tu videris C — они были, конечно, ораторами, а какими, решай сам
    aliquid videbimus, ne iste nos obstare possit C — мы что-л. придумаем, чтобы (Фалакр) не был нам помехой
    10) смотреть, заботиться, обращать внимание
    prandium alicui v. C — позаботиться об обеде для кого-л.
    videbis, ut res quam primum transigatur C — постарайся, чтобы дело было улажено как можно скорее
    videndum est, ne... Cнужно принять меры ( или остерегаться), чтобы не...
    videndum est, ne non satis sit C — ведь этого, пожалуй, недостаточно
    videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat (формула объявления страны на чрезвычайном положении) C — пусть консулы следят, чтобы государство не потерпело какого л. ущерба
    vide scribas C — смотри (же), напиши
    vide, ne hoc turpe sit C — смотри, не постыдно ли это (= ведь это постыдно)
    vide, ne nulla sit divinatio C — никакого прорицания, пожалуй, и нет
    11) иметь в виду, стремиться, ставить целью ( magnam gloriam L)
    quae visa sunt Cs — (всё), что заблагорассудится
    viderint! Pt — а пускай их!, как им будет угодно!
    triclinium hortum videt PJ — столовая обращена к саду, т. е. окна её выходят в сад
    13) посещать, навещать (amicum, has domos C; aegrum CC). — см. тж. videor

    Латинско-русский словарь > video

  • 88 Di tál(em) avértite cásum!

    Боги, отвратите такое бедствие!
    Вергилий, "Энеида", III, 613-21:
    Súm patri(a) éx Ithacá, comes ínfelícis Ulíxi,
    Nómin(e) Acháemenidés, Trojám genitór(e) Adamásto
    Páupere (mánsissétqu(e) utinám fortúna!) proféctus.
    Híc me, dúm trepidí crudélia límina líncunt,
    Déseruére. Domús sanié dapibúsque cruéntis,
    Íntus opác(a) ingéns. Ips(e) árduus áltaque púlsat
    Néc visú facilís nec díct(u) affábilis úlli.
    Я на Итаке рожден, Улисса несчастного спутник.
    Имя мне - Ахеменид; Адамаст, мой отец небогатый
    (Мне бы долю его!), меня отправил под Трою.
    Спутники, в страхе спеша порог жестокий покинуть,
    Здесь позабыли меня в пещере огромной Киклопа.
    Всех, кто сожран был в ней. Хозяин - ростом до неба
    (Землю избавьте скорей, о боги, от этой напасти!),
    С виду ужасен для всех и глух к человеческой речи.
    (Перевод С. Ошерова).
    ...поспешно сколачивая скандальные 50-миллионные состояния, владельцы которых еще жалуются на то, что торговле якобы не покровительствуют, что торговцы не могут существовать, что ничего не делается и что государство погибнет, если торговца доведут до того, что он не сможет заработать больше 50 миллионов! Между тем, некая новая наука учит нас, что этим людям следует предоставить полную свободу. Только предоставьте торговцам свободу действий, говорят нам; без этой свободы такой скупщик, который и так заработал лишь 50 миллионов, возможно, ограничился бы каким-нибудь одним-единственным миллионом и его почтенной семье пришлось бы существовать на 50 тысяч франков ренты. Dii, talem avertite casum! (Ф. Энгельс, Отрывок из Фурье о торговле.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Di tál(em) avértite cásum!

  • 89 Dura necessitas

    Жестокая необходимость. Знаменитый английский филолог Бентли предлагал внести такую поправку в текст Горация, считая эпитет dura ("жестокая", "твердая", "непреклонная") более обычным для neccessitas, чем рукописное dira ("зловещая", "страшная").
    От налога меня освободили. Разумеется, я не стал бы писать тебе об этой ерунде, если бы не dura necessitas - у меня нет ни гроша. (К. Маркс - Ф. Энгельсу; 11.1 1861.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dura necessitas

  • 90 Ex abrupto

    внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
    Я бы на Вашем месте кончил ее [ биографию А. С. Пушкина ] ex abrupto - поместил бы, пожалуй, рассказ Жуковского о смерти Пушкина, и только. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 28.X 1852.)
    Вы правы, что разговор с беременной бабой смахивает на нечто толстовское. Я припоминаю. Но разговор этот не имеет значения; я вставил его клином только для того, чтобы у меня выкидыш не вышел ex abrupto. (А. П. Чехов - А. Н. Плещееву, 9.X 1888.)
    Написанный мною разбор книги Щапова он [ Н. А. Добролюбов ] признал сносным; нашел только, что разбор не имеет начала или начинается ex abrupto, и потому сам написал к нему начало или вступление. (М. А. Антонович, Из воспоминаний о Николае Александровиче Добролюбове.)
    И вот, право, не знаю, как мне лучше взяться, чтобы показать вам весьма странные позиции шашек на тогдашних квадратиках литературной арены. Всего лучше ex abrupto показать вам конечные, последующие позиции. (A. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества.)
    Ася начала ex abrupto: - Вот уже пять лет, как меня носит по всем ручьям Европы. Я не боюсь промокнуть лишний раз... Вода больших городов не омывает - она пачкает. (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex abrupto

  • 91 Homo homini lupus est

    Человек человеку - волк.
    Плавт, "Ослы", 493-95:
    Numqu(am) hódi(e) induces út tibi cred(am) hóc argent(um) ignóto.
    Lupus ést hom(o) homini, nón homo, quom quális sit non nóvit.
    ...Но ты меня никак не убедишь
    отдать тебе, незнакомому, деньги.
    Человек человеку волк, если он его не знает.
    □ В парафразе см. Homo homini monstrum
    Апрель был ужасен. [ Салтыков-Щедрин изображает разгул правительственного террора после покушения студента Соловьева 2 апреля 1879 года на Александра II. - авт. ] Это был месяц какой-то неизобразимой паники. Все вокруг замутилось, замешалось, не верилось ни ушам, ни глазам. И сквозь всю эту смуту явственно проходила одна струя: homo homini lupus. Говорилось, выкрикивалось и даже печаталось нечто невероятное, неслыханное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Круглый год. Первое мая.)
    Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение: "homo homini lupus" (человек человеку волк), то есть человек обращается с человеком как волк или как с волком. Эти три слова "homo homini lupus" - превосходно характеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая цивилизация. (Д. И. Писарев, Историческое развитие европейской мысли.)
    Вот я за вас сегодня поручусь, а вы меня завтра ко дну спустите... Ведь спустите и не поморщитесь. Ха-ха! Нисколько не обижусь, поскольку homo homini lupus est. (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы.)
    Несчастен Яго, человек изумительной активности и тонкого ума, человек несомненно крупный и даровитый, который мог бы быть для людей источником поучения, помощи, но, воспитанный в обществе, где homo homini lupus est, он мстит миру за мелкие обиды, за то, что он не первый, и его дружба, которой все хотят в которую все верят, становится ядом. (А. В. Луначарский, Театральные впечатления.)
    Он раскрыл дневник и записал: "Солнце русской поэзии закатилось. Нашего северного барда Пушкина не стало. Вместе с ним не стало и поэзии. Да она и не нужна в наше меркантильное время. "Homo homini lupus est". (Б. М. Эйхенбаум, Маршрут в бессмертие.)
    - Добивай топором по башке! - не обратив внимания на врача, решительно распорядился Кузьмич. - Расступись! - грозно сказал кто-то, и Варакин услышал в каком-то зло-веще распухшем молчании тяжелый удар с коротким надсадным выдохом дровосека. Вот и споры покончены! - буднично окая, произнес Иван. - Давай, ребята, оттащим его к стороне, - добавил он совершенно спокойно. Варакин опустился в повозке на место. "Homo homini lupus est", - пришла ему в голову латинская поговорка. (С. П. Злобин, Пропавшие без вести.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo homini lupus est

  • 92 Nervus rerum

    "Нерв вещей"; самое главное, суть чего-либо.
    В периоды потрясений в общественном обмене веществ даже в развитом буржуазном обществе имеет место закапывание в землю денег как сокровище. Общественная связь в ее компактной форме - для товаровладельца эта связь состоит в товаре, а адекватное бытие товара суть деньги - предохраняется от общественного движения. Общественный nervus rerum предается земле вместе с телом, нервом которого он служит. (К. Маркс, К критике политической экономии.)
    Ты, вероятно, скоро услышишь от Боркхейма или же от меня по поводу nervi rerum. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 30.IX 1868.)
    Мне бы не было нужды выходить из дому: мир сам бы приходил ко мне в комнату. Но деньги! деньги, nervus rerum gerendarum, то есть по-немецки: у меня слабые нервы. (Людвиг Берне, Парижские письма, 17.XI 1830.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nervus rerum

  • 93 Salva venia

    Если будет позволено; ирон. с позволения сказать.
    Прихлопни меня на этом месте анафема, если я мог думать, что предлагаемый мною дар заключает в себе что-либо обидное для вашего журнала Такого рода жертвоприношение мне не раз случалось совершать в отношении к другим журналам, а именно: в "Беседу" я отдал даром "Боривоя", в "Гражданина" (Salva venia) "Алешу Поповича", в "Русский вестник" два или три стихотворения, которых теперь не помню... (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 18.XI 1873.)
    Что касается до моего приезда в Петербург, - то salva venia, я намерен прибыть туда в последних числах нашего марта (чтобы не сказать к 1-му апреля); я привезу с собой вторую повесть Лукониной, которая теперь лежит у меня на столе. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 21.I 1878.)
    Ома действительно смазливенькая, но до того чопорна, что еле цедит слова сквозь зубы. А уж если заговорит о своих платках или нижних юбках, то обязательно скажет: "С вашего разрешения" или "Salva venia" мой фартук. (Лудвиг Хольберг, С прибавлением семейства (комната роженицы).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Salva venia

  • 94 Sancta simplicitas

    Святая простота.
    Право на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за "чистой идеей труда"! Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будто не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение ["Что это?" - спрашивает г. Струве, - "sancta simplicitas или нечто иное?". Хуже. Это - апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром ]... (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества.)
    Одною из заветных формул того времени была "святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Достань, Илька, миллион! - А как достать миллион? -спросила Илька. - О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие... (А. П. Чехов, Ненужная победа.)
    Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея, вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие - книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. (К. А. Тимирязев. От дела к слову, от зверя к человеку.)
    Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни. Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете... В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: "он" умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. (К. С. Станиславский - Л. А. Сулержицкому, ноябрь 1910.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sancta simplicitas

  • 95 Vale et me ama

    Будь здоров и люби меня.
    Заключительная формула писем у древних римлян.
    Vale et me ama (прощай и люби меня - Цицерон так оканчивал свои письма). (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 19.XI (7.XII) 1860.)
    Благодаря вашим хлопотам, мой дорогой философ, аббата выпустили из Бастилии, и арест его не будет иметь последствий. Он уезжает в деревню и шлет вам, так же как и я, тысячу благодарностей и приветов. Vale et me ama. ([Д'Аламбер - Жан-Жаку Руссо ].)
    Виктор Гюго послал ему с острова Джерсей свое высочайшее благословение: "Дорогой Дюма, читаю Вашу газету. Вы вернули нам Вольтера. Это огромное утешение для униженной и загубленной Франции. Vale et me ama." (Андре Моруа, Три Дюма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vale et me ama

  • 96 Vanitas vanitātum et omnia vanitas

    Суета сует и все - суета.
    Библия, Книга Экклезиаста, 1.2.
    Vanitas [ Здесь - суетность. - авт. ] господина "виконта" (?) [ Шатобриан, Франсуа Рене, виконт (1768-1848) - известный французский писатель, государственный деятель и дипломат, министр иностранных дел (1822-1824). - авт. ] прет отовсюду, вопреки его то мефистофелевскому, но христианскому кокетничанью с "vanitatum vanitas". Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне. Ты знаешь, что ко времени конгресса Виллель [ Виллель, Жан-Батист, граф (1773-1854) - французский государственный деятель периода Реставрации, легитимист, премьер-министр (1822-1828). - авт. ] был премьер-министром Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 26.X 1854.)
    Стихотворения песнопевца [ Ширинского-Шихматова ], в которых столь мало глаголов и столь много пустоглаголения, останутся навсегда в подвалах Глазунова и Заикина, останутся на съедение стихожадным крысам, и даже сам патриарх Халдейский забудет о них! O vanitas vanitatum, omnia vanitas! (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Н[ иколай ] П[ латонович ] [ Огарев ] отличается от всех нас необычайно симпатическим, широким и многогранным характером, истинностью своей, он вовсе натура не деятельная внешне, почему же ты требуешь от него труда, занятий - теперь, когда ты сам пришел к заключению, что все это vanitas vanitatum? (А. И. Герцен - Т. Н. Грановскому, 21.- 24.VII (2.-5.VIII) 1849.)
    Я воспользовался присланным адресом - и сегодня же написал письмо Василию Петровичу [ Боткину ], да кстати уже двум другим калекам - Николаю Милютину да Александру Герцену; этот последний больше всех искалечен жизнью. Не знаю, отчего на меня такой стих нашел; от того ли, что нынче годовщина смерти Николая Павловича... [ Николая I. - авт. ] только "vanitas vanitatum" беспрестанно звучит у меня в ушах. (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 2.III 1869.)
    Vanitas vanitatum! Что хорошего казалось ему [ Овидию ] в этом Риме, с его суетным стремлением к мировому господству, с его жалкими полубогами и кесарями, с безнаказанной тиранией, Тиберием или бесплодным самоотвержением Гракхов... (В. Г. Короленко, Нирвана. Из поездки на пепелище дунайской сечи.)
    Флегматик. Милый человек (я говорю, разумеется, не про англичанина, а про российского флегматика). Наружность самая обыкновенная, топорная... женится в 30 лет при помощи дядюшек и тетушек. Самый удобный для женитьбы человек: на все согласен, не ропщет и покладист. Жену величает душенькой. Любит поросеночка с хреном, певчих, все кисленькое и холодок. Фраза "vanitas vanitatum et omnia vanitas" (чепуха чепух и всяческая чепуха) выдумана флегматиком. (А. П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vanitas vanitātum et omnia vanitas

  • 97 area

    ārea, ae f.
    1) открытая возвышенность, равнина
    2) площадь, поверхность (pelāgi media a. Sil)
    3) городская или рыночная площадь, тж. сквер для прогулок (a. Capitolii L; a. fori Su)
    5) мат. плоскость Q, AG
    6) грядка, клумба Vr, Col
    7) строительная площадка, место для застройки
    domum dirui jussit, ut a. esset L — он приказал снести дом, чтобы образовался пустырь
    10) площадка для гимнастических упражнений, ристалище L, M
    11) перен. поле, участок работы, поприще
    patet in curas a. lata meas Oширокое поле открывается моим заботам (т. е. множество забот мучает меня)
    12) период, пора
    vitae tribus areis peractis Mпрожив три периода своей жизни (т. е. детство, молодость и старость)
    13) астр. венец (вокруг Солнца, Луны) Sen
    14) лысина, плешь CC, M

    Латинско-русский словарь > area

  • 98 Pro aris et focis

    "За алтари и очаги", т. е. за самое важное, самое дорогое, за основы своего существования.
    Цицерон, "О природе богов", III, 40, 94: Est mihi tecum pro aris et focis certamen. "У меня идет борьба с тобой за алтари и очаги" (слова стоика Кв. Лукилия Бальба, защищающего учение о божественном провидении против представителя академической школы Г. Аврелия Котты).
    Он [ Бруно Бауэр ] написал второй том "Правого дела и своего собственного дела", он отстаивал свою собственную территорию [ Речь идет о его философских взглядах в отличие от философских взглядов Макса Штирвера и Людвига Фейербаха. - авт. ], он сражается pro aris et focis. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология.)
    С трагикомическим пафосом левиафан английской печати - "Times" - громогласно взывает к борьбе pro aris et focis, то есть за газетную монополию, то скромно сравнивая себя при этом с Дельфийским оракулом, то уверяя, что в Англии существует лишь один-единственный достойный сохранения институт, а именно "Times", то претендуя на господство в области мировой журналистики -. (К. Маркс, Наполеон и Барбес.)
    Надобно, чтобы ученик, оставляющий училище, знал, где он, вследствие нужды или страсти к учению, может найти все для него нужное. Этого-то не знают наши аббаты для нашего времени. И лучшие из них остановились на столетии Людовика XV, и новый век с его необъятными завоеваниями в области мыслящей силы для них не начинался. Германские и английские сокровища учености для них не существуют, и они принуждены защищаться от них, как от язвы, ибо сражаются в сем случае pro aris et focis. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 26.VIII 1819.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pro aris et focis

  • 99 ad

    I 1. praep. cum acc.
    1) к, на, до (epistula ad aliquem, mittere aliquid ad aliquem, venire ad Pompeji castra C; reverti ad aliquem Cs)
    spectare ad orientem solem Csсмотреть на восток (т. е. находиться на востоке)
    2) близ, на, у, при
    ad (sc. aedes) Apollinis Cв храме Аполлона
    remanere ad urbem (esse ad portas) Cнаходиться у ворот Рима (о римск. полководцах, которые, как таковые, не имели права входить в город)
    cenare ad aliquem AG — обедать у кого-л.
    2.
    ad vesperam C — к вечеру, под вечер
    2) до, на, в
    3) через, спустя
    3.
    1) в, числом
    ad numerum Cs, C — в количестве, численностью, но тж. Cs в установленном количестве
    2) около, почти
    3) сверх, помимо
    ad hoc, ad haec и ad id L, Sl etc.сверх (э)того
    4) до
    ad extremum L или ad ultimum QC — до последней степени, крайне, но тж. наконец
    4.
    цель, назначение
    ad homines juvandos, tutandos et conservandos C — для того, чтобы помогать людям, оберегать и спасать их
    esse ad aliquid Pl etc. — служить для чего-л.
    ad hoc, ut... L, — с тем, чтобы...
    5.
    ad voluntatem C — по воле, по желанию
    6.
    ut unum ad decem, ita decem ad centum Q — как 1 (относится) к 10, так 10 — к 100
    ad cetera L — в прочих отношениях, в остальном
    7.
    причина, повод
    ad tempus C — смотря по обстоятельствам, но тж. C, L на время, временно и в надлежащее время
    8.
    vertier (= verti) ad lapidem Lcrпревратиться в камень
    9.
    ad istam faciem Plтакой же внешности или такого же рода
    10. II
    4) присоединения, придачи (ad-do, ad-hibeo)

    Латинско-русский словарь > ad

  • 100 usus

    I ūsus, ūs (dat. uī и ū) m. [ utor ]
    1) пользование, употребление, применение (domesticus C; cotidianus Cs; u. pedum PJ; navium Cs)
    aliquid in usu habere Su — пользоваться чём-л.
    usui esse или usum habere — употребляться (ad или in aliquid Cs, L)
    2) обычай, обыкновение, привычка ( cultioris vitae Just)
    u. vivendi Cобраз жизни
    3) упражнение (u. atque exercitatio C); деятельность, практика
    habere aliquid in usu PJ — заниматься чём-л.
    usu venire alicui Pt — приключаться, случаться, происходить с кем-л.
    4)
    а) временное пользование, эксплуатация (fundi, bonorum C)
    u. (et) fructus или u. fructusque, ususfructus юр. C, Sen, Dig — извлечение доходов, пользование чужой собственностью
    б) право пользования (perpetuus nulli datur u. H)
    6) общение, сношения, близость, знакомство (u. atque commercium Su)
    u. alicujus и cum aliquo C etc. — знакомство с кем-л.
    u. amicitiae Cдружба
    vetus u. inter nos intercedit C — мы — старые знакомые
    7) интимная связь, половой акт (u. furtivus Tib)
    8) опыт, опытность, навык, практика (u. rei militaris или in re militari Cs; u. est magister optimus C)
    9) польза, выгода, ценность ( exiguus C)
    magnum usum afferre ad aliquid C — быть весьма полезным (пригодным) для чего-л.
    ex usu alicujus (или usui alicui C) esse Cs — быть полезным (приносить пользу) кому-л.
    usum habere ex aliquā re C — извлекать пользу из чего-л.
    10) потребность, нужда ( ūsūs vitae necessarii C)
    usui esse ad aliquid Cs и alicujus rei Nep — быть необходимым для чего-л.
    u. est (adest, venit) Pl, Ter, C, Cs etc. — возникает необходимость, необходимо
    si u. veniat (fuerit) Cs, Cесли окажется необходимым
    u. est alicui aliquā re Pl — кому-л. необходимо что-л
    II ūsus, a, um part. pf. к utor

    Латинско-русский словарь > usus

См. также в других словарях:

  • ДЛЯ-МЕНЯ-БЫТИЕ — см. Бытие всебе. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

  • Нет смерти для меня (фильм) — Нет смерти для меня Жанр документальный фильм Режиссёр Рената Литвинова В главных ролях Нонна Мордюкова, Татьяна Окуневская, Татьяна Самойлова, Лидия Смирнова …   Википедия

  • Мой сын для меня — фр. Mon fils à moi …   Википедия

  • Нет смерти для меня — Жанр документальный фильм Режиссёр Рената Литвинова В главных ролях Нонна Мордюкова, Татьяна Окуневская, Татьяна Самойлова …   Википедия

  • Разыграй для меня убийство — Play Murder For Me Жанр триллер В главных ролях Трэйси Скоггинс Длительность 80 мин …   Википедия

  • Разыграй для меня убийство (фильм) — Разыграй для меня убийство Play Murder For Me Жанр триллер В главных ролях Трэйси Скоггинс Длительность 80 мин. Страна США Аргентина …   Википедия

  • предназначего не для меня — нареч, кол во синонимов: 1 • не про меня писано (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Это для меня terra incognita — (иноск.) я въ этомъ не свѣдущъ (какъ не могу судить о неизвѣстной мнѣ странѣ). Ср. (Слѣдя за сердцемъ) онъ долженъ былъ сознаться, что сфера сердечныхъ отправленій была еще terra incognita. Гончаровъ. Обломовъ. 2, 2. Ср. Контъ прямо говоритъ: мы… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЖИЗНЬ ДЛЯ МЕНЯ ЭТО КИНО — «ЖИЗНЬ ДЛЯ МЕНЯ ЭТО КИНО» (Faire un film pour moi c est vivre), Франция, 1995, 52 мин. Документальный фильм. Режиссер: Энрика Антониони. С участием Микеланджело Антониони (см. АНТОНИОНИ Микеланджело), Джона Малковича (см. МАЛКОВИЧ Джон), Софи… …   Энциклопедия кино

  • НЕТ СМЕРТИ ДЛЯ МЕНЯ — «НЕТ СМЕРТИ ДЛЯ МЕНЯ», Россия, 2000, цв. Фильм исповедь, документальный фильм интервью. Знаменитые актрисы советского кино с глазу на глаз с актрисой Ренатой Литвиновой подводят итоги прожитых лет в киноискусстве, в который раз признаются в любви …   Энциклопедия кино

  • Жена моя полсела для меня. — Жена моя полсела для меня. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»