Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

для+души

  • 101 полнота

    ж.
    1) (полная мера, отсутствие изъятий) fullness; completeness; ( обилие) plenitude
    2) ( тучность) stoutness; corpulence; (ребёнка, женщины тж.) plumpness; ( чрезмерная) obesity [-iːs-]
    ••

    полнота́ вла́сти — full / complete authority

    для полноты́ карти́ны — to give a complete picture, to make the picture complete

    от полноты́ се́рдца / души́ — in the fullness of one's heart

    Новый большой русско-английский словарь > полнота

  • 102 Память

    - memoria (tenax); recordatio; fama, nomen, existimatio; retinetia (actarum rerum); animus (ex animo excidere, effluere); (компьютера) - instrumentum memoriale, apparatus us memorialis;

    • вводить в память, сохранить в памяти - in instrumento memoriali condere;

    • память есть способность души возобновлять бывшее, хранилище изобретенного умом. - Memoria est, per quam animus repetit illa, quae fuerunt, thesaurus rerum inventarum.

    • память верная, твердая - memoria tenax; иметь хорошую п. - memoria vigere;

    • прекрасная память - virtus memoriae;

    • у него память слаба - memoria ei labat;

    • иметь нетвердую память - memoria vacillat;

    • иметь большую память - esse magna memoria;

    • слабая память - segnis ac lenta memoria;

    • не иметь памяти - defici memoria;

    • обременять память - memoriam obruere;

    • память теряется - memoria occidit;

    • Это запечатлено глубоко в моей памяти - hoc in memoria mea penitus insidet;

    • врезаться в чью-л. память - alicui in visceribus haerere;

    • Пока я буду жив, всегда буду хранить ее в памяти - semper illius meminero, dum vivam; nunquam ex animo discedet illius memoria.

    • привести себе что на память - rem in memoriam reducere; rei memoriam renovare;

    • изгладить из памяти - rem e memoria evellere;

    • Это вышло у меня из памяти - haec exciderunt e memoria;

    • выйти из памяти - effluere ex animo;

    • Это приходит мне на память - hoc in memoriam redit;

    • иметь кого в свежей памяти - tenere vivam alicuius memoriam;

    • Это приводит мне на память Платона - haec res affert mihi memoriam Platonis;

    • упражнять, изощрять память - memoriam agitare, exercere;

    • сохранить в памяти - memoria custodire;

    • память его для нас драгоценна - quem memoria colimus;

    • воскресить чью память - intermortuam alicuius memoriam renovare;

    • истребить память - rei famam supprimere;

    • память о нем погибла - periit (vetustate abiit) eius memoria;

    • память, передаваемая нашим детям - memoria prodenda liberis nostris;

    • увековечить память чего - in animis omnium aliquid condere;

    • оставить по себе добрую память - bonam sui famam relinquere;

    • оставить по себе память своими заслугами - alios sui memores facere bene merendo;

    • составить себе вечную, бессмертную память - immortalitatem adipisci;

    • омрачить чью память - famam obscurare;

    • Это оскорбляет его память - hoc eius nomini officit, hoc eius famam imminuit, laedit;

    • человек, оставивший о себе отличную память - vir liberrimi nominis;

    • сегодня память по моем отце - Hodie res divina fit pro anima mei defuncti parentis;

    • годы уносят всё, вплоть до памяти - omnia fert aetas, animum quoque;

    • если память позволяет (в состоянии удержать) - si memoria suffragatur;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Память

  • 103 тайник

    м
    Verstéck n; Gehéimfach n (умл.) ( потайной ящик); Schlúpfwinkel n ( убежище); tóter Bríefkasten ( для передачи секретных сообщений)
    ••

    в тайни́ка́х души́ — im Ínnersten der Séele

    Новый русско-немецкий словарь > тайник

  • 104 под видом

    1) ( чего) ( под предлогом) under the pretence (show) of smth.; under (on) the pretext of smth.

    [Плюшкин] заглянул в кухню, где, под видом того, чтобы попробовать, хорошо ли едят люди, наелся препорядочно щей с кашею. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Plushkin looked in at the kitchen, where, under pretext of seeing whether his people were getting good fare, he filled himself with plenty of cabbage soup and buck-wheat groats.

    2) (кого, чего) (выдавая себя за кого-либо, что-либо) under (in) the guise of smb., smth.

    А вдруг центр изыщет какой-то другой способ сбережения Акимова? А вдруг всплывёт срочная, неотложная возможность перебросить его с верной оказией, скажем, под видом секретного государственного чиновника для тайных поручений? (Г. Марков, Сибирь) — And suppose the Centre devised some other way to help Akimov? Or suppose there appeared an urgent possibility to have him slipped over, say in the guise of a civil servant on a top secret mission?

    Русско-английский фразеологический словарь > под видом

  • 105 ни

    ни 1
    1. μόριο αρνητ. ούτε, μήτε, ουδέ, μηδέ•

    не осталось ни одного куска δεν έμεινε ούτε ένα κομματάκι•

    ни так ни сяк ούτε έτσι ούτε αλλιώς•

    ни тот ни другой ούτε ο ένας ούτε ο άλλος•

    ни то ни сё ούτε αυτό, ούτε το άλλο• τό 'να του βρωμάει, τ άλλο του μυρίζει•

    ни с того ни с сего απότομα, χωρίς προφύλαξη ή διατυπώσεις•

    ни за что ни про что για το τίποτε, χωρίς λόγο για ψύλλου πήδημα.

    2. μη(ν)•

    стой там и ни с места στάσου εκεί και μην το κουνάς από τη θέση•

    стой! ни шагу дальше! άλτ, μη κάνεις ούτε βήμα.

    3. σύνδ. (σε αρνητικές προτάσεις) ούτε, μήτε•

    ни кушать ни пить не хочу δε θέλω ούτε να φάω ούτε να πιω•

    на улице ни души στο δρόμο δεν υπάρχει ούτε ψυχή (κανένας)•

    куда кинь все клин παρμ. όπου και να πας, μπαστούνια θα τα βρεις.

    εκφρ.
    ни-ни – μη-μη ή όχι-όχι (απαγορεύεται, δεν κάνει).
    ни 2
    (πάντοτε άτονο) αποχωριζόμενο μέρος της αντων. «никто», «ничто» κ.τ.τ. σε συνδυασμό με συνδέσμους ο σύνδεσμος μπαίνει ανάμεσα από τα δυο μέρη: ни κ. кто:

    ни в коем случае σε καμιά περίπτωση•

    ни с кем με κανέναν•

    я ни к кому не ходил σε κανέναν δεν πήγαινα•

    ни у кого не было папиросов κανένας δεν είχε τσιγάρα•

    я ни на кого не надеюсь δεν ελπίζω σε κανέναν•

    ни для кого этого не сделаю δε θα το φτιάσω για κανέναν.

    Большой русско-греческий словарь > ни

  • 106 заводной

    заводной
    1. тех. заводной; служащий для завода механизма (иктаж-могай механизмым заводитлаш ыштыме, заводитлаш кучылтмо)

    Заводной пружина заводная пружина.

    Юрка шӱжаржын тыге манмыжлан лӱмынак заводной сравочым кок-кум гана пӱтырале. В. Косоротов. За эти слова сестрёнки Юрка нарочно повернул два-три раза заводной ключ.

    Кабина гыч заводной ручкам налын, Апаев моторым пӱтыраш тӧчыш. П. Корнилов. Взяв из кабины заводную ручку, Апаев попытался завести мотор.

    2. перен. заводной, озорной, неугомонный (заводитлыме гай, чараш лийдыме)

    – Но тототлаш тӱҥалам гын, чарнен ом керт. Пылышдам петыраш логалеш. – Тугеже заводной улыда, – ӱдыр чон канен воштыл колта. Г. Чемеков. – Но я, если начну болтать, не могу остановиться. Придётся вам заткнуть уши. – В таком случае вы заводной, – засмеялась девушка от души.

    Марийско-русский словарь > заводной

  • 107 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 108 куатан

    куатан
    1. сильный, обладающий большой физической силой

    Пеш куатан еҥ очень сильный человек.

    Лийже кок эргыда куатан да кугу кап-кылан. «Лудш. кн.» Пусть два ваших сына будут сильными и рослыми.

    Онарат куатан лийын. «Тошто ой» И Онар был обладающим огромной силой.

    Сравни с:

    патыр, виян
    2. мощный, высокой производительности

    Чумыржо кум миллион тонн наре цементым пуэн кертше куатан цемент завод-влакым пашашке шогалтыме огыл. «Мар. ком.» Не введены в действие мощные цементные заводы общей производительностью в три миллиона тонн цемента.

    Кугу куатан большой мощности, с большой мощностью;

    шӱдӧ имне вий куатан мощностью в сто лошадиных сил.

    Вӱташ 1,5 киловатт куатан электромоторан вентилятор шындалтеш. «Мар. ком.» В помещении для скота устанавливается вентилятор с электромотором мощностью в 1,5 киловатта.

    Сравни с:

    виян
    4. поэт. могучий, впечатляющий своим видом

    Курык вуйышто куатан тумо шога. На горе стоит могучий дуб.

    Куатан мемнан Юл вӱдна. «Ончыко» Впечатляющи воды нашей Волги.

    5. поэт. энергичный, решительный, активный, горячий

    Куатан кӧргӧ тул горячее пламя души;

    куатан вий активная сила.

    Волгенче гай куатан лий. Муро. Будь энергичным как молния.

    Ӱдыр-каче муро йӱкан уремыш лектын, кап-кыл мучко куатан вӱр модмым шижат. «Ончыко» Выйдя на улицу, наполненную пением невест-женихов, начинаешь чувствовать, как играет горячая кровь в жилах.

    6. разг. способный, могущий что-л. сделать, произвести что-то нужное, ценное, сильный чем-л.

    Куатан возышат ятыр уло. М. Шкетан. Среди пишущих есть и немало способных.

    Векат, ава нигӧ деч куатан: шӱм-чонжым йочалан пуэн вийге. В. Колумб. Пожалуй, нет никого сильнее матери: она душу, сердце и силу детям своим отдаёт.

    7. разг. питательный (о еде, корме); крепкий (о напитках)

    Вийненам: шопо лашка куатан. Н. Мухин. Я поправился: лапша из кислого теста питательна.

    Куатан йӱышым ушан еҥ пешыжак ок пагале. Разумный человек не очень-то уважает крепкие напитки.

    Сравни с:

    куатле

    Марийско-русский словарь > куатан

  • 109 куштылемдымаш

    куштылемдымаш
    1. облегчение, уменьшение (веса)

    Нелытым куштылемдымаш облегчение веса;

    терым куштылемдымаш облегчение саней.

    2. облегчение, упрощение

    Задачым куштылемдымаш облегчение задачи;

    орфографий правилым куштылемдымаш упрощение правил орфофафии.

    Йоча-влаклан лукмо книган йылмыжым куштылемдымаште але шуко ышташ кӱлеш. Ещё многое надо сделать для упрощения языка детской книги.

    3. облегчение, улучшение (судьбы, положения и т. п.)

    Паша условийым куштылем дымаш улучшение условий труда;

    тӱнямбалсе нелылыкым куштылемдымаш облегчение международной напряжённости.

    Шемер калыкын илышыжым куштылемдымаште ял озанлык техника, трактор-влак чот полшен толыныт. «Ончыко» В улучшении жизни трудящегося народа сильно помогали сельскохозяйственная техника, тракторы.

    4. облегчение, успокоение

    Шӱлышым куштылемдымаш облегчение дыхания;

    чоным куштылемдымаш успокоение души.

    Марийско-русский словарь > куштылемдымаш

  • 110 нӧргӧ

    нӧргӧ
    Г.: нӧргӹ
    1. молодой, зелёный (о растениях)

    Нӧргӧ шудо молодая трава;

    нӧргӧ лышташ молодой лист; нӧргӧ вож молодые корни;

    нӧргӧ куэ молодая берёза.

    Нӧргӧ воштыр лывырге. Калыкмут. Молодая ветка гибкая.

    Кумда пасушто нӧргӧ озым чонем куандарен кушкеш. Ю. Чавайн. На широком поле растёт молодая озимь, радуя душу мою.

    2. юный, молодой по возрасту, не достигший зрелого возраста

    Нӧргӧ падыраш юная крошка;

    нӧргӧ йоча юное дитя;

    нӧргӧ каче молодой жених.

    Эргым, але нӧргӧ улат, мер илыш коклаш ит шупшылт. В. Любимов. Сын мой, ты ещё молод, не лезь в мирскую жизнь.

    Ялыште кушкын шудымо рвезе ден нӧргӧ озак-влак веле кодыныт. П. Корнилов. В деревне остались одни подростки и молодые холостяки.

    3. молодой, зелёный, не окрепший физически

    Нӧргӧ кап неокрепшее тело;

    нӧргӧ вий неокрепшая сила;

    нӧргӧ уш неокрепший ум;

    нӧргӧ ваче неокрепшие плечи.

    Эртен кодшо жап, самырык нӧргӧ ӱдыржӧ угыч Унавий кокайын ушышкыжо омо семын пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Прошедшее время, неокрепшая молодая дочь, как во сне вновь возникли в сознании тети Унавий.

    Кугу пӱрышӧ, нӧргӧ уш-акылын мутшым нелеш ит нал. М. Рыбаков. О великий создатель, прости слова неокрепшего ума.

    4. гибкий, растяжимый, эластичный

    Нӧргӧ парня гибкие пальцы;

    нӧргӧ кыдалан с гибким станом;

    нӧргӧ кидан с гибкими руками.

    Шытыше уржа ош йӱксӧ гае: нӧргӧ шӱйжым кӱшкӧ шуялта. В. Колумб. Проросшая рожь, словно лебедь белый, тянет кверху шею свою гибкую.

    Сравни с:

    нӧрӧ, лывырге
    5. мягкий, ласковый, нежный (о душе, сердце)

    Нӧргӧ шӱм мягкое сердце.

    Мо дене кызыт нӧргӧ кумылет тич темын? А. Иванова. Чем наполнена твоя ласковая душа?

    – Самырыкын шӱмжат нӧргӧ, лывырге, – ыштале Матра. П. Корнилов. – У молодых и сердце мягкое, нежное, – сказала Матра.

    6. свежий, мягкий, нежный

    Сузын шылже чыве шыл гаяк тамле, нӧргӧ. «Ончыко» Мясо глухаря, как и мясо курицы, вкусное, нежное.

    7. сочный, содержащий много сока

    Нӧргӧ шудо сочная трава.

    Самырык-влакын вийыштым вольыклан нӧргӧ кургым ямдылымашке виктарыман. «Мар. ком.» Усилия молодых нужно направить на заготовку сочных кормов для скота.

    8. молодой, детский, ранний по времени, относящийся к ранней поре чего-л.

    Шуко ужалтын нӧргӧ пагытыште... Отечественный сарым коло ныл ияш кошартышым. М. Сергеев. Много пришлось пережить в молодые годы... Отечественную войну я закончил в двадцать четыре года.

    Эртен нӧргӧ жап ер воктене, моткоч йӱштылаш йӧратенна. В. Осипов-Ярча. Прошли детские годы у озера, очень любили мы купаться.

    9. в знач. сущ. перен. ласковость, нежность

    Пуйто пырыс удырале каче чонын нӧргыжым. А. Январёв. Словно кошка выцарапала нежность души парня.

    Марийско-русский словарь > нӧргӧ

  • 111 сӧраллык

    сӧраллык
    красота; совокупность качеств, черт, свойств, дос­тавляющих наслаждение взору, слуху; красивое, прекрасное; очаро­вание, прелесть чего-л.

    Пӱртӱс сӧраллык красота природы;

    уш сӧраллык очарование ума;

    чон сӧраллык красота души.

    Ынде тӱр сӧраллыклан кӧра веле кучылталтеш. «Мар. ком.» Теперь вышивка используется только для красоты.

    Тул чыла сӧраллыкым ломы­жыш савыра. А. Юзыкайн. Огонь всю красоту превратит в пепел.

    Марийско-русский словарь > сӧраллык

  • 112 тос

    разг.
    1. друг, приятель

    – Ачат дене коктын пеш тос улынас. Я. Ялкайн. – Мы ведь с твоим отцом большие друзья.

    Унала ял гычат лишыл тос-влакым ӱжна. А. Александров. В гости пригласили мы и из деревни близких друзей.

    Сравни с:

    йолташ, таҥ
    2. Г.
    друг, любимый

    Мӹндӹр тосым войышыцат, йӓнгет йылаш вел ярыш. В. Патраш. Завела вдали любимого, оказалось это только для страданий души.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тос

  • 113 эҥертыш

    эҥертыш
    1. опора, упор, подпорка; предмет на которое опираются, упираются, поддерживает что-л.

    Эҥертышым йӧнештараш приспособить опору;

    кӱвар эҥертыш опора моста;

    пу эҥертыш деревянная подпорка.

    Моторым пижыкташат эҥертышым кырен шындышт. Е. Янгильдин. Чтобы прикрепить мотор, прибили опору.

    Южо кушкыл-шамычын вургышт иктаж-могай эҥертыш йыр пӱтырна. «Ботаника» Стебли некоторых растений обвиваются вокруг какой-нибудь опоры.

    Тоя огыл, эҥертыш. В. Иванов. Не палка, опора.

    2. спинка; опора для спины у стула, дивана, кресла и т. д

    Теҥгыл эҥертыш спинка скамьи;

    диван эҥертыш спинка дивана.

    Андрей, кенета шӱмжым кучен, кресле эҥертышыш тайна. К. Коршунов. Вдруг схватившись за сердце, Андрей валится на спинку кресла.

    (Моторов) вуйым пӱкен эҥертышыш пыштенат, ласкан папалта. Ю. Артамонов. Положив голову на спинку стула, Моторов спокойно спит.

    3. перен. опора; сила, поддерживающая кого-что-л., помощь и поддержка в чём-л.

    Ӱшанле эҥертыш надёжная опора;

    тӱҥ эҥертыш главная опора;

    пеҥгыде эҥертыш лияш быть крепкой опорой;

    илыш эҥертыш опора жизни;

    шӱм эҥертыш опора души.

    Имне – сурт эҥертыш, тудын деч посна кресаньык еҥ киддыме дене иктак. В. Любимов. Лошадь – опора в доме, без неё крестьянин как без рук.

    Николай Петрович вуйлатышылан пурла кид да эҥертыш. «Ӱжаран кас.» Николай Петрович руководителю правая рука и опора.

    4. перен. опора, оплот; надёжная защита, твердыня

    Тӱнян эҥертышыже оплот мира.

    Буржуазный правительствын пытартыш эҥертышыже пытен. «Мар. ком.» Не стало последнего оплота буржуазного правительства.

    Колхоз – Совет властьын эҥертышыже. Д. Орай. Колхоз – опора Советской власти.

    5. перен. опора; то, что используется в качестве основы, исходных положений

    Тиде кок эҥертышеш эҥертен, марий сылне литературат ошкедаш тӱҥалын. О. Шабдар. Опираясь на эти две опоры, встала на ноги и марийская художественная литература.

    Ял – поэзий эҥертышем. «Арс. тук.» Деревня – опора моей поэзии.

    6. в поз. опр. опорный, опоры; подпорный, подпора

    О, мудрый, шоҥго Архимед! Эҥертыш точкым тый кычальыч. М. Казаков. О, мудрый, старый Архимед! Искал ты точку опоры.

    (Качырий кува) пеҥгыде тоям муэш, тудым кумшо эҥертыш йол семын йӧнештара. Ю. Артамонов. Баба Качырий находит крепкую палку, приспосабливает её как третью (опорную) ногу.

    Марийско-русский словарь > эҥертыш

  • 114 эплын

    эплын
    диал.
    1. вежливо, учтиво, обходительно; спокойно, сдержанно, уравновешенно

    Эплын каласаш вежливо сказать;

    эплын йодаш спокойно спросить;

    эплын умылтараш спокойно объяснять.

    Чалай Васлий повестьым эплын, сайжымат утыждене моктыде, осалжымат тӱргоч орлыде возен. С. Эман. Чалай Васлий написал повесть сдержанно, и хорошее слишком не хваля, и плохое чересчур не охаивая.

    (Яша:) Эплын кораҥым, кеч рошт тарванен каяш кӱлеш ыле. В. Абукаев. (Яша:) Я отошёл спокойно, хотя надо было уйти резко.

    2. ласково, нежно, мягко; без грубости или резкости; приятно для глаз, слуха, души

    Эплын вӱчкаш ласково похлопывать;

    эплын ончалаш ласково посмотреть;

    эплын ӧндалаш нежно обнять.

    Мичу Зоя дек лап лиеш, тудын кӱляш ӱпшым эплын ниялта. А. Эрыкан. Мичу наклонился к Зое, ласково погладил её кудельного цвета волосы.

    Анна Павловна, марийжым тургыжландараш огыл манын, эплын чеверласен. Ф. Майоров. Анна Павловна, чтобы не тревожить мужа, простилась нежно.

    3. тихо, спокойно; без шума, большого движения, суеты; без волнений, тревог и возбуждений; выражая душевное спокойствие

    Нигӧ ок вашке, чылажат эплын ышталтеш. «Мар. Эл» Никто не спешит, всё делается спокойно.

    Лавровский тидым-тудым йодышт нале, мутнам эплын колышто. М.-Азмекей. Лавровский расспросил о том и о сём, спокойно выслушал наши слова.

    Смотри также:

    тыматлын, ласкан, лыжган
    4. тихо, мягко, плавно, нерезко

    Эплын ошкылаш мягко идти.

    Анай, эплын кушта, йыр пӧрдмаште йӱксӧ иймыла койын эрта. А. Эрыкан. Анай пляшет плавно, в кругу идёт, словно лебедь плывёт.

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала. А. Ягельдин. Чтобы вести машину, генерал сам тихо крутит круглый руль.

    Смотри также:

    лыжган
    5. осторожно; бережно, аккуратно

    Эплын кучаш осторожно взять.

    Иман пушеҥгым, вож воктенсе рокге налын, эплын шындыман. «Мар. ком.» Хвойное дерево надо садить осторожно, взяв вместе с прикорневой землёй.

    Рвезе (поҥгым) кӱзӧ дене вургыж гыч чошт ойыра да регенче тӧшакан пушкыдо куршыш эплын пышта. А. Мурзашев. Парень ножом отделяет гриб от ножки и осторожно кладёт (его) в мягкий кузов с моховой подстилкой.

    Смотри также:

    тыматлын
    6. тихо, спокойно; бесшумно, неслышно, негромко

    Эплын мутланаш тихо разговаривать.

    Тыгодым омса эплын почылто. В. Бердинский. В это время бесшумно открылась дверь.

    Семон эплын гына мурым лукто. А. Зайникаев. Семон тихонько запел.

    Ӱлнӧ, вакш дене, вӱд эплын шурга. «У вий» Внизу, у мельницы, тихо шумит вода.

    Смотри также:

    шып
    7. потихоньку, постепенно, медленно

    Олыкышто рӱжгымӧ йӱк эплын пыта. А. Эрыкан. На лугу шум постепенно утихает (букв. кончается).

    Ял ӱмбалне шикшыжат, йӱштӧ юж дене ушнен, эплын пыта шаланен. Г. Микай. Над деревней и дым, сливаясь с холодным воздухом, медленно рассеивается.

    Смотри также:

    эркын

    Марийско-русский словарь > эплын

  • 115 chat

    (m) кот
     ♦ à bon chat bon rat нашла коса на камень
     ♦ [lang name="French"]absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица
     ♦ acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке
     ♦ appeler un chat un chat называть вещи своими именами
     ♦ avoir d'autres chats à fouetter (ирон.) иметь и без того много дел; иметь дела поважнее
     ♦ avoir le chat dans la gorge першить в горле
     ♦ chat [ chien] coiffé образина; свинья в ермолке
     ♦ chat échaudé craint l'eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду
     ♦ chat écorché замухрышка
     ♦ c'est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда
     ♦ c'est le chat; ▼ c'est à cause des mouches (ирон.) ну конечно, это случилось само собой; мышка бежала, хвостиком махнула… (реплика на чьё-л. неудачное оправдание)
     ♦ c'est le pipi de chat это бурда (о вине)
     ♦ écrire comme un chat писать как курица лапой
     ♦ faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться
     ♦ friand comme un chat сластёна, лакомка
     ♦ il a joué avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)
     ♦ il n'y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит
     ♦ il n'y a pas un chat (шутл.) нет ни души
     ♦ ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный
     ♦ jouer au chat perché играть в кошки-мышки
     ♦ la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы
     ♦ le chat est lion pour la souris для мыши и кот – лев
     ♦ maigre comme un chat de gouttière тощий как драная кошка
     ♦ ne réveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо
     ♦ retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений
     ♦ vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > chat

  • 116 камень

    16 (luulek. 17, мн. ч. также 49) С м. неод. kivi; булыжный \камень munakivi, munakas, бутовый \камень looduskivi, murdkivi, валунный \камень rahn, \камень для мощения sillutuskivi, естественный \камень looduskivi, искусственный \камень tehiskivi, драгоценный \камень vääriskivi, самоцветный \камень ilukivi, адский \камень keem. põrgukivi, hõbenitraat, точильный \камень tehn. terituskivi, -luisk, тёсаный \камень kantkivi, надгробный \камень hauakivi, угловой \камень ehit. nurgakivi, жёлчные камни мн. ч. med. sapikivid, сердце как \камень kivist süda; ‚
    краеугольный \камень liter. nurgakivi;
    пробный \камень proovikivi;
    \камень преткновения liter. komistuskivi;
    камня на камне не оставил от чего tegi maatasa, ei jätnud kivi kivi peale;
    \камень с души свалился kivi langes südamelt;
    забросать камнями кого kividega v poriga pilduma keda;
    бросить \камень в чей
    огород kivi kelle kapsaaeda viskama;
    держать \камень за пазухой на кого, против кого kelle peale vimma kandma v hammast ihuma, kellega ninavingu pidama;
    нашла коса на \камень kõnekäänd terav kirves leidis kivi, kaks kanget said kokku

    Русско-эстонский новый словарь > камень

См. также в других словарях:

  • Для души — ДУША, и, вин. душу, мн. души, душ, душам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • для души — нареч, кол во синонимов: 1 • бескорыстно (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Для души — Разг. Для удовлетворения внутренних потребностей, интересов. Мама родилась в селе и на всю жизнь сохранила любовь к земле. Ей давно хотелось иметь свой огород. До войны для души, в войну он помог бы нам прокормиться (Л. Гартунг. Нельзя забывать…) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Для души — Разг. Для собственного удовольствия. ФСРЯ, 152; СБГ 5, 49 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пища для души — Soul Food Жанр …   Википедия

  • Фауст: Семь ловушек для души — Фауст: 7 ловушек для души Разработчик Arxel Tribe Издатель Cryo Interactive Entertainment Дата выпуска 1999 Платформы Microsoft Windows Жанр …   Википедия

  • Фауст: Семь ловушек для души (компьютерная игра) — Фауст: 7 ловушек для души Разработчик Arxel Tribe Издатель Cryo Interactive Entertainment Дата выпуска 1999 Платформы Microsoft Windows Жанр …   Википедия

  • Пища для души — духовная. Ср. Вообще, знаете ли, духовная пища, которую подаютъ народу, не перваго сорта. А. П. Чеховъ. Перекати поле. Ср. Высочайшее его (Кульковскаго клеврета Бирона) благо, высшая пища духа, или пара животнаго, заключалась въ томъ, чтобъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • пища для души(духовная) — Ср. Вообще, знаете ли, духовная пища, которую подают народу, не первого сорта. А.П. Чехов. Перекати поле. Ср. Высочайшее его (Кульковского клеврета Бирона) благо, высшая пища духа, или пара животного, заключалась в том, чтоб находиться при первом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ДУШИ — ДУШИ, процедуры, состоящие в воздействии на тело б ного струй воды, пара или газа под б. или м. сильным давлением. Впервые водяные Д. были введены в мед. практику Флёри (Fleury), а затем в 1874 г. были описаны Бени Бардом (Beni Barde) под… …   Большая медицинская энциклопедия

  • души небесные и земные — Души ХУНЬ ( небесные ) и ПО ( земные ) обозначение души, характерное для всех религий Китая. Упоминания о Х.п. в текстах встречаются с сер. 1 го тыс. до н.э. ( Ли цзи , Цзо чжуань и др.). Идея множественности душ восходит к архаич. религ.… …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»