Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

действительно

  • 1 vero

    I vērō adv. [ verus ]
    1) в самом деле, действительно, подлинно, право (же)
    ego v. cupio te ad me venire C — я очень хочу, чтобы ты приехал ко мне
    multam v. operam frustra consumpsi C — поистине, немало труда я потратил зря
    nec v. non C etc. — и (уж) во всяком случае, и бесспорно
    enim v. Ter, C etc. — да, действительно
    immo v. — напротив, как раз наоборот
    pluresne praesunt negotiis tuis? — Immo v. unus C — и многие ведают твоими делами? — Да нет же, всего один (человек)
    minime v. C — да нет же, совсем нет, нисколько
    2) ну да, конечно, безусловно
    dixi hercle v. Pl — да, конечно, я (это) сказал
    haec ubi convenerunt, tune v... L — когда об этом договорились, тогда, разумеется...
    3) (при imper.) же, всё же
    cape v. Plда возьми же
    minue v. iram Ter — да ну же, поубавь ты (свой) гнев
    4) (на втором месте) даже, прямо-таки
    musica (Romanis) moribus abest..., saltare v. etiam in vitiis ponitur Nep — музыка чужда римским нравам... ну, а что касается пляски, то она просто считается пороком
    is, si quis esset, aut si etiam unquam fuisset, aut v. si esse posset C — если бы такой человек был, или если бы он хотя бы когда-л. существовал, или, скажем даже, если бы мог он (вообще) существовать
    5) (при противопоставлениях, на втором месте) же, однако, всё же, что касается (frons, oculi persaepe mentiuntur, oratio v. saepissime C)
    tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam v. partem citra flumen Ararim reliquam esse Cs — (Цезарь узнал, что) гельветы уже переправили через эту реку три четверти (своих) войск, четвёртая же часть осталась по эту сторону реки Арар
    II vēro, —, —, āre арх.
    satin' vates verant aetate in agunda? Enn ap. AG — что же, правду говорят прорицатели в своих предсказаниях будущего?
    III vero, ōnis m. AV = veru 2.

    Латинско-русский словарь > vero

  • 2 ENS (THAT WHICH IS, THE THING WHICH IS, A BEING)

    сущее; то, что есть, вещь, которая действительно существует; сущность вещи; по Фоме Аквинскому, «о сущем самом по себе, как говорит Философ в V книге „Метафизики", утверждается в двух значениях: либо оно делится на десять родов, либо оно обозначает истинность высказываний. Различие между ними заключается в том, что во втором значении может быть названо сущим все то, о чем может быть сделано утвердительное высказывание, даже если при этом не имеется в виду ничего действительно сущего... Но в первом значении ничто не может быть названо сущим, если не имеется в виду что-либо действительно сущее...» (Фома Аквинский. О сущем и сущности // Verbum. Вып. 2. Наследие средневековья и современная культура. СПб., 2000. С. 221). Повторяя слова Аверроэса, Фома полагает, что «сущее в первом значении есть то, что обозначает сущность вещи» (там же). «Самостоятельно и первично „сущее" применяется к субстанциям», «вторично и относительно - к акциденциям» (там же. С. 222). Ср. ENTITAS, ESSE, ESSENDI, ESSENTIA, RES, TRANSCENDENS.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > ENS (THAT WHICH IS, THE THING WHICH IS, A BEING)

  • 3 AD ALIQUID

    relative to something - относящийся к чему-либо; отсюда относительность, четвертая из десяти категорий, или отношение. Аристотель определяет отношение (Cat.7, 6а 36): "Соотнесенным называется то, о чем говорят, что то, что оно есть, оно есть в связи с другим или находится в каком-то ином отношении к другому; так о большем говорят, что оно есть, но есть в связи с другим. "Примерами соотнесенности являются понятия "расположение", "удвоение", "раб", "сын". Аристотель выделяет три вида соотнесенных терминов (Met. Y, c.15, 1020b 25-31): "(1) то, что относится как двойное к половинному, как тройное к трети, и вообще, как то, что в несколько раз больше к тому, что в несколько раз меньше, как превышающее к превышаемому; (2) то, что относится как способное нагревать к нагреваемому, то, что может разрезать - к разрезанному, и вообще, то, что может делать, - к претерпеваемому; (3) то, что относится как измеримое к мере, познаваемое - к познанию и чувственно воспринимаемое - к чувственному восприятию". По Фоме Аквинскому (Sum.Log.Y, c.1): "Следует отметить, что поскольку отношение (relatio) имеет мало чего от сущности, то философ не может судить о ней самой, но только об отношениях (relativum), которые в силу их большей реальности могут быть познаны нами; он называет отношением то, что относится к чему-то (ad aliquid), и определяет это следующим образом: те вещи называются относительными, которые существуют, отличаясь от других вещей, или как говорят, являются чем бы то ни было по отношению к другим вещам. Чтобы понять это определение, следует знать, что одни вещи являются соотнесенными по утверждению, другие - по бытию; одни являются действительно соотнесенными, другие - соотнесенными по какой-то причине.Те, которые утверждают, называются соотнесенными по утверждению (как и то, что принципиально ими обозначается), например, вещь как относящаяся к одной из категорий, как и те, что утверждают отношения: так знание утверждает условия разума, а также то, что принципиально обозначается им, таким образом оно является первичным качеством; во-вторых оно утверждает отношение к познаваемому, а также отношение чувства к воспринимаемому, такие соотнесенности являются соотнесенностями по утверждению. Соотнесености по бытию принципиально обозначают отношение к чему-то другому. Реальные соотнесености те, которые существовали в действительности, когда акт познания был завершен, как например, отец и сын; для того, чтобы завершить весь акт познания, отец обращается в сына, а сын в отца, потому что отец действительно породил сына, и сын был рожден от отца".Согласно Фоме, Авицена несет ответственность за разделение отношений (соотнесенностей) разума на четыре вида (Тhomas Aquinas, Quaest.disp.deVer.q.1, a.5, ad.16, pp.199-200).

    Латинские философские термины > AD ALIQUID

  • 4 ex-

    I и ē-
    приставка (в которой звук x обыкновенно сохраняется перед начальными гласными и c, p, q, s, t основного слова, а в остальных случаях выпадает: e-duco, или ассимилируется: ef-fero; реже заменяется c: ecfero); обозначает преим.
    3) лишение, освобождение ( ef-freno)
    II ex иē (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex) praep. cum abl.
    1) из (exire ex urbe C; pocula ex auro C; unus ex iis C)
    2) с
    ex vinclis causam dicere Cs — произнести защитительную речь, находясь в оковах
    3) от (oriri, nasci или gigni ex aliquo Ter etc.)
    collis paululum ex planitie edĭtus Cs — холм, немного возвышающийся над равниной
    requiescere ex aliquā re Sl — отдохнуть (оправиться) от чего-л.
    ex personā alicujus VP, Just — в чьей-л. роли (в качестве кого-л.)
    agri ex hostibus capti Cs — земли, захваченные у противника
    4) по причине, вследствие, из-за (ex eā causā C; quā ex re C etc.)
    5)
    а) на основании, в силу, сообразно, по (ex senatūs consulto Sl; ex jure, ex lege C; ex foedere Lcn)
    pactum, ex quo... Ap — договор, на условиях которого..
    б) по соображениям, в соответствии, для
    e re meā Ter, C etc. (ex usu meo Cs) — в моих интересах
    ex nullīus injuriā L — без чьего-л. ущерба
    ex animo Cот всей души (искренно) или глубоко, действительно ( miser ex animo Pl)
    ex senatūs sententiā Sl, C — согласно с мнением сената, но
    ex animi sententiā или ex sententiā Cпо желанию (т. е. наилучшим образом)
    6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед за
    ex consule Eutr, CJ — экс-консул (бывший консул); но
    aliud ex alio C — одно за другим; иногда для обозначения будущего

    Латинско-русский словарь > ex-

  • 5 nam

    1.
    adv. действительно, в самом деле, поистине
    n. mehercule ita agamus C — да, действительно, давай так и сделаем
    2. conj.
    1) ибо, так как
    n. de Carthagĭne tacēre melius puto, quam parum dicere Sl — ибо о Карфагене лучше, по-моему, промолчать, чем сказать мало
    duplex est ratio veri reperiendi, n.: aut..., aut... C — имеется два способа открывать истину, а именно: или..., или...
    3) дело в том, что
    n. omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est Cs — дело в том, что всё Гельветское государство было разделено на четыре области
    4) ведь, да ведь
    n. profecto memoriā tenetis complures in Capitolio res de caelo esse percussas C — ведь вы, конечно, помните, что многое на Капитолии было повреждено ударом молнии
    5) но, однако или зато
    Picenis cedunt pomis Tiburtia suco, n. facie praestant H — тибуртинские плоды уступают в сочности пиценским, но зато превосходят их внешним видом
    3. в вопросах (тж. постпозитивно и слитно)
    же, но
    n. quid ita? Terа что? (т. е. почему ты спрашиваешь?)
    n. quam ob rem? Plда почему же?
    n., obsĕcro, unde? Pl — но откуда же, скажи на милость?

    Латинско-русский словарь > nam

  • 6 profecto

    profectō [ pro + factum ]
    1) в самом деле, действительно
    si modo sunt, ut p. sunt C — если только они существуют, — а они действительно существуют
    2) наверно, конечно
    p. hercle Plправо же
    ut meministis p. Ap — как вы, конечно, помните

    Латинско-русский словарь > profecto

  • 7 De se ipso modifice, de aliis honorifice

    О себе самом, соблюдая меру, о других - с почтением. О себе самом следует говорить, соблюдая меру, о других - с почтением.
    Взаимные посещения уроков учителями, производя благоприятное влияние во многих отношениях, действительно примут вид посещений дружеских, не будут возбуждать подозрений ни в преподавателях, ни в учениках относительно личности посетителя, не будут стеснять на уроке деятельность преподавателя, а, напротив, возбуждать ев и развивать, а с другой стороны, ограничатся взаимностью некоторых учителей, действительно сближенных сродством преподаваемых ими предметов и другими отношениями. Надеюсь, что с мнением моим согласны слова апостола: "не мнози, учители бывайте, ведяще, яко большее осуждение примите" и старинное правило "de se ipso modifice, de aliis honorifice". (H. И. Пирогов, Циркуляры по Киевскому округу. Взаимоотношения учителей.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De se ipso modifice, de aliis honorifice

  • 8 Fuimus Troes, fuit Ilium

    Были мы, троянцы, был Илион. [ Другое название города Трои. - авт. ]
    Вергилий, "Энеида"-, II, 324-26:
    Dárdaniáe, Fuimús Troés; fuit
    Íli(um) et íngens Glória Téucrorúm.
    День последний пришел, неминуемый срок наступает
    Громкая тевкров была.
    (Перевод С. Ошерова)
    - Слова троянского жреца Панфоя, сказанные им при виде горящей Трои.
    Употребляется как выражение сожаления о безвозвратно ушедшем, о былом величии или в знач.: это уже в прошлом, теперь этого уже нет.
    Fuit Troja! Эта правильная пропорция между предложением и спросом, которая опять начинает становиться предметом столь обильных пожеланий, давным-давно перестала существовать. - С возникновением крупной индустрии эта правильная пропорция должна была необходимо исчезнуть, и производство должно было с необходимостью законов природы проходить постоянную последовательную смену процветания и упадка. (К. Маркс. Нищета философии.)
    "Во Франции и в Италии, - говорит он [ Сисмонди ], - где, как рассчитывают, четыре пятых населения принадлежит к земледельческому классу, четыре пятых нации будут кормиться национальным хлебом, какова бы ни была цена иностранного хлеба" - Fuit Troja! Можно сказать по этому поводу. Теперь уже нет таких стран (хотя бы и наиболее земледельческих), которые находились бы в полной зависимости от цен на хлеб, т. е. от мирового капиталистического производства хлеба. (В. И. Ленин, К характеристике экономического романтизма.)
    Многое переменилось со времен Радищева: ныне, покидая смиренную Москву и готовясь увидеть блестящий Петербург, я заранее встревожен при мысли переменить мой тихий образ жизни на вихрь и шум, ожидающий меня; голова моя заранее кружится... Fuit Troja, fuimus Trojani. Некогда соперничество между Москвой и Петербургом действительно существовало. Некогда в Москве пребывало богатое неслужащее боярство, вельможи, оставившие двор, люди независимые, беспечные, страстные к безвредному злоречию, и к дешевому хлебосольству; некогда Москва была сборным местом для всего русского дворянства, которое изо всех провинций съезжалось в нее на зиму. (А. С. Пушкин, Путешествие из Москвы в Петербург.)
    Она [ Е. Н. Горева ] нервно курила папироску за папироской, держа их тонкими, слегка пожелтевшими, как у завзятых курильщиков, пальцами и "пела" простые речи своим чудесным голосом, который и табак не мог испортить. А я слушал и все думал, как Сципион Африканский на развалинах Карфагена *, fuit Troja, fuit Ilion! Была, дескать, некогда великая Троя, и был народ копьеносца Приама. (А. Р. Кугель, Е. Н. Горева.)
    * Здесь у Кугеля ошибка - Сципион не мог в 146 г. до н. э., когда римлянами был разрушен Карфаген, цитировать "Энеиду" Вергилия, написанную позже, в I в. до н. э. Сципион цитировал "Илиаду" (IV, 164-165). Вот как об этом рассказывает Полибий ("История", XXXIX, 6): "Говорят, что Сципион, при виде разрушения и окончательной гибели Карфагена, пролил слезы, явно сокрушаясь об участи врагов. Углубившись в размышления о том, что судьба городов, народов и держав так же переменчива, как и судьба людей, что испытала это и Троя, некогда счастливый город, и величайшие в свое время государства ассирийцев, мидян и персов, и недавно превзошедшая все своим блеском Македония, он произнес как бы невольно вырвавшиеся у него строки из Илиады:
    Будет некогда день, и погибнет священная Троя,
    С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.
    Когда присутствовавший при этом Полибий, пользуясь своими правами учителя Сципиона, спросил у него, что означают эти слова, тот откровенно ответил, что имеет в виду свое отечество, опасаясь и для него общей участи".
    Увы, силища у них действительно громадная. Не знаю, как сумеют устоять против нее те, внутри нашей страны. Fuirnus Troes!.. иронически изрек Ридегвари. (Мор Иокаи, Сыновья человека с каменным сердцем.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fuimus Troes, fuit Ilium

  • 9 Natūra natūrans. Natūra naturāta

    Природа порождающая. Природа порожденная.
    Бенедикт Спиноза, "Этика", 1, 29: Схолия. Прежде чем идти далее, я хочу изложить здесь или, лучше сказать, напомнить, что мы должны понимать под natura naturans (природа порождающая) и natura naturata (природа порожденная). Из предыдущего, я полагаю, ясно уже, что под natura naturans нам должно понимать то, что существует само по себе и представляется само через себя, иными словами, такие атрибуты субстанции, которые выражают вечную и бесконечную сущность, т. е. бога, поскольку он рассматривается как свободная причина. А под natura naturata я понимаю все то, что вытекает из необходимости природы бога, иными словами - каждого из его атрибутов, т. е. все модусы атрибутов бога, поскольку они рассматриваются как вещи, которые существуют в боге, и без бога не могут ни существовать, ни быть представляемы.
    Третья измена Гейне иудаизму заключается в том, что говорил о нем сам Волынский; это - чувство природы. Когда Браудо спорил с Жирмунским, что Гейне не мог не чувствовать природы, у меня была потребность доказывать, что он ее не чувствовал. Когда Волынский доказывает, что Гейне, как иудей, не чувствовал природы, у меня противоположная потребность - доказывать, что он ее чувствовал. Это происходит от того, что Гейне и тут противоречив до крайности, совмещает в себе, казалось бы, несовместимое. Во-первых: Гейне действительно чувствует природу не так, как чувствовали ее иенские романтики: стоит сравнить для этого впечатления от восхода солнца на Гарце в описании Тика [ Цитируется в книге: В. М. Жирмунский, Немецкий романтизм и современная мистика. - авт. ] и в описании Гейне. Однако в "Путевых картинах" есть намеки, указывающие на то, что Гейне был почти способен переселяться и в романтическое чувствование природы (Ильза). [ Описание реки Ильзы в "Путешествии на Гарц". - авт. ] Во-вторых: Гейне действительно чувствует природу как natura naturans; он чувствует, как пламенный иудей, это навиновское солнце, горящее в его собственном мозгу. В-третьих: По глубочайшему замечанию Волынского, евреи не чувствуют природы как natura naturata; да, это так. Но Гейне есть величайшее исключение, подтверждающее это правило. Он чувствовал иногда natura naturata как дай бог арийцу, он способен дать в одной лирической строке откровение о natura naturata, не уступающее нашему Фету или Тютчеву. И это гениальное арийское чувствование natura naturata есть новая измена иудейскому гениальному чувствованию natura naturans. (А. А. Блок, О иудаизме у Гейне.)
    Никто не выражался в более возвышенных словах о божестве, чем Спиноза. Вместо того, чтобы сказать, будто он отрицает бога, можно было сказать, что он отрицает человека. Все конечные вещи суть для него лишь модусы бесконечной субстанции. Все конечные вещи заключены в боге, человеческий дух есть лишь луч бесконечного мышления, человеческое тело есть лишь атом бесконечного протяжения; бог есть бесконечная причина того и другого - духов и тел, natura naturans. (Генрих Гейне, К истории религии и философии в Германии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra natūrans. Natūra naturāta

  • 10 Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva

    Опиум действует снотворно, так как в нем имеется снотворная сила.
    Карикатурное изображение медицинского экзамена в комедии Мольера "Мнимый больной".
    Много хлопот наделало в Москве известное изречение Гегеля: "что разумно - то действительно, что действительно - то разумно". С первой половиной изречения все согласились, но как было понять вторую? Неужели же нужно было признать все, что тогда существовало в России, за разумное? Толковали, толковали и порешили: вторую половину изречения не допустить. Если б кто-нибудь шепнул тогда молодым философам, что Гегель не все существующее принимает за действительное, - много бы умственной работы и томительных прений было бы сбережено; они увидели бы, что эта знаменитая формула, как и многие другие, есть простая тавтология и в сущности значит только то, что opium facit dormire, quare in eo virtus dormitiva, т. е. опиум заставляет спать по той причине, что в нем есть снотворная сила. (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Opium facit dormīre, quare est in eo virtus dormitīva

  • 11 Res publica

    Общее дело, общественное дело; государство, республика.
    В непосредственной монархии, демократии и аристократии еще не существует политического строя, как чего-то отличного от действительного, материального государства, или от всего остального содержания народной жизни. Политическое государство еще не выступает как форма материального государства. Либо, как это имело место в Греции, res publica является действительно частным делом граждан, действительным содержанием их деятельности, частный же человек есть раб; здесь политическое государство как таковое является подлинным единственным содержанием жизни и воли граждан. (К. Маркс, К критике гегелевской философии права.)
    Для публики занятие литературою не есть отдохновение от забот жизни, не сладкая дремота в эластических креслах после жирного обеда, за чашкою кофе, - нет, занятие литературою для нее res publica, дело общественное, великое, важное, источник высокого нравственного наслаждения, живых восторгов. (В. Г. Белинский, Русская литература в 1840 году.)
    Чиновничество царит в северо-восточных губерниях Руси и в Сибири; тут оно раскинулось беспрепятственно, без оглядки... даль страшная, все участвуют в выгодах, кража становится res publica. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Я понимаю одно из двух, - говорил он: - или неограниченную монархию, или республику; но никаких других административных сочетаний не признаю. Я не отрицаю: республика, res publica... это действительно... Но для России, по мнению моему, неограниченная монархия полезнее. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.)
    Римляне ставили выше всего другую сторону государства, именно его задачу объединять людей для общего дела или осуществлять их солидарность в этом деле. Для них государство было - res publica, т. е. общее или всенародное дело. (В. С. Соловьев, Значение государства.)
    Пущин замечает - в своих "Записках о Пушкине", что Бурцов, принявший его в тайное общество, "нашел, что по мнениям и убеждениям моим, вынесенным из Лицея, я готов для дела". Замечательно далее употребление латинских слов: "первая моя мысль была открыться Пушкину: он всегда согласно со мною мыслил о деле общем (res publica)". (М. В. Нечкина, Священная артель. Кружок Александра Муравьева и Ивана Бурцова 1814-1817 гг..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Res publica

  • 12 Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

    Если хочешь, чтобы я плакал, ты должен прежде всего сам испытывать боль.
    Гораций, "Наука поэзии", 99-107:
    Nón satis ést pulchr(a) ésse poémata: dúlcia súnto
    Ét quocúmque volént amin(um) áuditóris agúnto.
    Út ridéntibus ádridént, ita fléntibus ádflent
    Húmaní voltús. Si vís me flére, doléndum (e)st
    Prím(um) ipsí tibi: túm tua m(e) ínfortúnia láedent,
    Télephe vél Peléu; male sí mandáta loquéris,
    Áut dormítab(o) áut ridébo. Trístia máestum
    Vóltum vérba decént, irátum pléna minárum,
    Lúderitém lascíva, sevérum séria díctu.
    Мало стихам красоты - пускай в них будет услада,
    Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим плачут, -
    Сам ты должен страдать, чтобы люди тебе сострадали,
    Только тогда твои злоключения вызовут слезы,
    Будь ты Телеф иль Пелей. А начнешь болтать как попало -
    Я посмеюсь, а то и засну. Печальные лица
    С грустною речью в ладу, сердитые - с гневною речью,
    Лица веселые - с шуткой, а строгие - с важным уроком.
    (Перевод М. Гаспарова)
    С середины XVIII века все так исправно испортилось, что уже нашему веку ничего портить не осталось. И одну ли нынешнюю литературу можно попрекнуть этим грехом? На одно действительно безнравственное нынешнее произведение я тебе укажу десять XVIII, XVII и даже XVI века. Теперь нагота больше в словах, тогда она была в самом деле, в самом вымысле. Прочти хоть Брантома, прочти даже "Поездку на остров любви" Третьяковского: я не знаю на русском языке безнравственнее этой книги: это ручная книга [ учебник (нем. Handbuch) - авт. ] для самой бесстыдной кокетки. Нынче не напишут такой книги в пользу чувственных наслаждений; нынче автор, вопреки древнему правилу - "si vis me flere" [ В цитируемом издании сохранена без необходимого примечания явная описка автора - вместо flere напечатано pleurer (фр.). - авт. ] - кощунствует, смеется для того, чтоб заставить плакать читателя. (В. Ф. Одоевский, Княжна Мими.)
    У нас много писалось об упадке беллетристики. И действительно, если современный роман сравнить с романом предыдущей эпохи, чего-либо особенно крупного, выдающегося в нем отметить нельзя. Тем не менее было бы не совсем справедливо этот упадок ставить в виду писателям. Воспроизводя жизнь, они имеют дело с мелкими людьми, с мелкими страстями и мелкими идеями. Не мудрено, что глубокого захвата в их произведениях нет. Si vis me flere, flebis ipse, - говорит Гораций. И эти слова как нельзя лучше характеризуют различие между великими писателями минувшей эпохи и их эпигонами... (К. Ф. Головин, Русский роман и русское общество.)
    Мы заранее настраиваемся в пользу того актера, который кажется взволнованным, заранее питаем предубеждение к тому, который кажется холодным. Какая-то бесцветность голоса, натянутость жестов, принужденность осанки всегда выдают бесстрастного актера, движимого одной лишь профессиональной выучкой, который, не испытывая сам никакого волнения, стремится исторгнуть у зрителей слезы. Отвратительный, лицемерный характер! Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

  • 13 CATEGOREMATICE

    categorematically - категорематичный; вещь утверждается категорематично потому, что она является таковой, потому что она действительно такова, так Бог категорематически бесконечен. Сравн. SYNCATEGOREMATICE.

    Латинские философские термины > CATEGOREMATICE

  • 14 COGNOSCIBILE

    cognoscible, knowable - мыслимый, познаваемый; Фома Аквинский(In lib. Phys.lect.1) "Те вещи лучше познаваемы в себе (в противоположность тем, что наилучшим образом известны нам), которые являются наиболее выраженными в бытии, ибо каждая вещь познаваема настолько, насколько она действительно такова, как она есть (ens).

    Латинские философские термины > COGNOSCIBILE

  • 15 ENS RATIONIS

    that which is in reason, a thing of reason - то, что есть в уме, творение ума, мыслимое сущее; по Скоту, это то, чье бытие в мышлении, полагающим его; что не имеет никакого бытия вне мышления; оно ничего не утверждает в действительно существующих вещах и не является ими; оно не более чем сотворенно умом, им же и постигаемо. Фома говорит об истинном (Sum.Theol.q.16, a.3, ad.2) как основанном в том, что не есть (non-ens): "настолько, насколько то, что не есть, является конкретным предметом ума, т.е. постигается им". Такое же рассуждение приводится для блага.В другом месте он утверждает (In lib.1Y Met.lect.4, 574): "Предметы разума соотносятся с теми интенциями, которые заложены им в рассматриваемых вещах, как например, род, вид и т.д., ничего подобного нельзя обнаружить в природе вещей, но они следут постановлениям разума. К такого же рода" разумным" вещам относится и предмет логики. Такого же рода интеллектуальные интенции являются экивалентами (aeюquiparantum) природных вещей, и в этом все природные вещи подпадают под действие разума. И следовательно, предмет логики простирается ко всем вещам, относительно нее утверждаются все природные вещи. В связи с этим делается заключение о том, что предмет логики является эквивалентом предмета философии, которая является природным творением". Разумные вещи могут иметь основание в самих вещах (как человек, полагаемый не сам по себе, но как вид человека) или не иметь оснований (как например, фантазии).

    Латинские философские термины > ENS RATIONIS

  • 16 PASSIO

    passion - страдание; строго говоря - подпадение или восприятие деструктивного качества, такого как чрезмерная жара. Как категория (сравн. PATI) - это акт терпения в силу чего это есть претерпевание или приятие воздействия от другого, как восприятие свойств огня древесной материей, или восприятие тепла рукой. Эмоции - есть подверженность склонностям, вкусам, т.е эмоции чувственных склонностей возникают из способностей постигать добро или зло с их видоизменениями, как любовь и ненависть, что не является естественным для тела. По Фоме (In lib. 111Sent.d, 15, q.2, a 1, sol.1): " Требованием к природе страдания относится то, что вводимые качества являются внешними, а выводимые изнутри - внутренними (врожденными), и это так, потому что страдание одерживает победу над тем, кем овладевает, но все, что завоевывается, как это было показано, становится свойственным ему до определенных пределов, отчуждая сами пределы; следовательно изменения, которые происходят над природой вещи более правильно будет назвать страданием, так болезнь более свойственна телу чем здоровье. Аристотель говорит (Met. II, 5, 417a14-417b 16): "Сначала предположим, что претерпевать, двигаться и действовать - одно и то же: ведь движение есть некоторого рода действие, правда незаконченное, как сказано в другом сочинении. Но все, что испытывает что-то, испытывает это от чего-то деятельного и действующего и им приводится в движение. Поэтому, как мы уже сказали, испытывают что-то в одном смысле от подобного, в другом - от неподобного. Ибо испытывает воздействие неподобное, но, испытав воздействие, оно становится подобным. Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein). И претерпевание имеет не один смысл, а оно означает, во-первых, уничтожение одной из противоположностей другой; во-вторых, скорее сохранение сущего в возможности сущим в действительности и подобным, и отношение здесь такое, как между способностью и энтелехией. А именно: когда обладающий знанием переходит к действительному исследованию, это не значит, что он изменяется (ибо это есть лишь переход в более совершенное состояние и переход к энтелехии) или это особого рода изменение. Вот почему неверно говорить о разумеющем, что он меняется, когда разумеет, так же как нельзя говорить об изменении строящего, когда он строит. Таким образом, то, что приводит мышление и разумение из возможности к действительности (entelecheia), справедливо назвать не обучением, а чем-то другим. Не следует, как было сказано, называть претерпеванием обучение человека, способного обучаться, и приобретение им знания от действительно знающего и обучающего или же надо признать, что имеется два способа изменения: один приводит к состоянию лишения, другой - к обладанию и выявлению природных свойств". Сравн. ALTERATIO, MOTUS.

    Латинские философские термины > PASSIO

  • 17 SCIENTIA

    knowledge, scientific knowledge, science - знание, научное знание, наука; любое конкретное знание, происходящее из конкретных, но не демонстративных принципов; или любое конкретное и очевидное знание вещей через свойственые им причины; в более широком смысле - все искусства можно было бы назвать науками. В более строгом смысле - дискурс это движение от принципов к выводам, включая присущность и интеллектуальное видение, подразумевающее уверенность, проистекающую из понимания принципов. По Аристотелю и его последователям, сама наука полагается через категорию соотношения, знание является соотнесенным с тем, что познается; один из соотнесенных коррелятов (вещь) может существовать без другого коррелята (знания), но не может быть никакого знания без вещи; несмотря на это корреляты обычно существуют одновременно (см. Аристетель - Cat. 7, 7b 22-34). Более строго (например, у псевдо-Гроссетеста), знание - это страсть или совершенство, являющееся результатом единства интеллекта и интеллектуального могущества; это способ его бытия или становления, полагаемый в мышлении; в терминах действительности - это состояние, при котором истина отделяется от лжи. Псевдо-Гроссетест разделяет способ и виды состояний: "Знание является либо названием состояния, при котором мышление спекулятивно устанавливает, что является истинным, а что ложным, при этом мыслит актуально - именно это и называется знанием - поскольку состояние это половина пути между возможностью и действительностью, путь перехода возможности в действительность; еще этот акт спекуляции или мышление, точно выражаясь, есть полагание; сюда относится как предрасположенность к акту познания, так и состояние познания, в ходе которого обучаемый начинает познавать через определенные упражнения; и то, что называется обучением, осуществляемым под руководством кого-то другого - это знание для учителя называется доктриной, а для ученика - дисциплиной. Далее, он продолжает, следуя за Аристотелем, что знание может быть простым или сложным: простое, если оно непосредственно схватывает единство или сущность вещи; и сложное, если оно постигает сущность с помощью дефиниций и развивается дискурсивно через суждение. Это действительно сложное знание, являющееся нашей реконструкцией несотворенного мышления или Бога, который в действительности есть совершенно простой. Знание может быть знанием причины и знанием следствия; первое исходит из первых принципов и содержится в них; второе является диалектическим и осуществляется через соединение отдельного, постигаемого в опыте, с универсалиями. Многие философы со времен Аристотеля полагают, что существует три спекулятивных науки: метафизика (которая имеет дело с вещами, полностью абстрагированными от материи и движения), математика (имеющая дело с вещами, абстрагированными от движения, но не от всех видов материи) и физика (имеющая дело с материей и движением). Частные науки имеют дело с интенциями вещей (диалектика и демонстративные науки) или с речью (грамматика и риторика); они включают те науки, которые часто называются практическими науками: этику и политику. Сравн. ARS, PROPOSITIO PER SE NOTA.

    Латинские философские термины > SCIENTIA

  • 18 certe

    certē [ certus ]
    2) положительно, точно, доподлинно, действительно (scire, videre C)
    ea quae c. vera sunt C — то, что несомненно верно
    3) ( в ответах) несомненно, конечно
    is est, c. is est Ter — это он, конечно, он
    4) по крайней мере, во всяком случае
    aut non potuerunt, aut noluerunt, sed c. reliquerunt C — не могли они или не хотели, но, во всяком случае, оставили это без внимания
    vel optare, vel c. timere desistere C — или желать (смерти), или, по крайней мере, не бояться (её)
    ego c. Q или c. ego Sl я,по крайней мере (я-то сам)

    Латинско-русский словарь > certe

  • 19 certum

    adv. [ certus ]
    наверно, действительно
    opīnor, sed c. nescio C — полагаю, но не уверен

    Латинско-русский словарь > certum

  • 20 corporaliter

    corporāliter [ corporalis ]
    1) телесно, физически, плотски Pt
    2) материально, действительно Dig

    Латинско-русский словарь > corporaliter

См. также в других словарях:

  • действительно — действительно …   Орфографический словарь-справочник

  • действительно — Истинно, подлинно, точно, взаправду, вправду, впрямь, всерьез, воистину, поистине, фактически, в самом деле, на (самом) деле, в сущности, бесспорно, без сомнения, несомненно, заведомо, конечно, правда, ей ей, признаться, признаться сказать, надо… …   Словарь синонимов

  • ДЕЙСТВИТЕЛЬНО — ДЕЙСТВИТЕЛЬНО. 1. нареч. На самом деле, в действительности, подлинно. «Его что то, действительно, грызло и мучило.» А.Тургенев. 2. в знач. вводного слова. В самом деле, вправду. Это, действительно, так. || Да, точно (разг.). Действительно, вы… …   Толковый словарь Ушакова

  • действительно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • действительно —     ДЕЙСТВИТЕЛЬНО1, поистине, высок. воистину, устар. подлинно, разг. вправду, разг. впрямь, разг. правда, разг. точно, разг. сниж. заправду, разг. сниж. истинно, разг. сниж. форменно     ДЕЙСТВИТЕЛЬНО2, в самом деле, поистине, согласен, так оно… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • действительно — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN really …   Справочник технического переводчика

  • действительно — наречие, вводное слово, частица, в значении сказуемого 1. Наречие. Не требует постановки знаков препинания. Свекор сам пришел к невестке, которая действительно была нездорова, похудела, переменилась в лице и лежала в постели. С. Аксаков, Семейная …   Словарь-справочник по пунктуации

  • действительно — нар., употр. очень часто 1. Если что либо происходит действительно, то это случается на самом деле, в реальности. Я действительно не знал об этом. | В юности он действительно хотел быть лётчиком. 2. Вы говорите слово действительно, когда хотите… …   Толковый словарь Дмитриева

  • действительно —   действи/тельно   Глафира действительно плакала …   Правописание трудных наречий

  • действительно случайная последовательность — Если генератор действительно случайных последовательностей запустить два раза с одинаковыми входами, полученные выходные последовательности будут разными. [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN… …   Справочник технического переводчика

  • Действительно В Течение Дня — распоряжение брокеру на совершение операции, действительное только в течение одного дня. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»