Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

дитё

  • 41 занятие

    с

    род заня́тий — Berúf m

    2) ( взятие) Besétzung f, Éinnahme f
    3) б.ч. мн. ч. заня́тия Léhrveranstaltung f ( в высшем учебном заведении); Stúdien n pl; Únterricht m (научные, учебные)

    строевы́е заня́тия воен. — Exerzíeren n

    часы́ заня́тий ( в учебном заведении) — Únterrichtszeit f

    заня́тия в шко́ле начина́ются в 9 часо́в — die Schúle begínnt um neun Uhr

    он прово́дит заня́тия с кружко́м — er léitet éinen Zírkel

    Новый русско-немецкий словарь > занятие

  • 42 исходить

    I
    ( обойти много мест) durchwándern vt, durchstréifen vt
    II
    1) ( происходить) áusgehen (непр.) vi (s); stámmen vi (s)

    реше́ние исхо́дит от руково́дства — der Beschlúß geht von der Léitung aus

    отку́да исхо́дят э́ти све́дения? — wohér stámmen díese Ángaben?

    2) ( основываться) sich stützen (из чего́-либо - auf D); áusgehen (непр.) vi (s)

    я исхожу́ из сле́дующих соображе́ний — ich géhe von fólgenden Erwägungen aus

    Новый русско-немецкий словарь > исходить

  • 43 лихорадить

    безл.

    меня́ лихора́дит — es fíebert mich; ich hábe Schüttelfrost

    Новый русско-немецкий словарь > лихорадить

  • 44 муха

    ж
    Flíege f
    ••

    он и му́хи не оби́дит — er tut kéiner Flíege étwas zuléide

    кака́я му́ха тебя́ укуси́ла? — was ist in dich gefáhren?

    под му́хой разг. — ángeheitert

    Новый русско-немецкий словарь > муха

  • 45 обязанность

    ж
    Pflicht f; Verpflíchtung f ( обязательство); Óbliegenheit f (должностная и т.п.)

    основна́я обя́занность — Grúndpflicht f

    э́то вхо́дит в мои́ обя́занности — das ist méine Pflicht

    исполня́ть свои́ обя́занности — séine Funktión erfüllen

    я счита́ю э́то свое́й обя́занностью — ich hálte es für méine Pflicht

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    (вре́менно) исполня́ющий обя́занности — amtíerend

    вре́менно исполня́ющий обя́занности бургоми́стра — der amtíerende Bürgermeister

    Новый русско-немецкий словарь > обязанность

  • 46 память

    ж
    1) Gedächtnis n (-ss-)

    па́мять на ли́ца — Persónengedächtnis n

    прова́л в па́мяти — Gedä́chtnislücke f

    поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m

    сохрани́ть что-либо в па́мяти — etw. (A) im Gedächtnis hálten (непр.)

    запечатле́ть что-либо в па́мяти — sich (D) etw. (A) éinprägen

    2) ( воспоминание) Erínnerung f, Ándenken n; Gedénken n

    в па́мять, на па́мять — zur Erínnerung, zum Ándenken (G, an A)

    оста́вить по себе́ до́брую па́мять — bei j-m in ángenehmer Erínnerung [in gútem Ándenken] bléiben (непр.) vi (s)

    объём па́мяти — Spéicherkapazität f

    вводи́ть в па́мять — spéichern vt

    храни́ться в па́мяти — gespéichert sein

    ••

    быть без па́мяти — besínnungslos sein

    быть без па́мяти от кого́-либо [чего́-либо] — in j-m (A) [etw. (A)] vernárrt sein

    люби́ть кого́-либо без па́мяти — j-m (A) grénzenlos [wáhnsinnig] líeben

    по ста́рой па́мяти — aus álter Gewóhnheit ( по старой привычке)

    на мое́й па́мяти — sovíel ich mich erínnere

    мне прихо́дит на па́мять — es kommt mir in den Sinn; es fällt mir ein

    вы́учить на па́мять — áuswendig lérnen vt

    на па́мять, по па́мяти — aus dem Gedächtnis, aus dem Kopf

    па́мять мне изменя́ет — mein Gedächtnis läßt mich im Stich

    е́сли мне па́мять не изменя́ет — wenn mein Gedächtnis mich nicht täuscht [trügt]

    ве́чная па́мять — éwiges Gedénken

    Новый русско-немецкий словарь > память

  • 47 прийти

    1) kómmen (непр.) vi (s); ánkommen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s) ( прибыть)

    прийти́ домо́й — nach Háuse kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ за кем-либо, за чем-либо — j-m (A), etw. (A) hólen, j-m (A) ábholen

    веле́ть кому́-либо прийти́ — j-m (A) kómmen lássen (непр.)

    2) ( наступить) kómmen (непр.) vi (s); heréinbrechen (непр.) vi (s) ( внезапно); heránrücken vi (s) ( приблизиться)

    пришла́ зима́ — der Wínter ist gekómmen, es ist Wínter gewórden

    3)

    прийти́ в отча́яние — in Verzwéiflung geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в у́жас — sich entsétzen, entsétzt sein

    прийти́ в я́рость — wütend wérden, in Wut geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в ве́тхость — báufällig wérden (о строении и т.п.)

    прийти́ к соглаше́нию — zu éiner Überéinkunft gelángen vi (s)

    прийти́ к заключе́нию — zu dem Schluß kómmen (непр.) vi (s)

    ••

    прийти́ в себя́ — zu sich kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ в го́лову [на ум] — éinfallen (непр.) vi (s), in den Sinn kómmen (непр.) vi (s)

    мне прихо́дит на па́мять — ich erínnere mich (an A)

    Новый русско-немецкий словарь > прийти

  • 48 пройти

    1) géhen (непр.) vi (s), dúrchgehen (непр.) vi (s); durch etw. géhen (непр.) vi (s)

    пройти́ ми́мо — passíeren vt; vorübergehen (непр.) vi (s), vorbéigehen (непр.) vi (s)

    пройти́ путь — éinen Weg zurücklegen

    мы прошли́ де́сять киломе́тров — wir háben zehn Kilométer zurückgelegt

    пройти́ по мо́сту — über die Brücke géhen (непр.) vi (s)

    2) ( о времени) vergéhen (непр.) vi (s); verflíegen (непр.) vi (s) ( быстро)

    о́тпуск уже́ прошёл — die Úrlaubszeit ist schon verstríchen

    не прошло́ и ме́сяца... — es war kaum ein Mónat vergángen...

    вре́мя ещё не прошло́ — die Zeit ist noch nicht ábgelaufen

    3) ( проникнуть) hinéingehen (непр.) vi (s); dúrchdringen (непр.) vi (s), durch etw. géhen (непр.) vi (s)

    вода́ не прохо́дит (в раковине и т.п.) — das Wásser fließt nicht ab

    4) ( прекратиться) vorbéi sein (непр.) vi (s), vergéhen (непр.) vi (s), áufhören vi

    дождь прошёл — der Régen hat áufgehört

    боль прошла́ — der Schmerz ist vorbéi [vergángen]

    у меня́ прошла́ охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen

    5) ( изучить) dúrchnehmen (непр.) vt, behándeln vt
    6) ( распространиться) sich verbréiten

    прошёл слух, что... — es verbréitete sich das Gerücht, daß...

    7) (о собрании, концерте и т.п.) státtfinden (непр.) vi; verláufen (непр.) vi (s)

    вчера́ прошло́ собра́ние акционе́ров — géstern fand éine Aktionärsversammlung statt

    конце́рт прошёл с успе́хом — das Konzért verlíef erfólgreich

    8) (быть утверждённым - о резолюции и т.п.) dúrchgehen (непр.) vi (s)

    предложе́ние прошло́ без обсужде́ния — der Ántrag ist óhne Diskussión dúrchgegangen

    кандида́т прошёл — der Kandidát ist dúrchgekommen [ist gewählt wórden]

    9) (выполнить какие-либо обязанности, назначения) dúrchmachen vt; ábleisten vt

    пройти́ курс лече́ния — éine Behándlung dúrchmachen

    пройти́ вое́нную слу́жбу — den Wéhrdienst ábleisten

    ••

    э́то тебе́ не пройдёт да́ром — das wird dir nicht so dúrchgehen, dafür wirst du noch büßen müssen

    э́то не пройдёт! — das geht nicht!

    Новый русско-немецкий словарь > пройти

  • 49 размышление

    с
    Náchdenken n, Überlégung f; Betráchtung f

    э́то наво́дит на размышле́ния — das gibt zu dénken

    проси́ть вре́мени на размышле́ние — sich (D) Bedénkzeit áusbitten (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > размышление

  • 50 расчёт

    м
    1) Beréchnung f, Kalkulatión f

    приблизи́тельный расчёт — úngefährer Überschlag

    предвари́тельный расчёт эк. — Vóranschlag m (умл.)

    2) ( уплата) Ábrechnung f

    произвести́ расчёт — ábrechnen vi, die Réchnung máchen [begléichen (непр.)] ( с кем-либо - mit)

    3) ( увольнение) Entlássung f, Kündigung f

    получи́ть расчёт — entlássen wérden

    дать кому́-либо расчёт — j-m (A) entlássen (непр.); j-m (D) kündigen

    4) ( планы) Ábsichten f pl, Pläne m pl

    э́то не вхо́дит в мои́ расчёты — das ist nicht méine Ábsicht

    5) ( выгода) Vórteil m

    нет расчёта де́лать э́то — es lohnt sich nicht [es hat kéinen Zweck], das zu tun

    де́йствовать по расчёту — beréchnend hándeln

    брак по расчёту — Géldheirat f; Vernúnftehe f

    6) воен. Bedíenungsmannschaft f, Bedíenung f
    ••

    в расчёте на что-либо — in Erwártung (G); mit der Ábsicht (+ Inf. без zu)

    приня́ть в расчёт — berücksichtigen vt, in Betrácht zíehen (непр.) vt

    не приня́ть в расчёт — únberücksichtigt lássen (непр.) vt, nicht berücksichtigen vt

    из расчёта ( чего-либо) — áusgehend von; únter Berücksichtigung (G)

    из расчёта на́ год — jährlich geréchnet

    Новый русско-немецкий словарь > расчёт

  • 51 рука

    ж
    1) Arm m ( от плеча до кисти); Hand f (умл.) ( кисть)

    взять на́ руки — auf den Arm néhmen (непр.) vt

    держа́ть на рука́х — auf dem Arm hálten (непр.) vt

    перепи́сывать от руки́ — mit der Hand ábschreiben (непр.) vt

    вести́ за́ руку — an der Hand führen vt

    пода́ть ру́ку — die Hand réichen [gében (непр.)]

    взять кого́-либо по́д руку — sich bei j-m éinhaken

    идти́ с кем-либо по́д руку — Arm in Arm géhen (непр.) vi (s); éingehakt géhen (непр.) vi (s) (разг.)

    поздоро́ваться с кем-либо за́ руку — j-m (D) die Hand drücken

    ру́ки прочь! — Hände weg!

    ру́ки вверх! — Hände hoch!

    2) ( почерк) Hándschrift f

    э́то не моя́ рука́ — das ist nicht méine Hand, das hábe ich nicht geschríeben

    3) перен. разг. ( покровитель) Gönner m; Protektión f ( протекция)
    ••

    игра́ть в четы́ре руки́ — víerhändig spíelen vt, vi

    из рук в ру́ки — von Hand zu Hand

    по пра́вую ру́ку — rechts, zur Réchten

    по ле́вую ру́ку — links, zur Línken

    э́то руко́й пода́ть — das ist ein Kátzensprung

    под руко́й — bei der Hand

    из рук вон пло́хо — sehr schlecht; únter áller Kritík ( ниже всякой критики)

    э́то мне на́ руку — das kommt mir sehr zustátten [gelégen]

    э́то мне не с руки́ — das ist mir únbequem; das paßt mir nicht

    взять себя́ в ру́ки — sich fássen, sich zusámmennehmen (непр.)

    протяну́ть руку по́мощи — j-m (D) zu Hílfe kómmen (непр.) vi (s)

    умыва́ть руки — séine Hände in Únschuld wáschen (непр.)

    из пе́рвых рук — aus érster Hand, aus érster Quélle

    на ско́рую ру́ку — flüchtig, in áller Éile

    махну́ть руко́й — ábschreiben (непр.) vt ( на кого-либо); áufgeben (непр.) vt ( на что-либо)

    наби́ть ру́ку на чём-либо — in etw. (D) Fértigkeit erlángen

    как руко́й сня́ло — wie wéggeblasen, wie wéggewischt

    опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)

    сиде́ть сложа́ ру́ки — die Hände in den Schoß légen

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — (an Händen und Füßen) gebúnden sein

    уда́рить по рука́м ( договориться) — éinschlagen (непр.) vi, etw. durch Hándschlag bekräftigen

    по рука́м! — éinverstanden!; ábgemacht!

    вы́дать на́ руки — áushändigen vt

    отби́ться от рук — wíderspenstig [úngehorsam] wérden

    развести́ рука́ми — (völlig) rátlos sein

    обе́ими рука́ми — mit béiden Händen

    рука́ о́б руку — Hand in Hand, mit veréinten Kräften

    ему́ всё схо́дит с рук — er geht ímmer stráflos aus

    рука́м во́ли не дава́й! — wérde nicht hándgreiflich!

    прибра́ть к рука́м — an sich (A) réißen (непр.) vt ( что-либо); únter die Fúchtel néhmen (непр.) vt ( кого-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > рука

  • 52 сбыт

    м эк.
    Ábsatz m ( товаров); Verkáuf m ( продажа)

    това́р не нахо́дит сбыта — die Wáre fíndet kéinen Ábsatz

    тру́дности сбыта — Ábsatzschwierigkeiten f pl

    Новый русско-немецкий словарь > сбыт

  • 53 себя

    mich, uns (при подлежащем в первом лице ед. ч. и мн. ч.); dich, euch (при подлежащем во втором лице ед. ч. и мн. ч.); sich (в форме вежливости и при подлежащем в третьем лице ед. ч. и мн. ч.)

    я ви́жу себя́ в зе́ркале — ich séhe mich im Spíegel

    вы ви́дите себя́ в зе́ркале — ihr seht euch, Sie séhen sich ( форма вежливости) im Spíegel

    он [она́] ви́дит себя́ в зе́ркале — er [sie] sieht sich im Spíegel

    от себя́ ( надпись на двери) — stóßen, drücken

    ••

    прийти́ в себя́ — zu sich kómmen (непр.) vi (s), zur Besínnung kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из себя́ — áußer sich geráten (непр.) vi (s)

    вы́вести из себя́ — áußer Fássung bríngen (непр.) vt

    чита́ть про себя́ — still lésen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > себя

  • 54 сила

    ж
    1) ( человека) Kraft f (умл.); Stärke f

    о́бщими си́лами — mit veréinten Kräften, geméinsam

    со́бственными си́лами — aus éigener Kraft

    по́лный сил — kráftstrotzend

    не жале́ть сил — kéine Mühe schéuen

    2) физ., тех. Kraft f (умл.)

    уда́рная си́ла — Wucht f; перен. тж. Schlágkraft f, Stóßkraft f

    лошади́ная си́ла — Pférdestärke f (сокр. PS)

    мото́р в сто лошади́ных сил — ein Mótor von húndert Pférdestärken (100 PS)

    си́ла притяже́ния — Ánziehungskraft f

    си́ла тяготе́ния — Schwérkraft f

    пробивна́я си́ла — Dúrchschlagskraft f

    параллелогра́мм си́ла — Kräfteparallelogramm n

    3) ( мощь) Macht f, Gewált f

    всё, что в мои́х си́лах — álles, was in méiner Macht steht

    4) мн. ч. си́лы воен. Kräfte f pl; Trúppen f pl ( войска)

    вооружённые си́лы — Stréitkräfte f pl

    вое́нно-морски́е си́лы — Séestreitkräfte f pl

    вое́нно-возду́шные си́лы — Lúftstreitkräfte f pl

    сухопу́тные си́лы — Lándstreitkräfte f pl

    междунаро́дные си́лы ООН по поддержа́нию ми́ра — internationále ÚNO-Friedenstruppe f

    5) юр. ( о законе) Kraft f; Gültigkeit f ( действенность)

    войти́ в си́лу — in Kraft tréten (непр.) vi (s)

    потеря́ть [утра́тить] си́лу — áußer Kraft tréten (непр.) vi (s); úngültig wérden (непр.) vi

    оста́ться в си́ле — in Kraft bléiben (непр.) vi (s); wéiter gélten (непр.) vi

    ••

    в си́лу чего́-либо — kraft (G), auf Grund (G)

    в си́лу обстоя́тельств — auf Grund der Verhältnisse

    быть в си́лах — imstánde sein (+ Inf. с zu)

    э́то мне не под си́лу — das geht über méine Kräfte (hináus)

    по си́лам — nach Kräften

    изо все́х сил — aus állen Kräften, aus Léibeskräften

    вы́биться из сил — völlig erschöpft sein

    че́рез си́лу — mit gróßer Mühe

    он хо́дит че́рез си́лу — er kann kaum géhen

    он ест че́рез си́лу — er ißt mit Wíderwillen

    жива́я си́ла и боева́я те́хника воен. — Ménschen und Materiál

    Новый русско-немецкий словарь > сила

  • 55 спать

    schláfen (непр.) vi

    кре́пко спать — fest schláfen (непр.) vi

    он спит как уби́тый — er schläft wie ein Klotz [Sack]

    мне хо́чется спать — ich will schláfen, ich bin schläfrig

    ••

    спать и ви́деть — etw. séhnlichst wünschen

    она́ спит и ви́дит стать певи́цей — es ist ihr séhnlichster Wunsch, Sängerin zu wérden

    Новый русско-немецкий словарь > спать

  • 56 церковь

    ж
    Kírche f

    отцы́ це́ркви ист. — Kírchenväter m pl

    он ча́сто хо́дит в це́рковь — er ist ein éifriger Kírchgänger

    Новый русско-немецкий словарь > церковь

  • 57 чёрный

    1) прил. schwarz

    она́ была́ в чёрном — sie war in Schwarz gekléidet

    она́ хо́дит в чёрном — sie kléidet sich schwarz

    чёрный хлеб — Schwárzbrot n, Róggenbrot n

    2) в знач. сущ. мн. ч. шахм. Schwarz n

    чёрные выи́грывают — Schwarz gewínnt

    он игра́л чёрными — er spíelte Schwarz

    3)

    чёрное духове́нство — Mönche m pl, Mönchsgeistlichkeit f

    чёрная ма́гия — Schwárze Magíe

    ••

    чёрное де́рево — Ébenholz n

    чёрная неблагода́рность — schnöder Úndank

    чёрные мы́сли — schwárze Gedánken

    чёрная рабо́та — schmútzige [gróbe] Árbeit

    чёрная ле́стница — Küchentreppe f, Híntertreppe f

    чёрный ры́нок — Schwárzmarkt m (умл.)

    на чёрный день — für den Nótfall

    его́ де́ржат в чёрном те́ле — er wird kurz [streng, knapp] gehálten; er wird stíefmütterlich behándelt

    чёрным по бе́лому — schwarz auf weiß

    черны́м-черно́ — péchschwárz

    Новый русско-немецкий словарь > чёрный

  • 58 авария

    1) на заводе, электростанции, с автомобилем der Únfall s, Únfälle; авиакатастрофа das Flúgzeugunglück (e)s, Flúgzeugunglücksfälle, der Flúgzeugabsturz - (e)s, обыкн. ед. ч.; очень крупная на заводе, электростанции, судне die Havaríe [ v ] =, Havaríen

    кру́пная ава́рия на стро́йке — ein gróßer Únfall auf der Báustelle

    ава́рия на Черно́быльской АЭС — die Havaríe im Tschernóbyl Átomkraftwerk

    По доро́ге у нас случи́лась автомоби́льная ава́рия. — Unterwégs hátten wir éinen Áutounfall [éinen Únfall mit dem Áuto].

    В таку́ю пого́ду происхо́дит мно́го ава́рий. — Bei díesem Wétter eréignen sich víele Únfälle.

    Самолёт потерпе́л ава́рию. — Es kam zu éinem Flúgzeugunglück [zu éinem Flúgzeugabsturz].

    На заво́де произошла́ ава́рия. — Es kam zu éinem Únfall [zu éiner Havaríe] im Betríeb.

    Мы попа́ли в ава́рию. — Wir wúrden in einen Únfall verwickelt.

    В ава́рии поги́бли два челове́ка. — Der Únfall hat zwei Tódesopfer gefórdert.

    2) повреждение, поломка die Pánne =, n

    У нас по доро́ге случи́лась небольшая́ ава́рия (с маши́ной). — Unterwégs hátten wir éine kléine Pánne (mit dem Áuto).

    Русско-немецкий учебный словарь > авария

  • 59 автобус

    der Bus ses, se; офиц. в объявлениях, расписании и др. der Áutobus и der Ómnibus

    пя́тый авто́бус — der Bus Línie fünf

    тури́стский авто́бус — Réisebus

    остано́вка авто́буса — die Búshaltestelle

    ждать авто́буса — auf den Bus wárten

    сесть в авто́бус — in den Bus (éin)steigen

    вы́йти из авто́буса — aus dem Bus (áus)steigen

    е́хать на авто́бусе — mit dem Bus fáhren на большие расстояния, путешествовать réisen

    авто́бус идёт к вокза́лу. — Der Bus fährt [geht] zum Báhnhof.

    Второ́й авто́бус здесь не хо́дит. — Der Bus der Línie zwei verkéhrt [geht] hier nicht.

    Э́тот авто́бус здесь не остана́вливается. — Díeser Bus hält hier nicht.

    Туда́ мо́жно дое́хать на авто́бусе. — Bis dorthín kann man mit dem Bus fáhren.

    Сади́тесь на тре́тий авто́бус. — Néhmen Sie den Bus Línie drei. / Fáhren Sie mit dem Bus Línie drei.

    Русско-немецкий учебный словарь > автобус

  • 60 аппетит

    der Appetít - (e)s, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́ший, здоро́вый, плохо́й аппети́т. — Er hat (einen) gúten, gesúnden, schléchten Appetít.

    Он потеря́л аппети́т. — Er hat kéinen Appetít.

    Когда́ он уви́дел на ку́хне грязь, у него́ пропа́л аппети́т. — Als er den Schmutz in der Küche sah, vergíng ihm der Appetít.

    Он ел с больши́м аппети́том, без аппети́та. — Er aß mit gútem [gróßem] Appetít, óhne Appetít.

    Прия́тного аппети́та! — Gúten Appetít! / во время обеда тж. Máhlzeit!

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́. — Der Appetít kommt beim Éssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > аппетит

См. также в других словарях:

  • ДИТЁ — ДИТЁ, дитя дити, дитю, дитёй, о дите, мн. нет, ср. (прост., обл.). «Ребенок; тоже, что дитя. Дитё , сказал ямщик, дитё плачет . И поражает Митю то, что он сказал по своему, по мужицки: дитё , а не дитя. И ему нравится, что мужик сказал дитё :… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДИТ — Дойчер Инвестмент Траст ООО управляющая компания http://www.dit.ru/​ организация ДИТ Дом инженера и техника техн. ДИТ департамент информационных технологий …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • дитё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек …   Словарь русского арго

  • дитё моё — ДИТЁ, я, ДИТЯ, дитяти, ср (или дитё моё). Ирон. обращение. Послушай, дитё моё, а не съесть ли нам (выпить) бутылочку пивка. Дитя засухи худой, тощий человек …   Словарь русского арго

  • дитё — дитёй дитё, дитёй (прост. обл.) …   Словарь употребления буквы Ё

  • дитё — дитё, я (прост. к дит я) …   Русский орфографический словарь

  • дит — сущ., кол во синонимов: 2 • бог (375) • смерть (69) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Дит — Аид Аид Бог подземного мира Мифология: Древнегреческая В иных культурах: Плутон,Дит Отец: Кронос Мать: Рея …   Википедия

  • дит — ДИ, ДИТ * dit, dite. Так называемый ( ая), по прозвищу, именуемый( ая). Не сей раз паленым запахло из Парижа, где Vladimir Kotliarov, dit Tolsty (владимир Котляров, по кличке Толстый ) решил отметить 15 летие издания 1 го альманаха Мулета А .… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • дитіоніти — ів, мн. Солі дитіонітної кислоти, сильні відновники …   Український тлумачний словник

  • ДИТЁ — ребенок, дитя. * Эге, пани Грач, прошептал тогда старый еврей, сидевший рядом, старый еврей, по фамилии Голубчик, я вижу, дитё ваше просится на травку …   Язык Одессы. Слова и фразы

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»