Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

гроши

  • 1 грош

    м. чаще мн.
    гроши (очень мало - о деньгах) разг. — sou m; une misère ( ничтожная цена)
    купить что-либо за гроши — acheter qch pour quelques sous
    быть без гроша, не иметь ни гроша — être sans le sou, n'avoir pas le sou, être à sec; loger le diable dans sa bourse (fam)
    ••
    этому грош цена, это гроша ломаного не стоит разг. — ça ne vaut pas un sou
    ни в грош не ставить кого-либо разг. — faire bon marché de qn; ne faire nul cas de qn
    пропасть, погибнуть ни за грош разг. — mourir pour des prunes

    БФРС > грош

  • 2 avoir du quibus

    прост.
    быть богатым; иметь деньги

    - As-tu du quibus? Il parut inquiet, il ne comprenait pas le mot "quibus". La geôlière, voyant ce mouvement, jugea que les eaux étaient basses... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - А гроши у тебя есть? Он как будто встревожился, так как не понимал слова "гроши". Тюремщица, увидев его смущение, решила, что Фабрицио сидит на мели...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du quibus

  • 3 les eaux sont basses

    1) вода спала, река обмелела

    - As-tu du quibus? Il parut inquiet, il ne comprenait pas le mot "quibus". La geôlière, voyant ce mouvement, jugea que les eaux étaient basses... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - А гроши у тебя есть? Он как будто встревожился, так как не понимал слова "гроши". Тюремщица, увидев его смущение, решила, что Фабрицио сидит на мели...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les eaux sont basses

  • 4 pour une croûte

    Le Comité de soutien l'avait loué pour une croûte de pain. (C. Détrez, L'herbe à brûler.) — Комитет помощи эмигрантам арендовал это здание за гроши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour une croûte

  • 5 bagatelle

    f
    1. (petite chose) пустя́к ◄-а'► (dim. пустячо́к), ме́лочь ◄G pl. -ей► f, бездели́ца, безделу́шка ◄е► (babiole);

    il a dépensé tout son argent en bagatelles — он растра́тил все свои́ де́ньги по пустя́кам

    2. (petite somme) пустя́к, гроши́ ◄-ей► pl., копе́йки ◄е► pl.;

    j'ai acheté cette maison pour une bagatelle — я купи́л э́тот дом за гроши́ <за бесце́нок>

    3. (futilité) пустя́к, ме́лочь f; чепуха́; ерунда́;

    se disputer pour une bagatelle — ссо́риться/ по= из-за пустяка́;

    il perd son temps à des bagatelles — он тра́тит вре́мя ∫ по пустяка́м <на вся́кую ерунду́ plus fam.>

    4. (amour>:

    il est porté sur la bagatelle — он ни одно́й ю́бки не пропу́стит

    Dictionnaire français-russe de type actif > bagatelle

  • 6 gâcher

    БФРС > gâcher

  • 7 mercenaire

    1. adj
    3) корыстолюбивый, расчётливый
    2. m
    2) презр. наёмник, наймит
    3) уст. наёмный рабочий
    ••

    БФРС > mercenaire

  • 8 patard

    m
    1) уст. мелкая фламандская монета
    2) разг. ничтожная сумма, гроши

    БФРС > patard

  • 9 rabais

    БФРС > rabais

  • 10 à la merci de ...

    по чьей-либо воле, на милость...

    Dans leur coin de Paris, comme c'était dans leurs bourgades polonaises... À la merci d'hommes d'affaires louches qui leur prennent les derniers sous pour arranger leur cas, n'arrangent rien et les laissent dans le pétrin argent en moins. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — На окраинах Парижа, как и в своих польских городках... они были во власти подозрительных дельцов, которые отбирали у них последние гроши, чтобы уладить их дела, но ничего не делали и предоставляли им выпутываться самим, оставив их к тому же без денег.

    - laisser à la merci de...
    - se mettre à la merci de...
    - tenir qn à sa merci

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la merci de ...

  • 11 au plus court

    (обыкн. употр. с гл. aller, couper, prendre, etc.)
    (au [или par le] plus court)

    Bonaparte revenait avec l'intention d'en finir avec le Directoire et de s'approprier l'État... Au sortir de Lyon, se détournant vers le Bourbonnais et coupant au plus court, il fila sur Paris comme une flèche. (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Бонапарт возвращался с твердым намерением покончить с Директорией и завладеть властью... По выезде из Лиона, обогнув Бурбоне и избрав кратчайший путь, он стрелой понесся к Парижу.

    2) самым быстрым, самым эффективным способом

    - Vous ne pourrez pas faire cela en quelques heures. Et, ayant besoin de vendre, les antiquaires vous donneront moins que rien. J'irai au plus court. Il le faudra bien. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — - Вы не можете сделать этого за два часа. Так как вам необходимо продать, антиквары, конечно, дадут вам гроши. - Мне надо торопиться, ничего не поделаешь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au plus court

  • 12 battre les murs

    (battre les murs [или les murailles])
    шататься из стороны в сторону; не стоять на ногах ( о пьяном)

    Dès qu'elle possédait quatre sous, elle buvait et battait les murs. (É. Zola, L'Assommoir.) — Как только у нее заводились какие-нибудь гроши, она выпивала и шла, шатаясь.

    ... c'est une erreur où je tombe assez communément de croire que, lorsque je suis ivre, toute la création est soûle et bat les murailles. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... эта ошибка со мной часто случается: когда я пьян, мне кажется, что весь мир напился и не держится на ногах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre les murs

  • 13 c'est donné

    разг.
    это даром; это гроши

    J'espère... que vous ferez payer cher pour voir ça?.. - Cinquante francs les places assises. - C'est donné! (Gyp, Le Baron.) — Я надеюсь, вы будете брать недешево за такое представление?.. - Пятьдесят франков за сидячее место. - Но это даром!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est donné

  • 14 de bric et de broc

    loc. adv.
    как придется; отовсюду понемножку; тут и там; и того, и сего; из чего попало; с бору по сосенке

    Pas deux tenues qui se ressemblent. Sauf les derniers venus, nous avons été équipés de bric et de broc... (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Среди нас не нашлось бы и двух бойцов в одинаковых мундирах. Все мы, за исключением новоприбывших, были одеты во что попало...

    Je vous l'ai dit, il avait trouvé à se loger et travaillait, tantôt de son métier de savetier, tantôt de bric et de broc, à de riens. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Я вам уже сказал, что он нашел квартиру и зарабатывал себе на жизнь то починкой обуви, то чем придется, получая гроши.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bric et de broc

  • 15 dépenser ses quatre sous

    (dépenser [или manger] ses quatre sous)
    растратить, проесть то немногое, что имел

    -... Personne n'a rien de sérieux à me reprocher. - Rien de sérieux? Un feignant qui ne fait rien de ses dix doigts et qui a déjà mangé les quatre sous que son père lui a laissés. (M. Aymé, Le Nain.) — -... Никто не может меня упрекнуть в чем-нибудь серьезном. - В чем-нибудь серьезном? А то, что ты бездельник, бьешь баклуши и уже проел те гроши, которые тебе оставил отец.

    - Depuis mon retour, j'ai mangé ses économies, à lui... Elle baissa les yeux, les releva sur moi, emplis de stupeur et de scandale: - Mangé ses quatre sous, à lui. (Colette, Chambre d'hôtel.) — - Вернувшись, я проела все его сбережения. Она опустила глаза, а потом уставилась на меня взглядом, полным гневного возмущения: - Проела все грошовые сбережения, что у него были.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dépenser ses quatre sous

  • 16 des clous!

    разг.
    1) держи карман шире!; ну вот еще!; нашел дурака!

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    2) пустяки, гроши

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des clous!

  • 17 faire une fleur à qn

    разг.
    1) проявить благосклонность, дружелюбие; делать кому-либо приятное, подарок, одолжение; оказать услугу

    En 1920, le pape n'a qu'une idée en tête: faire une fleur à la France afin de renouer avec elle les relations diplomatiques. ((DMC).) — В 1920 году у римского папы было одно стремление: выказать свою благосклонность Франции, чтобы установить с нею дипломатические отношения.

    - Vous avez le fric, les moujingues? nous demanda tout à trac l'immense garçon au dos voûté. - C'est-à-dire... commença Menotte. - Vous l'avez ou vous ne l'avez pas? Je n'ai pas de temps à perdre, et je vous ai fait une fleur en vous réservant l'affaire. Il faut que je donne la réponse tout de suite. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - У вас есть гроши, пацаны? - сразу же задал нам вопрос здоровый сутулый парень. - То есть... - начал было Менотт. - У вас есть или у вас нет? У меня нет времени. Я и так делаю вам одолжение, что приберегаю для вас дело. Мне нужно немедленно дать ответ.

    2) быть любезным, любезничать, ухаживать

    Elle m'a parlé, elle m'a fait une fleur, elle m'a souri gentiment et puis elle a soupiré et elle est partie. (É. Ajar, La Vie devant soi.) — Она поговорила со мной, полюбезничала, мило улыбнулась, потом вздохнула и ушла.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une fleur à qn

  • 18 gros sou

    разг.
    1) монета в два су, медяк

    Un Arabe qui passait jeta un gros sou dans la sébile; le lion remua la queue... Alors Tartarin comprit tout... Le sang du Tarasconnais ne fit qu'un tour. - Misérables, cria-t-il d'une voix de tonnerre, ravaler ainsi ces nobles bêtes! Et, s'élançant sur le lion, il lui arracha l'immonde sébile d'entre ses royales mâchoires... (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Проходивший мимо араб бросил в чашку медяк, и лев завилял хвостом... Тогда Тартарен понял все... Он вскипел от ярости. - Негодяи! - вскричал он громким голосом. - Так унижать благородного зверя! И кинувшись ко льву, Тартарен вырвал презренную чашку из царственных челюстей.

    Nous sommes le pain gagné durement, la pauvreté gaie, insoucieuse et libre, le gros sou des petites bourses, dont votre industrie savait faire un lingot. (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Мы - это хлеб, добытый в поте лица, это неунывающая, беззаботная и непокорная нищета, медные гроши в тощем кошельке, из которых вы делаете золотые слитки.

    2) pl (большие) деньги
    - question de gros sous
    - décoction de gros sous
    - parler gros sous

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gros sou

  • 19 histoire à tout casser

    De temps en temps Alexandre Leverget fait une fugue. Quand il revient, il ne donne aucune explication. Angèle ne se montre pas jalouse, c'est fini leur lune de miel! Mais ces absences-là coûtent cher, et ensuite quelle histoire à tout casser pour tirer des sous à Alexandre qui cependant gagne des cinquante francs par jour. (E. Dabit. Train de vie. Mère et enfant.) — Время от времени Александр Леверже исчезает. Возвратившись домой, он не дает никаких объяснений. Анжела не ревнует: их медовый месяц давно окончился. Но его отсутствия обходятся семье недешево, и только с большим трудом и со скандалом удается вытянуть из Александра гроши, а ведь он зарабатывал пятьдесят франков в день.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > histoire à tout casser

  • 20 il gagne des clopes

    прост.
    он мало зарабатывает, он какие-то гроши получает

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il gagne des clopes

См. также в других словарях:

  • гроши — бобы, пети мети, бабульки, манюхи, дешевле пареных грибов, деньжонки, мани, деньжата, дешево, дешевле пареной репы, деньги, хрусты, презренный металл, денежки, капиталы, фити мити, башли, финансы, бабки, копейка, бабло, копейки Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • гроши — гроши, грошей, грошам, гроши, грошами, грошах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Гроши — I гр оши мн. разг. сниж. то же, что деньги II грош и предик. разг. 1. Оценочная характеристика какой либо суммы денег как очень маленькой. 2. Оценочная характеристика цены на что либо как очень низкой. Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Гроши — I гр оши мн. разг. сниж. то же, что деньги II грош и предик. разг. 1. Оценочная характеристика какой либо суммы денег как очень маленькой. 2. Оценочная характеристика цены на что либо как очень низкой. Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ГРОШИ —         филат. назв. марок Польши с надпечатками слова (польск.) «Гроши», сделанными почт, дирекциями и некот. почт, отделениями во время ден. реформы 28.10.1950. Существует свыше 20 типов основных надпечаток, каждый из кот. может быть примерно… …   Большой филателистический словарь

  • Гроши сколачивать — (копить). Ср. Отъ итальянской аріи, Исполненной красотъ, Къ занятьямъ канцеляріи Трудненекъ переходъ; Спокойствіе смѣняется Тревогою души, И вовсе страсть теряется Сколачивать гроши. Некрасовъ. Говорунъ. 3 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • гроши сколачивать — копить Ср. От итальянской арии, Исполненной красот, К занятьям канцелярии Трудненек переход; Спокойствие сменяется Тревогою души, И вовсе страсть теряется Сколачивать гроши. Некрасов. Говорун. 3 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • гроши — мн., Р. гроше/й (ничтожное количество денег) …   Орфографический словарь русского языка

  • гроши — деньги …   Воровской жаргон

  • гроши — ей, мн. (разг.).    Деньги вообще …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Гроши корячатся — у кого. Жарг. угол. У кого л. имеются деньги. Мильяненков, 108; ББИ, 60; Балдаев 1, 95 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»