Перевод: с английского на русский

с русского на английский

держи+карман+шире

  • 41 further

    ['fɜːðə] 1. прил.
    1) сравн. ст. от far 1.
    2) дальнейший, добавочный
    Syn:
    2. нареч.
    1) сравн. ст. от far 2.
    Syn:
    2) затем; сверх того, более того
    Syn:
    ••

    I'll see you further first! — Держи карман шире!, И не подумаю!, Вот ещё!

    3. гл.
    1) продвигать; поддерживать, содействовать, способствовать

    I came to see if you had any wishes that I could further. — Я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать.

    Syn:
    Ant:
    2) уст. продолжаться, развиваться
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > further

  • 42 like fun

    1) как бы не так, держи карман шире

    Англо-русский современный словарь > like fun

  • 43 not on your life

    разг. ни в коем случае; ни за что на свете; держи карман шире

    You think that will stop me? Not on your life. — Ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > not on your life

  • 44 not on your nelly

    разг.; брит. ни в коем случае; ни за что на свете; держи карман шире

    Coincidence? Not on your nelly. — Случайное совпадение? Как бы не так!

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > not on your nelly

  • 45 on yer bike

    брит.; разг.
    1) прочь!, проваливай!, вали отсюда!
    2) чёрта с два!, держи карман шире!

    Англо-русский современный словарь > on yer bike

  • 46 on your bike

    брит.; разг.
    1) прочь!, проваливай!, вали отсюда!
    2) чёрта с два!, держи карман шире!

    Англо-русский современный словарь > on your bike

  • 47 see

    I [siː] гл.; прош. вр. saw; прич. прош. вр. seen
    1)

    Can you see the children playing? — Видишь, как дети играют?

    The window is so dirty that I can't see out. — Окно такое грязное, что ничего не видно.

    In the evening we went to see a movie. — Вечером мы пошли в кино.

    Let me see the book. — Покажите мне эту книгу. / Дайте мне взглянуть на эту книгу.

    Jewels look best seen against a dark background. — Драгоценные камни лучше всего смотрятся на тёмном фоне.

    Syn:
    watch II 2.

    The doctor must see him at once. — Врач должен немедленно осмотреть его.

    May we see around / over the house? — Можно нам осмотреть дом?

    Syn:
    2)
    а) смотреть, справляться (в книге, справочнике)

    See page 11. — Смотрите на стр. 11.

    б) консультироваться, обращаться за консультацией ( к специалисту)

    You ought to see a doctor about that cough. — С таким кашлем вам бы следовало обратиться к доктору.

    3) представить себе, вообразить

    I can clearly see him doing it. — Я легко могу себе представить, как он это делает.

    His colleagues see him as a future director. — Его коллеги видят в нём будущего директора.

    Sales figures are improving, but it's impossible just yet to see beyond the end of the year. — Показатели продаж улучшаются, но невозможно представить себе, что будет к концу года.

    Are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? — Ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?

    4) испытать, пережить; повидать

    He has seen a great deal in his long life. — Он многое повидал за свою долгую жизнь.

    They saw off three enemy attacks within three days. — За три дня они пережили три атаки врага.

    He saw better days. — Он видел лучшие времена.

    5) быть местом или временем совершения чего-л.

    The year 2005 sees the centenary of Anthony Powell's birth. — В 2005 году исполняется 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла.

    Syn:
    6)

    Guess who I saw at the party last night! — Угадай, с кем я встретился вчера на вечеринке!

    I saw your mother out yesterday; does that mean her leg is better? — Вчера я встретил на улице твою маму; значит ли это, что у неё лучше с ногой?

    б) видеться, встречаться

    see you later / again / soon — до скорой встречи

    to see much / little of smb. — часто / редко видеть кого-л.

    You ought to see more of him. — Вам следует чаще с ним встречаться.

    We have not seen each other for ages. — Мы давно не виделись.

    I'll be seeing you. — Увидимся.

    I don't know his name, but I've seen him around quite a lot. — Я не знаю, как его зовут, но часто встречал его.

    в) повидать(ся); навестить

    They went to see her. — Они пошли к ней в гости.

    7)
    а) провожать, сопровождать

    Mr Freeman will see the visitors around the factory. — Господин Фримен проведёт посетителей по заводу.

    I'll see you up to the director's office on the top floor. — Я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже.

    Don't trouble to see me out, I know the way. — Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.

    The old man was employed to see the children across the busy street. — Пожилого человека наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением.

    б) принимать, вести приём ( посетителей)

    I am seeing no one today. — Я сегодня никого не принимаю.

    8)
    а) понимать, знать; сознавать

    oh, I see — я понимаю

    Can't you see (that) he's taking advantage of you? — Как вы не понимаете, что он использует вас?

    He cannot see the joke. — Он не понимает этой шутки.

    Now you see what it is to be careless. — Теперь ты видишь, что значит быть неосторожным.

    Syn:
    б) считать, полагать; иметь (определённое) мнение

    I see things differently now. — Сейчас я по-другому смотрю на вещи.

    The way I see it, you have three main problems. — Как мне кажется, у вас есть три основные проблемы.

    9)
    а) выяснять, узнавать; обнаруживать

    It is necessary to see what could be done. — Необходимо выяснить, что следует предпринять.

    "Is he going to get better?" "I don't know, we'll just have to wait and see." — "Он поправится?" - "Не знаю, нужно подождать, и мы всё узнаем".

    Syn:

    The chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry. — Решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследования.

    10) ( see about) позаботиться о (чём-л.); проследить за (чем-л.); подумать о (чём-л.)

    I haven't had time to see about a hotel for the night yet. — У меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь.

    I will see about it. — Я займусь этим.

    11) (see after / to) присматривать, наблюдать за (кем-л. / чем-л.)

    Can you see (to it) that the fax goes this afternoon? — Вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда?

    Please see after the luggage. — Будьте добры, присмотрите за багажом.

    I'll see after the details of the contract. — Я прослежу за деталями контракта.

    Excuse me, I must go and see to the dinner. — Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед.

    I'll see to the visitors when they arrive. — Я встречу гостей, когда они приедут.

    Syn:
    l observe, watch II 1.
    Ant:
    12) ( see into)
    а) вникать во (что-л.), изучать, разбираться с (чем-л.)

    The police have promised to see into the disappearance of the jewellery. — Полиция обещала разобраться с обстоятельствами пропажи драгоценностей.

    б) всматриваться, проникать взором во (что-л.)

    The old woman claims to be able to see into the future. — Пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее.

    I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do. — Хотелось бы мне так же читать в людских сердцах, как это делаешь ты.

    13) ( see through) видеть насквозь, ясно разбираться в (чем-л.)

    I see through your little game. — Я вижу все ваши хитрости насквозь.

    He's a poor liar; anyone can see through him. — Он не умеет как следует врать, любой может раскусить его.

    14) карт. уравнивать (ставку соперника, в покере)

    I'll see you and raise you five. — Уравниваю вашу ставку и ставлю пять сверху.

    - see off
    - see out
    - see through
    ••

    to see through / into brick wall — видеть насквозь; обладать необычайной проницательностью

    I'll see you damned / blowed first разг. — как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю!

    - see eye to eye with smb.
    - see the back of smb.
    - see scarlet
    - see the red light
    - see service
    - see visions
    II [siː] сущ.; книжн.

    Holy See — папский престол, святейший престол, Ватикан

    2) епархия, диоцез
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > see

  • 48 like fun

    Англо-русский синонимический словарь > like fun

  • 49 I etc bet

    expr infml
    1)

    I bet he'll come — Уверен, что он придет

    I bet you anything you like that you didn't know that — Голову даю на отсечение, что ты этого не знал

    Bet you I can — Спорим, смогу?

    "My wife didn't like it" "I bet she didn't" — "Моей жене не понравилось" - "Еще бы!"

    "Father disapproved" "I bet he did" — "Отец это не одобрил" - "Я так и знал"

    2) esp BrE

    "He says he'll come early tonight" "I'll bet" — "Он говорит, что придет сегодня пораньше" - "Знаем мы, как он приходит пораньше"

    "My husband maintains they'll bust up pretty soon" "I bet! Actually they're going to have a baby" — "Мой муж говорит, что они скоро расстанутся" - "Много он знает, ваш муж! У них скоро будет ребенок"

    "He'll do it tomorrow" "I bet he will" — "Он завтра сделает" - "Держи карман шире"

    "I'm a moderate smoker" "I'll bet you are" — "Я курю мало" - "Тоже мне мало!"

    The new dictionary of modern spoken language > I etc bet

  • 50 in a pig's eye

    adv AmE sl

    You'll get it back. In a pig's eye — Конечно, ты это получишь обратно. Когда рак на горе свистнет

    "It was an accident" "Accident? In a pig's eye!" — "Это была чистая случайность" - "Какая там к черту чистая случайность!"

    The new dictionary of modern spoken language > in a pig's eye

  • 51 my ass

    interj AmE vulg sl

    "I'll be ready soon" "Ready, my ass! You are still not dressed" — "Я скоро буду готова" - "Какое к черту готова! Ты еще даже не оделась"

    "Nice going" "Nice going, my ass!" — "Хорошо, идем" - "Какое там, блин, хорошо!"

    My ass I'll pay you that much — Фиг я тебе столько заплачу, держи карман шире

    The new dictionary of modern spoken language > my ass

  • 52 some etc hope

    interj infml

    What a hope, thought I — Черта с два, подумал я

    You've got a hope! — Как же, держи карман шире!

    The new dictionary of modern spoken language > some etc hope

  • 53 fat chance

    разг.; ирон.
    никаких шансов; ≈ чёрта с два, держи карман шире

    ‘Oh, you hadn't got a commission.’ ‘A fat chance I had of getting a commission...’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Out-station’) — - А, так, значит, вы не дослужились до офицера. - Черта с два я мог дослужиться.

    ‘I want to get back to me [= my] regiment.’ ‘Fat chance you've got of doing that.’ (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. XIII) — - Я хочу вернуться обратно в полк. - Даже и не мечтай об этом!

    Bessie: "Florrie tells me you want to be a Member of Parliament." Ernie: "Fat chance I have now." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 3) — Бесси: "Флорри сказала мне, что вы хотите стать членом парламента." Эрни: "Так меня и выбрали!"

    Large English-Russian phrasebook > fat chance

  • 54 not on your Nelly

    жарг.
    не дождётесь, дудки; ≈ держи карман шире; ни за какие коврижки

    ‘Perhaps they'll take a bit of notice when we have our twelfth.’ ‘Not on your Nelly, we won't,’ said Miriam... (C. MacInnes, ‘Absolute Beginners’, ‘In June’) — - Может быть, родственники будут повнимательнее, когда у нас появится двенадцатый внук. - Не жди, не появится, - сказала Мириам...

    Do you think I'm going to swallow that story? Not on your Nelly. (ECI) — Неужели вы думаете, что я поверю этой истории? Да ни за что на свете.

    Large English-Russian phrasebook > not on your Nelly

  • 55 that'll be the day

    разг.
    1) вот (это) будет здорово! [первонач. новозел.]

    Me [= my] blinking tyre had gone flat on me and I had to pump up three times. His bus was in the garage... Wait till I get him. That'll be the day. (N. Marsh, ‘Colour Scheme’, Suppl) — Моя проклятая велосипедная шина трижды спускала, и я ее каждый раз накачивал. А машина Гонта стояла в гараже... Я ему этого не прощу. Он меня еще вспомнит.

    2) это совершенно невероятно, этого не случится; ≈ чёрта с два

    ‘Got any free road maps?’ ‘That'll be the day. Bob apiece.’ (L. Sands, ‘Something to Hide’, Suppl) — - Дорожные карты у вас бесплатные? - Держи карман шире. По шиллингу за штуку.

    Large English-Russian phrasebook > that'll be the day

  • 56 the answer's a lemon

    жарг.
    ≈ дудки!; держи карман шире!, этот номер не пройдёт ( ответ на неприемлемое предложение) [первонач. амер.]

    What! Try a thing like that on my friend? The answer's a lemon. — Что? Так поступить с моим другом? Не выйдет!

    Large English-Russian phrasebook > the answer's a lemon

  • 57 the back of my hand to smb.

    ирл., шотл.; разг.; презр.
    (the back of my hand to smb. (или smth.))
    ≈ черта с два!, держи карман шире!

    Her husband called out to her. ‘And have you nothing for me, duckie?’ ‘O, you! The back of my hand to you!’ said Mrs. Kernan tartly. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘Grace’) — - А мне пивка не полагается, милочка? - окликнул миссис Кернан муж. - Ни черта не получишь, - огрызнулась миссис Кернан.

    Large English-Russian phrasebook > the back of my hand to smb.

  • 58 fun

    [fʌn]
    fun редк. шутить (обыкн. to be funning) fun шутка; веселье; забава; figure of fun смешная фигура, предмет насмешек; he is great fun он очень забавен fun шутка; веселье; забава; figure of fun смешная фигура, предмет насмешек; he is great fun он очень забавен it was rather fun eating in a restaurant в ресторане обедать было гораздо интереснее; I did it for (или in) fun я сделал это шутки ради it was rather fun eating in a restaurant в ресторане обедать было гораздо интереснее; I did it for (или in) fun я сделал это шутки ради like fun как бы не так, = держи карман шире like fun со всех ног to make fun (of smb.) высмеивать (кого-л.); подсмеиваться (над кем-л.); what fun! как смешно!, вот потеха! make: to fun haste спешить; to make fun высмеивать to make fun (of smb.) высмеивать (кого-л.); подсмеиваться (над кем-л.); what fun! как смешно!, вот потеха!

    English-Russian short dictionary > fun

  • 59 see

    [̈ɪsi:]
    now you see what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным; as far as I can see насколько я могу судить when will you come and see us? когда вы придете к нам?; can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу? the doctor must see him at once врач должен немедленно осмотреть его don't you see? разве вы не понимаете?; I do not see how to do it не знаю, как это сделать he cannot see the joke он не понимает этой шутки to see service быть в долгом употреблении; износиться; повидать виды; he has seen better days он видел лучшие времена see to присматривать за, заботиться о; see here! амер. послушайте!; he will never see forty again ему уже за сорок see престол (епископа и т. п.); the Holy See папский престол see принимать (посетителя); I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю see вообразить, представить себе; I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает don't you see? разве вы не понимаете?; I do not see how to do it не знаю, как это сделать see узнавать, выяснять; I don't know but I'll see я не знаю, но я выясню see понимать, знать; сознавать; I see я понимаю; you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом see придерживаться определенного взгляда; I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь (на вещи) see about подумать; I will see about it подумаю, посмотрю; see after смотреть, следить (за чем-л.) I'll be seeing you увидимся; see you later (или again, soon) до скорой встречи I'll see you damned (или blowed) first разг. = как бы не так!, держи карман шире!, и не подумаю! see понимать, знать; сознавать; I see я понимаю; you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом see подумать, размыслить; let me see дайте подумать; позвольте, постойте ; we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать see осматривать; to see the sights осматривать достопримечательности; let me see the book покажите мне книгу see провожать; may I see you home? можно мне проводить вас домой? now you see what it is to be careless теперь ты видишь, что значит быть неосторожным; as far as I can see насколько я могу судить see (saw; seen) видеть; смотреть, глядеть; наблюдать; to see well хорошо видеть; to see vicions быть ясновидящим, провидцем see вообразить, представить себе; I can clearly see him doing it я ясно себе представляю, как он это делает see встречаться, видаться; we have not seen each other for ages мы давно не виделись see епархия see испытать, пережить; to see life повидать свет, познать жизнь; to see armyservice отслужить в армии see осматривать; to see the sights осматривать достопримечательности; let me see the book покажите мне книгу see повидать(ся); навестить; we went to see her мы пошли к ней в гости see подумать, размыслить; let me see дайте подумать; позвольте, постойте ; we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать see позаботиться (о чем-л.); посмотреть (за чем-л.); to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы see понимать, знать; сознавать; I see я понимаю; you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом see престол (епископа и т. п.); the Holy See папский престол see придерживаться определенного взгляда; I see life (things) differently now я теперь иначе смотрю на жизнь (на вещи) see принимать (посетителя); I am seeing no one today я сегодня никого не принимаю see провожать; may I see you home? можно мне проводить вас домой? see советоваться, консультироваться; to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) see считать, находить; to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) see узнавать, выяснять; I don't know but I'll see я не знаю, но я выясню see through доводить до конца; to see (smb. through smth.) помогать (кому-л. в чем-л.) see советоваться, консультироваться; to see a doctor (a lawyer) посоветоваться с врачом (адвокатом) see about подумать; I will see about it подумаю, посмотрю; see after смотреть, следить (за чем-л.) see about позаботиться (о чем-л.); проследить (за чем-л.) see about подумать; I will see about it подумаю, посмотрю; see after смотреть, следить (за чем-л.) see after the luggage присмотрите за багажом; see into вникать в, рассматривать; see off провожать see испытать, пережить; to see life повидать свет, познать жизнь; to see armyservice отслужить в армии to see eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах (с кем-л.); to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия see считать, находить; to see good (или fit, proper, right и т. п.) счесть нужным (сделать что-л., с inf.) see to присматривать за, заботиться о; see here! амер. послушайте!; he will never see forty again ему уже за сорок see after the luggage присмотрите за багажом; see into вникать в, рассматривать; see off провожать to see much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе; you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться see after the luggage присмотрите за багажом; see into вникать в, рассматривать; see off провожать to see (smb.) off at the station проводить (кого-л.) на вокзал; to see (smb.) off the premises выпроводить (кого-л.) see out доводить до конца; see over осматривать (здание) see out досидеть до конца see out пережить see out пересидеть (кого-л.) see out проводить (до дверей) see out доводить до конца; see over осматривать (здание) to see scarlet прийти в ярость, в бешенство; to see the red light предчувствовать приближение опасности, беды to see service быть в долгом употреблении; износиться; повидать виды; he has seen better days он видел лучшие времена see позаботиться (о чем-л.); посмотреть (за чем-л.); to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы to see eye to eye (with smb.) сходиться во взглядах (с кем-л.); to see the back (of smb.) избавиться от (чьего-л.) присутствия see осматривать; to see the sights осматривать достопримечательности; let me see the book покажите мне книгу sight: see pl достопримечательности; to see the sights осматривать достопримечательности see позаботиться (о чем-л.); посмотреть (за чем-л.); to see the work done, to see that the work is done проследить за выполнением работы see through видеть насквозь see through доводить до конца; to see (smb. through smth.) помогать (кому-л. в чем-л.) see through доводить до конца see to присматривать за, заботиться о; see here! амер. послушайте!; he will never see forty again ему уже за сорок see (saw; seen) видеть; смотреть, глядеть; наблюдать; to see well хорошо видеть; to see vicions быть ясновидящим, провидцем see (saw; seen) видеть; смотреть, глядеть; наблюдать; to see well хорошо видеть; to see vicions быть ясновидящим, провидцем I'll be seeing you увидимся; see you later (или again, soon) до скорой встречи these things have seen better days эти вещи поизносились, поистрепались see встречаться, видаться; we have not seen each other for ages мы давно не виделись see подумать, размыслить; let me see дайте подумать; позвольте, постойте ; we must see what could be done следует поразмыслить, что можно сделать see повидать(ся); навестить; we went to see her мы пошли к ней в гости when will you come and see us? когда вы придете к нам?; can I see you on business? могу я увидеться с вами по делу? to see much (little) (of smb.) часто (редко) бывать в (чьем-л.) обществе; you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться see понимать, знать; сознавать; I see я понимаю; you see, it is like this видите ли, дело обстоит таким образом

    English-Russian short dictionary > see

  • 60 See you d-d first!

    • See you damned [d-d] first! Держи<те> карман шире!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > See you d-d first!

См. также в других словарях:

  • держи карман шире — хрен тебе, держи карман узеньким кверху, есть квас, да не про вас, накось, выкуси, нет Словарь русских синонимов. держи карман шире предл, кол во синонимов: 16 • держи карман узеньк …   Словарь синонимов

  • держи карман шире — шутл. , ирон. ничего не получишь, не рассчитывай что либо получить (насмешливо иронический отказ дать что либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение – “мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу …   Справочник по фразеологии

  • Держи карман шире — Грубо прост. Не надейся и не рассчитывай на что либо. [Старуха:] Мало что себе собачью шубу раздобыла, ещё и мне навязала! [Дочка:] А коли не нравится, вы и свою мне отдайте, теплее будет… [Старуха:] Так я и отдала. Держи карман шире! (Маршак.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Держи карман(шире)! — Держи карманъ (шире)! (какъ не такъ сейчасъ наполню, ирон.) насмѣшливый отказъ, отрицаніе. Ср. Кабы ты проигралъ (пари), сталъ бы ты себѣ прострѣливать руку какъ же, держи карманъ! Тургеневъ. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедраго! какъ же, держи… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • держи карман(шире)! — (как не так сейчас наполню, иронич.) насмешливый отказ, отрицание Ср. Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедрого! как же, держи карман! Тургенев. Несчастная. 14. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Держи карман [шире] — Разг. Шутл. ирон. Ничего не получишь, не рассчитывай получить что л. ФСРЯ, 195; БМС 1998, 252; ЗС 1996, 96, 187, 477; ШЗФ 2001, 66; БТС, 1498; Жук. 1991, 102; Мокиенко 1990, 95 …   Большой словарь русских поговорок

  • держи карман шире — ирон. Напрасно ждёшь, не получишь …   Словарь многих выражений

  • держи карман узеньким кверху — предл, кол во синонимов: 5 • держи карман шире (16) • есть квас, да не про вас (5) • …   Словарь синонимов

  • шире —   Держи карман шире не жди, что получишь.     Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман шире! Тургенев.   На широкую ногу богато, по барски.     Мечтал пожить на широкую ногу …   Фразеологический словарь русского языка

  • карман —   Держи карман (шире) (разг. фам.) не жди, что получишь.     Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев.   Не лезть за словом в карман (разг. фам.) быть находчивым в разговоре.     Он не привык лезть за… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КАРМАН — КАРМАН, кармана, муж. 1. Часть одежды (брюк, пальто, пиджака) в виде вшитого в нее небольшого мешка для некрупных вещей и денег. Боковой карман. Задний карман брюк. 2. перен. употр. как символ материального благосостояния, богатства (разг.). Не… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»