-
1 бросать грязью
vliter. ensuciar, manchar (в кого-л.) -
2 забросать грязью
vgener. enlodar, tirar por el barro -
3 забрызганный грязью
-
4 забрызгать платье грязью
vDiccionario universal ruso-español > забрызгать платье грязью
-
5 забрызгивать грязью
vgener. rabosear -
6 кидать грязью
vliter. ensuciar, manchar (в кого-л.) -
7 обливать грязью
vgener. ensuciar -
8 обрасти грязью
vcolloq. encenagarse, estar hecho un asco, estar muy sucio -
9 обрызгивать грязью
vHondur. zarpear -
10 покрывать грязью
-
11 покрываться грязью
vgener. encenagarse -
12 покрытый грязью
adjgener. encenagado -
13 покрыться грязью
vgener. cubrirse de suciedad -
14 грязь
грязьkoto, malpuraĵo.* * *ж.непрола́зная грязь — barro intransitable (impracticable)
покры́ться грязью — cubrirse de suciedad
валя́ться в грязи́ — meterse en el fango, revolcarse en el lodo
меси́ть грязь разг. — patullar (chapotear) por el barro
2) перен. suciedad f, porquería f, inmundicia f3) мн. грязи мед. barros m plлече́бные грязи — barros curativos, ilutación f
принима́ть грязи, лечи́ться грязями — tratarse (curarse) con barros
••заброса́ть грязью, смеша́ть с грязью, втопта́ть в грязь ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt; poner a uno de(l) barro, echar paletadas de barro
быть по́ уши в грязи́ — ponerse de lodo hasta las rodillas
бара́хтаться в грязи́ — arrastrarse por el barro
вы́тащить из грязи уст. — sacar del lodo
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar airoso, salir airoso (con honor); estar a la altura
* * *ж.непрола́зная грязь — barro intransitable (impracticable)
покры́ться грязью — cubrirse de suciedad
валя́ться в грязи́ — meterse en el fango, revolcarse en el lodo
меси́ть грязь разг. — patullar (chapotear) por el barro
2) перен. suciedad f, porquería f, inmundicia f3) мн. грязи мед. barros m plлече́бные грязи — barros curativos, ilutación f
принима́ть грязи, лечи́ться грязями — tratarse (curarse) con barros
••заброса́ть грязью, смеша́ть с грязью, втопта́ть в грязь ( кого-либо) — tirar por el barro, enlodar vt; poner a uno de(l) barro, echar paletadas de barro
быть по́ уши в грязи́ — ponerse de lodo hasta las rodillas
бара́хтаться в грязи́ — arrastrarse por el barro
вы́тащить из грязи уст. — sacar del lodo
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar airoso, salir airoso (con honor); estar a la altura
* * *n1) gener. chapatal, ensuciamiento, fango (слякоть), horrura, lamedal, lodo, mugre (на одежде, посуде и т. п.), pantano, paular, tarquìn, zarpa (на платье), zurrapa, barrero, barro, basura, cieno, escualidez, escualor, inmundicia, limosidad, légamo, légano, peripsema, porquerìa, pringue, suciedad, tizna, tiña, zarria, limo2) colloq. churre, espesura3) eng. contaminante, lama4) mexic. azolve5) Col. tragadal6) Peru. chafarrìngo -
15 вымарать
сов., вин. п., прост.вы́марать ру́ки в кра́ске — manchar las manos de pintura
вы́марать пла́тье черни́лами — manchar el vestido con tinta
2) ( зачеркнуть) tachar vt, borrar vt* * *сов., вин. п., прост.вы́марать ру́ки в кра́ске — manchar las manos de pintura
вы́марать пла́тье черни́лами — manchar el vestido con tinta
2) ( зачеркнуть) tachar vt, borrar vt* * *vsimpl. (âúïà÷êàáü) ensuciar, (çà÷åðêñóáü) tachar, borrar, embarrar (грязью), manchar -
16 обдавать
обдава́ть, обда́ть(окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;\обдавать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;\обдавать кипятко́м brogi.* * *несов.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *несов.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *v1) gener. (обвеивать) dar, (обливать) baнar (con), rociar (con), salpicar (грязью, чернилами и т. п.)2) liter. (охватывать - о каком-л. чувстве) apoderarse (de) -
17 обдать
обдава́ть, обда́ть(окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;\обдать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;\обдать кипятко́м brogi.* * *сов., вин. п.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обда́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обда́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обда́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обда́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *сов., вин. п.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обда́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обда́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обда́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обда́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *v1) gener. (обвеивать) dar, (обливать) baнar (con), rociar (con), salpicar (грязью, чернилами и т. п.)2) liter. (охватывать - о каком-л. чувстве) apoderarse (de) -
18 обрызгать
обры́зг||ать, \обрызгатьиватьŝpruci, aspergi.* * *сов.* * *сов.* * *vgener. bautizar a uno (кого-л.), rociar (грязью и т. п.), salpicar (водой) -
19 обрызгивать
обры́зг||ать, \обрызгиватьиватьŝpruci, aspergi.* * *несов., вин. п.* * *несов., вин. п.* * *veng. asperjar -
20 обдавать
обдава́ть, обда́ть(окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;\обдавать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;\обдавать кипятко́м brogi.* * *несов.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — ébouillanter vt
2) безл. перев. личн. страд. формойего́ о́бдало хо́лодом — il a été saisi de froid
его́ о́бдало волно́й — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня́ о́бдало тёплым во́здухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3) перен.обдава́ть презре́нием — traiter avec mépris
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Грязью играть, лишь руки марать — Грязью играть, лишь руки марать. Ср. Грязью играть только руки марать дѣло это не княжеское. П. И. Мельниковъ. Старые годы. 2. Ср. Не водись съ безчестнымъ, не трись подлѣ сажи, самъ замараешься. Островскій. Бѣдность не порокъ. 3, 11. Люб.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать. Ср. При жизни Вслѣдъ за тобой Клеветники бросали грязь; Угасъ И вотъ друзья тебѣ сейчасъ Бросали грязь на крышку гроба. Д. Д. Минаевъ. Послѣдняя процессія. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Грязью ехать - окату не дивиться. — (окат нальнувшая на колеса грязь). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Грязью играть - руки марать. — Около килы мозгу не найдешь. Грязью играть руки марать. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ Грязью играть руки марать. См. МОЛВА СЛАВА Грязью играть руки марать. Каков ком, такова от него и вонь. См. ОПРЯТНОСТЬ Не замай дерьма, так не воняет. Грязью играть руки… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
грязью играть, лишь руки марать — Ср. Грязью играть только руки марать дело это не княжеское. П.И. Мельников. Старые годы. 2. Ср. Не водись с бесчестным, не трись подле сажи, сам замараешься. Островский. Бедность не порок. 3, 11. Люб. Торцов. Ср. An einem russigen Kessel kann man … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
грязью бросать — (иноск.) порочить, чернить, клеветать Ср. При жизни Вслед за тобой Клеветники бросали грязь; Угас И вот друзья тебе сейчас Бросали грязь на крышку гроба. Д.Д. Минаев. Последняя процессия. Ср. Вы хотите закидать грязью хотя и безрассудного, но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОБЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ОБЛИТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЛИВАТЬ ГРЯЗЬЮ — кто кого Порочить, незаслуженно позорить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими целями лиц (X) преднамеренно публично оговаривает другое лицо или другую группу лиц (Y), сообщая нелицеприятные и лживые сведения. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
Бросать грязью — в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им, он только себя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить грязью — БРОСАТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. БРОСИТЬ ГРЯЗЬЮ в кого. Разг. Экспрес. Чернить, позорить. Иной пожилой критик… не подозревает… что он теперь бросает в молодое поколение тою же грязью, которою некогда швыряли в него классические парики, и что, подобно им,… … Фразеологический словарь русского литературного языка