Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+радости+и+в+горе

  • 21 torr

    [tår:]
    adj.
    сухой
    inte våt eller fuktig, utan vätska; (av)torkad; vissnad motsats våt, fuktig
    torra blommor--сухие цветы, высохшие цветы
    ha sitt på det torra (i säkerhet)--обезопасить себя, обеспечить свою безопасность
    ————————
    [tår:]
    adj.
    сухой
    ————————
    [tår:]
    adj.
    сухой
    ————————
    adj.
    сухой, засушливый

    Svensk-ryskt lexikon > torr

  • 22 väl

    [vä:l]
    adv.
    хорошо
    vara väl medveten om--отдавать себе полный отчёт в чём-л.
    ————————
    [ve:l]
    subst.
    добро, благо
    ————————
    [vä:l]
    adv.
    вероятно, наверно
    obetonat nog, troligen, eller hur?
    jag får väl gå nu--мне, наверное, можно уйти
    du är väl inte arg?--ты ведь не сердишься?
    du fattar väl att vi måste gå nu?--ты ведь понимаешь, что нам надо уходить?
    ————————
    [vä:l]
    adv.
    слишком
    är hon inte lite väl ung?--а не слишком ли она молода?
    ————————
    хорошо, слишком, очень, вероятно, ли

    Svensk-ryskt lexikon > väl

  • 23 våt

    Svensk-ryskt lexikon > våt

  • 24 ami de toutes les heures

    друг и в радости и в горе, надежный друг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ami de toutes les heures

  • 25 durch dick und dünn

    1. прил. 2. сущ.
    общ. в радости и в горе (быть с кем-л.) (англ. through thick and thin)

    Универсальный немецко-русский словарь > durch dick und dünn

  • 26 through thick and thin

    и в радости, и в горе; преодолеть любые трудности; не отступать ни на шаг

    His wife stuck faithfully to him through thick and thin.

    She remained loyal to the party through thick and thin.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > through thick and thin

  • 27 Toaste / Trinksprüche / Тосты

    На официальных приёмах во время произнесения тостов рука говорящего с бокалом поднята на уровне груди или головы. Согласно немецкой культурной традиции после тоста чокаться не принято, но пригубить (бокал) надо обязательно. Если тост произнесён за особо значимое событие, выдающуюся личность, все встают.
    Типичные формы тостов. Употребляются без ограничений.

    Auf Ihr Wohl! / Auf Ihre Gesundheit! — (За) ваше здоровье!

    Сокращённая форма тоста. Употребляется без ограничений.

    Zum Wohl(e)! — Будем здоровы! / Ваше здоровье!

    Типичная форма новогоднего тоста. Первый тост встречается и как надпись на новогодних поздравительных открытках. Употребляется без ограничений.

    Prosit Neujahr! / Prost Neujahr! umg.С Новым годом!

    Сокращённые формы обычного тоста. Употребляются в неофициальном общении.

    Prost! umg. / Na dann prost! umg. iron. — Будем здоровы! / Ну, будем/поехали! разг.

    Торжественная форма тоста в честь лиц с высоким социальным статусом.

    Herr N/Kollege N soll/möge hochleben! geh. / Herr N/Kollege N, er lebe hoch, hoch, hoch! geh. — За здоровье господина/коллеги Н.!

    Употребляется преимущественно в официальном застолье.
    Типичные формы тостов. Употребляются без ограничений.

    Ich möchte auf Ihr Wohl trinken/das Glas auf Ihr Wohl erheben! — Я хочу поднять этот бокал за вас/за ваше здоровье!

    Более возвышенная форма тоста.

    Auf dass unsere Wünsche in Erfüllung gehen! — За исполнение всех наших желаний! / Чтобы все наши желания исполнялись!

    Типичная форма свадебного тоста.
    Тосты на свадьбе.

    Haltet zusammen in guten und in schlechten Tagen! — Будьте всегда вместе: и в счастье, и в беде/и в радости, и в горе!

    Типичные тосты в официальной обстановке: на банкете, официальном приёме и т. п.

    Ich bitte Sie, auf ein gutes Gelingen unserer Konferenz anzustoßen! — За успех нашей конференции!

    — Zum Wohl! — Zum Wohl! — — Ваше здоровье! — Ваше здоровье!

    — Prost! — Prost! — — Будем здоровы! — Будем здоровы!

    — Auf Ihr Wohl! — Zum Wohl! — — За ваше здоровье! — Ваше здоровье!

    —Bitte erheben Sie Ihr Glas! Wir wollen auf das Wohl unserer lieben Gäste anstoßen. Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Поднимите, пожалуйста, бокалы. Выпьем за здоровье наших дорогих гостей! Ваше здоровье! —Ваше здоровье!

    —Ich bitte Sie, mit mir das Glas zu erheben und auf das Wohl unseres Gastgebers zu trinken. Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Прошу вас поднять со мной бокал и выпить за здоровье дорогого хозяина. Будем здоровы! —Будем здоровы!

    —Erheben wir das Glas auf das Gelingen unserer Zusammenarbeit! Prosit! —Prosit! — —Поднимем бокалы за успех нашего сотрудничества! Будем здоровы! — Будем здоровы!

    —Ich bitte Sie, mit mir das Glas zu erheben und auf das Wohl unseres Jubilars anzustoßen! Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Прошу поднять со мной бокал за здоровье нашего юбиляра! Ваше здоровье! —Ваше здоровье!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Toaste / Trinksprüche / Тосты

  • 28 yaramaq

    глаг.
    1. kimə, nəyə годиться, пригодиться. Heç nəyə yaramır никуда не годится, belə yaramaz так не годится, çox yaradı nə очень пригодилось что; bu işə mən yaramıram я не гожусь для этого дела, yaraya bilər пригодится
    2. подходить; быть полезным. Bu yer yarayır это место подходит, hamıya yarayır, sənə yaramır всем подходит, а тебе – нет, xeyrə-şərə yaramaq быть полезным и в радости, и в горе, işə yaramaq быть полезным в деле

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yaramaq

  • 29 яну

    перех.
    1) горе́ть, сгора́ть, сгоре́ть || горе́ние, сгора́ние

    төнлә пожар булды, күп өйләр янды — но́чью был пожа́р, сгоре́ло мно́го домо́в

    мичтә утын яна — в печи́ горя́т дрова́

    2) топи́ться, горе́ть (о печи, камине и т. п.)

    бүлмә уртасында тимер мич яна — в середи́не ко́мнаты то́пится желе́зная пе́чка

    яр буенда учаклар яна — на берегу́ горя́т костры́

    3) разг.
    а) подгора́ть/подгоре́ть, пригора́ть/пригоре́ть; перегора́ть/перегоре́ть (о жареном картофеле, мясе)
    б) в знач. прил. янган горе́лый, подгоре́лый

    янган ипи — горе́лый хлеб

    янган ботка — подгоре́лая ка́ша

    янган урман — горе́лый лес

    янган ис килә — па́хнет горе́лым

    4) горе́ть, свети́ть; свети́ться, сия́ть

    лампа яна — ла́мпа гори́т

    прожектор яна — све́тит проже́ктор

    күктә йолдызлар яна — на не́бе сия́ют звёзды

    5) перегора́ть/перегоре́ть, сгора́ть/сгоре́ть, испо́ртиться (об электрических приборах, аппаратах)

    бүлмәдәге лампочкалар янган — ла́мпочки в ко́мнате перегоре́ли

    6) разг. загоре́ть, обгоре́ть ( на солнце)

    кояшта яну — загоре́ть на со́лнце

    7) выгора́ть/вы́гореть, выцвета́ть/вы́цвести (на солнце, на свету)

    күлмәк кояшта янган — пла́тье вы́горело на со́лнце

    8) горе́ть, быть (находи́ться) в жару́

    бала төне буе янды — ребёнок всю ночь был в жару́

    башы яна — у него́ голова́ гори́т

    9) горе́ть, быть разгорячённым (от мороза, жары, стыда и т. п.)

    бит яна — лицо́ гори́т

    колаклар ут кебек яна — у́ши горя́т как ого́нь

    10) запали́ться, быть за́гнанным ( о лошади)
    11)
    а) перен. горе́ть ( чем); отдава́ться со стра́стью (целиком, всецело и т. п. чему-л.)

    нәфрәт уты белән яну — горе́ть не́навистью

    уку дәрте белән яну — горе́ть жела́нием учи́ться

    б) горе́ть, пыла́ть, люби́ть

    мәхәббәт утында яну — пыла́ть в огне́ любви́

    12) горе́ть, томи́ться, му́читься, страда́ть, ма́яться; боле́ть душо́й, пережива́ть

    йөрәк яна — се́рдце гори́т, душо́й боли́т

    13) перен. горе́ть, сверка́ть, блесте́ть, сия́ть; перелива́ться, искри́ться || горе́ние, сверка́ние, блеск, сия́ние

    чык бөртекләре кояшта яна — роси́нки сверка́ют на со́лнце

    рубин кашлы алкалар ут кебек яна — руби́новые се́рьги горя́т огнём

    күзләре шатлык белән яна — глаза́ его́ сия́ют ра́достью

    14) горе́ть, сгоре́ть, погоре́ть, перегоре́ть, преть, сопре́ть, гнить, загнива́ть, разлага́ться, тлеть, истлева́ть (о зерне, сене и т. п.) || сгора́ние, гние́ние, загнива́ние

    юеш печән кибәндә яна — мо́крое се́но в стога́х пре́ет

    тирес яхшы янган — наво́з хорошо́ перепре́л

    15) перен. сгора́ть/сгоре́ть; поги́бнуть (от чрезмерного напряжения сил, от быстро протекающей болезни и т. п.)

    эштә яну — сгоре́ть на рабо́те

    16) перен.; разг. горе́ть, пропа́сть

    план яна — план гори́т

    путёвка яна — путёвка гори́т

    17) перен.; разг. погоре́ть, быть разоблачённым, уличённым; оста́ться (оказа́ться) в безвы́ходном, тяжёлом положе́нии

    ришвәт алып янды — погоре́л на взя́тке

    18) перен.; разг. пропа́сть да́ром (напрасно, зря, за бесценок); истра́титься непроизводи́тельно (о деньгах, богатстве и т. п.)
    19) перен. горе́ть || горе́ние
    - янып китү
    - янмый торган
    - янмый торган материаллар
    - янып бетү
    ••

    янып тору — быть в по́лном соку́ (расцве́те сил)

    Татарско-русский словарь > яну

  • 30 dans la chance ou dans la malchance

    и в горе, и в радости

    Maxime. - Tout te dénonce. Tu voyais approcher le dénouement et tu sentais que rien ne détacherait Solange de moi dans la chance ou dans la malchance. (J. Cocteau, La machine à écrire.) — Максим. - Все говорит против тебя. Ты видела, что близится час расплаты и чувствовала, что ни в горе, ни в радости никому не удастся разлучить Соланж со мной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dans la chance ou dans la malchance

  • 31 Leid

    n -(e)s
    es wird ( soll) dir kein Leid geschehen — с тобой ничего не случится; никто тебя не обидит
    sich (D) ein Leid(s) antun — покончить с собой, наложить на себя руки
    Leid und Reue empfinden (über A) — раскаиваться (в чём-л.)
    Freud und Leid mit j-m teilenделить с кем-л. горе и радость
    ••
    kein Leid ohne Freudпосл. нет худа без добра
    auf Leid folgt Freudпосл. за горем приходит радость
    fremdes Leid ist bald vergessen ≈ посл. чужую беду руками разведу

    БНРС > Leid

  • 32 pain

    peɪn
    1. сущ.
    1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in chronic painпостоянно испытывать боль to bear, endure, stand, take pain ≈ сносить, терпеть боль to cause pain ≈ причинять, вызывать боль to feel, experience, suffer pain ≈ чувствовать, испытывать боль, страдать от боли to feel a pang of pain ≈ почувствовать приступ боли to inflict pain on ≈ причинять (кому-л.) боль to remove pain ≈ снять боль I felt a sharp pain in my lower back. ≈ Я почувствовал острую боль в нижней части спины. She was writhing in pain, bathed in perspiration. ≈ Она корчилась от боли, вся в испарине. She cannot stand any pain. ≈ Она не может переносить боль. She experienced constant pain. ≈ Она постоянно испытывала боль. spasm of pain ≈ приступ боли stab of pain ≈ внезапная, острая боль twinge of pain ≈ приступ боли pain appears ≈ боль появляется pain disappears, wears off ≈ боль исчезает, утихает Syn: ache, pang, stitch, throe, twinge Ant: health, pleasure, well-being
    2) перен. душевная боль;
    горе, несчастье, огорчение, страдание grey eyes that seemed filled with pain ≈ серые глаза, которые, казалось, были наполнены болью pain and pleasures of parenthood ≈ родительские огорчения и радости Syn: suffering, grief
    3) мн. старания, труды;
    усилия take pains be at the pains save one's pains
    4) мн. родовые схватки ∙ on/under pain of deathпод страхом смертной казни to have one's labour for one's painsнапрасно потрудиться to give smb. a pain (in the neck) ≈ докучать кому-л.;
    раздражать кого-л. pain in the neckнадоедливый человек pains and penalties ≈ наказания и взыскания
    2. гл.
    1) причинять боль;
    болеть My head doesn't pain me now. ≈ У меня голова сейчас не болит. Syn: hurt
    2) перен. причинять душевную боль, мучить, огорчать nothing pains like the truthправда глаза колет to pain smb.'s feelingsзадеть, обидеть кого-л. It pains me to have to say it. ≈ Мне больно это тебе говорить. Syn: torment, torture Syn: hurt, afflict, aggrieve, distress Ant: comfort, console, soothe боль - burning * острая боль - to registr * испытывать боль - to have a * in the knee чувствовать боль в колене - to feel some * чувствовать легкую боль - I feel violent * in the head у меня страшно болит голова - a * in the ear боль в ухе - to feel a pang of * почувствовать приступ боли - to remove * снять боль - to put out of * усыпить( больпое животное) родовые схватки (тж. labour *s) страдание, огорчение, горе - it gives me much * я от этого очень страдаю старания, труды, усилия - to be at( the) *s over smth. стараться изо всех сил сделать что-либо - to take *s, to spare no *s прилагать все усилия - he took great *s to hide his irritation он всячески старался скрыть свое раздражение - to save one's *s экономить силы, не трудиться зря( устаревшее) наказание - on the *s and penalties of the law под страхом предусмотренных законом наказаний - under * of felony по обвинению в уголовном преступлении > * in the neck невыносимый человек;
    что-либо раздражающее и неприятное > he has a wife who is a * in the neck его жена - настоящая мегера > he gives me a * in the neck он меня раздражает > to be a fool for one's *s, to have one's labour for one's *s напрасно стараться мучить, огорчать - his laziness *s his parents его лень огорчает родителей - it *s me to say so мне тяжело это говорить причинять боль, болеть - my tooth *s me у меня болит зуб ~ pl старания, труды;
    усилия;
    to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
    брать на себя труд, стараться;
    to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
    to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
    раздражать (кого-л.) ;
    a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's ~s напрасно потрудиться ~ причинять боль;
    болеть;
    my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
    pains and penalties наказания и взыскания;
    on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание ~ мучить, огорчать ~ причинять боль;
    болеть;
    my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
    pains and penalties наказания и взыскания;
    on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
    усилия;
    to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
    брать на себя труд, стараться;
    to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
    to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
    раздражать (кого-л.) ;
    a pain in the neck надоедливый человек ~ pl родовые схватки;
    pains and penalties наказания и взыскания;
    on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
    усилия;
    to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
    брать на себя труд, стараться;
    to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
    to save oneself беречь себя;
    беречь силы;
    to save one's pains не трудиться понапрасну ~ pl старания, труды;
    усилия;
    to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
    брать на себя труд, стараться;
    to save one's pains экономить свои силы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pain

  • 33 οιμοι

         οἴμοι
         οἴ-μοι
        тж. раздельно interj.
        1) выраж. скорби о горе мне!, увы!, ах!, о!
        

    (οἴ. ἐγὼ τλάμων! Soph.)

        οἴ. πάτερ! Soph. — бедный отец!;
        οἴ. ταλαίνης τῆσδε συμφορᾶς! Soph. — о, какое ужасное несчастье!;
        οἴμ΄ ὡς τεθνήξεις! Arph. — ты погибнешь несчастный!;
        οἴ. μοι! Soph. — о горе мне, горе!

        

    οἴμ΄ ὡς ἥδομαι! Arph. — ах, как я доволен!

    Древнегреческо-русский словарь > οιμοι

  • 34 ай

    ай I
    1. луна, месяц;
    ай караңгысы безлунная ночь;
    ар кимдики өзүнө, ай көрүкөт көзүнө погов. каждому своё луною кажется; своё не мыто, да бело;
    ай арасы
    1) новолуние;
    2) пасмурная погода;
    ай арасы болуп турат погода стоит плохая;
    ай арасы болгондой туманданган тоонун башы стих. вершины гор затуманены, будто при погоде пасмурной;
    ай тийген жердин баарысы подлунная (весь мир);
    ай тийген жердин баарысын алат экен балаңыз фольк. всю подлунную, как видно, завоюет ваш сын;
    ай башы
    1) (или ай жаңысы) новолуние;
    2) этн. канун праздника рамазана (в этот день производятся расходы на приготовления к празднику);
    ай башы думанадан үмүт кылат (или үмүт этет) погов. канун рамазана (даже) на нищего рассчитывает; и голыш не без праздника (т.е. и нищий что-нибудь израсходует);
    бүгүн ай башы, эртең - айт стих. сегодня канун, завтра праздник;
    2. месяц (единица времени);
    айына жыйырма беш сомдон по двадцать пять рублей в месяц;
    ай, жылында келип жүр, ардактап баккан Олжобай фольк. приезжай (раз) в месяц, (а уж, если нет, так хоть) в год, взлелеянный (нами) Олджобай;
    айдын жарымы караңгы, жарымы жарык погов. половина месяца тёмная, половина - светлая (бывают горести, бывают и радости); названия месяцев старого народного календаря (наши соответствия даются приблизительно): бирдин айы февраль (по другой версии - январь; тогда соответственно передвигаются и остальные), жалган куран (см. куран II) март, чын куран апрель, бугу (см.) май, кулжа (см.) июнь, теке (см. теке I) июль, баш оона (см. оона I) август, аяк оона сентябрь, тогуздун айы октябрь, жетинин айы или майбилек ай ноябрь, бештин айы декабрь, үчтүн айы январь;
    3. употребляется как символ женской красоты;
    ай десе - айдай, күн десе - күндөй сулуу кыз девушка, можешь сказать, красива, как луна, как солнце;
    ай жамал или ай жамалдуу или толгон айдай луноподобная;
    ай жамалдуу бото көз фольк. луноподобная и с глазами верблюжонка;
    ай тамак см. тамак 2;
    4. изображение в виде полумесяца;
    ай балта см. балта;
    ай балка см. балка;
    ай казанак см. казанак;
    ай тийгендей сарала или ай сарала (о масти коня) булано-пегий с большими белыми пятнами;
    5. при образном названии животного указывает, что данное животное предназначено в жертву;
    ай туяк лошадь;
    ай мүйүз корова;
    бал айы (калька с русского) медовый месяц;
    ай айланып, жыл тегеренбей эле не успели оглянуться, как...; прошло немного времени, и...; не прошло и нескольких месяцев, как...;
    айга колу жеткендей (он ведёт или чувствует себя так) будто он превыше всех и всего (букв. будто рука его луны достигла);
    айы оңунан тууган ему везёт; обстоятельства складываются для него благоприятно; он удачлив (букв. у него луна взошла справа);
    ай он бешинде кайда барар дейсиң? погов. куда, думаешь, пойдёт луна после пятнадцати (дней) ? (это предел, дальше луна может быть только на ущербе);
    бирдин айындай чоюл- см. чоюл-;
    ай жур, аман жур! желаю тебе счастливого пути (сколько бы ты ни ездил) !;
    айы-күнү жетип отурат или айы-күнү толуп отурат ей настало время родить;
    ай-күнүнө жетип олтурган Айганыш Айганыш была на сносях;
    айы жетпегенбала недоносок;
    ай-асман см. асман II 1;
    ай-асмандап кет- см. асманда-;
    ай баткандай бол- быть в большом горе (напр. потеряв близкого);
    ай баткандай кыл- причинить большое горе;
    ашыктай болгон жалгыздын алмадай башын алайын, ай баткандай кылайын фольк. (её) единственному малышу сорву голову, как (срывают) яблоко, и причиню (ей) большое горе.
    ай II
    только в исх. п.
    из-за, по причине;
    карылыктын айынан по старости, причиной тому старость;
    сенин айыңан далай тил уктум из-за тебя я много слышал упрёков;
    жан багуунун айынан ради пропитания.
    ай III
    1. окрик на табун лошадей;
    2. возглас предостережения, увещевания, неодобрения;
    "ай, ай!" сөзду укпастан айта берет тартынбай стих. не слушая увещеваний (букв. слов "ай, ай!"), говорит и говорит без стеснения;
    "ай!" деп койгон жерим жок, жаман айткан кебим жок фольк. я (на тебя) грубо не крикнул (букв. не сказал "ай!"), плохого слова (тебе) я не сказал;
    ай-буй или ай-уй окрик увещевательный, предупреждающий;
    ай-буйга көнсүнбү! да разве он послушается увещеваний (где там) !;
    3. (или ай-ий или айиий или эмфатически ай-и-и-й) возглас удивления или сожаления:
    ай, таң ой, не знаю;
    ай-ий, уят-ай! ай, какой стыд!:
    ай-ий! ого!, хорошо! (возглас удивления в разговоре с детьми);
    4. употребляется при обращении;
    ай, Айша! эй, Айша!;
    ай! кимсиң-ай? эй! кто ты? эй! кто там?
    ай IV:
    ай-аалам весь мир, вселенная;
    ай-ааламды асмандан тең карайсың Ала-Тоо стих. ты, Ала-Тоо (гора), осматриваешь с высоты весь мир;
    ай-ааламды кыдырды он исколесил весь мир;
    ай-аалам мүлктүн баары все богатства мира;
    ай талаа необитаемое пустынное место ай далы см. далы 2.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ай

  • 35 feeling

    1. [ʹfi:lıŋ] n
    1. 1) ощущение, чувство, сознание

    feeling of safety [of injury] - чувство безопасности [обиды]

    feeling of cold [of discomfort, of pain, of hunger] - ощущение холода [неловкости, боли, голода]

    the sudden blow made him lose all feeling - внезапный удар вызвал у него полную потерю сознания

    2) чувствительность
    3) ощупывание

    feeling of smb.'s pockets - прощупывание /обыскивание/ чьих-л. карманов

    2. 1) чувство, эмоция

    a feeling of pride [joy, gratitude] - чувство гордости [радости, благодарности]

    a man of feeling - сентиментальный или эмоциональный человек

    to be dead /lost/ to all feeling - быть бесчувственным /бессердечным, чёрствым/

    to speak with feeling - говорить с чувством /эмоционально/

    2) обыкн. pl чувства; переживания

    to appeal to the feelings rather than to the reason - взывать к чувствам, а не к рассудку

    to have mixed feelings - испытывать двойное /смешанное/ чувство (радости и сожаления и т. п.)

    to have strong feelings on smth. - принимать что-л. близко к сердцу

    he has strong feelings on... - он не может говорить спокойно о...

    to hurt smb.'s feelings - обижать кого-л., задевать чьё-л. самолюбие

    to relieve one's feelings - облегчить /отвести/ душу

    the conversation helped her to relieve her feelings - разговор помог ей облегчить душу

    to control one's feelings - держать себя в руках, владеть собой

    3) сочувствие, симпатия; доброта

    not to show much feeling for the sufferings of other people - не проявлять сочувствия к страданиям ближних

    to have no feeling for smb. - не сочувствовать кому-л., быть безразличным к кому-л.

    3. волнение, возбуждение

    the speech aroused strong feeling on all sides - речь глубоко взволновала всех присутствующих

    I have no feeling about his attack on me - я не сержусь на него за его нападки

    to entertain a feeling against smb. - ≅ иметь зуб против кого-л.

    4. мнение; впечатление

    he expressed his feelings about the latest discoveries on - выразил своё мнение о последних открытиях

    what is the general feeling on this question? - каково отношение к этому вопросу?; а что все думают /говорят/ об этом?

    5. восприятие, понимание (искусства, красоты и т. п.)
    6. (эмоциональная) атмосфера; настроение

    the place has the feeling of a haunted house - кажется, что этот дом полон привидений

    his new picture is full of feeling - его новая картина (написана) с большим настроением

    to play the piano with feeling - играть (на рояле) с чувством /с воодушевлением/

    7. предчувствие

    he had a feeling that smth. was going to happen - он чувствовал /у него было предчувствие/, что что-то должно произойти

    I had a feeling of danger - у меня было ощущение (надвигающейся) опасности

    good feeling - дружелюбие, доброжелательность, добрые чувства

    ill feeling - враждебность, недружелюбие

    to bear good [ill] feeling - испытывать добрые [враждебные] чувства

    I hope you have no hard feelings about my going without you - надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас

    no hard feelings! - ≅ всё в порядке!, я не в обиде!

    2. [ʹfi:lıŋ] a
    1. чувствительный

    feeling heart - чувствительное /доброе/ сердце

    2. прочувствованный
    3. сочувственный, сочувствующий
    4. уст. остро переживаемый, глубокий ( о чувстве)

    feeling pleasure - истинное наслаждение /удовольствие/

    НБАРС > feeling

  • 36 through foul and fair

    Универсальный англо-русский словарь > through foul and fair

  • 37 אוכל

    אוּכַּל
    אוּכלוּסייָה
    питание

    беспорядок
    горе
    мясо
    пища
    мякоть
    столовая
    еда
    общий стол
    дощечка
    доска
    кушанье
    трапеза
    хлеб
    * * *

    אוכל

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять


    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    ————————

    אוכל

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    אָכַל [לֶאֱכוֹל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכוֹל]

    1.есть, потреблять пищу 2.сжигать, уничтожать 3.потреблять

    אָכַל אוֹתָהּ (בְּגָדוֹל)

    влип, попал в ловушку (и здорово)

    אָכַל לֶחֶם חֶסֶד

    жил за чужой счёт

    אֱכוֹל כּפִי יְכוֹלתְךָ

    ешь сколько влезет

    אָכַל אֶת הַכּוֹבַע

    признал своё поражение (в споре)

    אָכַל אֶת הַלֵב

    мучился, испытывал угрызения совести

    אָכַל אֶת עַצמוֹ

    сожалел о содеянном

    אָכַל חָצָץ

    тяжко трудился, пахал (сленг)

    אָכַל חָרָא

    жил трудно, не видел радости (ел дерьмо)

    אָכַל כָּל חֶלקָה טוֹבָה

    уничтожил всё хорошее

    אָכַל לוֹקשֶן (לוֹקשִים)

    попался на удочку (сленг)

    אָכַל לְשׂוֹבַע

    ел досыта

    אָכַל צפַרדֵעִים

    выполнял неприятную работу, страдал

    ————————

    אוכל

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    יָכוֹל [-, יָכוֹל, יוּכַל]

    мочь, иметь возможность

    יָכוֹל לוֹ

    одолевать (кого-то)

    Иврито-Русский словарь > אוכל

  • 38 суук

    1. холод; мороз; холодный; морозный;
    күн суук погода холодная;
    суук чай холодный чай;
    абанын температурасы түн ичинде беш градус суук температура воздуха ночью пять градусов мороза;
    бир градус сууктан үч градус жылуу от одного градуса мороза до трёх градусов тепла;
    аттан ыргып кете турган суук трескучий мороз;
    суук же- (о человеке) испытывать холод, мёрзнуть;
    суукка тоңуп кетмей болдум я замерзаю;
    2. (в народной медицине) пища и питьё, которые вызывают в организме ощущение холода (см. ысык);
    апийим уу болот; мында тамакты күчтөп ичпесе, киши суугуна тегеренип жыгылып калат опиум ядовит; если здесь (на сборе опия) плотно не есть, то у человека от слабости кружится голова, и он падает;
    3. (в народной медицине) название тяжёлой болезни (вызывающей ослабление организма, требующей высококалорийной - мясной, жирной пищи);
    сийгелектеп калыпсың, суугуң ашып кеткен турбайбы ты что-то часто мочиться стал, у тебя, смотри, (в организме) суук усилился;
    4. неприятный, неприветливый; противный, антипатичный;
    элге суук көрсөт- выставлять кого-л. перед народом в нехорошем виде; вызывать к кому-л. неприязнь народа;
    суук ооз (о человеке) со злым языком;
    суук сөз неприятная речь; неприятная весть;
    суук кабар неприятное известие, тяжёлое известие;
    түрү суук неприятного вида, неприятный на вид;
    өңү суук лицо, вызывающее антипатию;
    көзгө суук антипатичный;
    суук учура- претить, быть противным;
    суук тийди простудился;
    суук тийгиз- простудить;
    суук тийгизип ал- схватить простуду, простудиться;
    суук тийгизип алдым я простудился;
    суук кол грязная (нечестная) рука;
    суук көз недобрый глаз (который якобы может сглазить, повредить);
    турмуштун ысык-суугун таткан он испытал и радости и горести жизни; он бывал во всяких житейских передрягах;
    ысыгына бата албай, суугуна жата албай страшась его грозного вида;
    суугуна тегеренип калыптыр он совершенно ослабел (температура упала ниже нормальной);
    адамды суугуна айландырып (или тегерентип) коё турган кызмат изнурительная работа;
    суугуна тоңору, ысыгына күйөрү жок у него нет никого, кто бы разделял его горе и его радости.

    Кыргызча-орусча сөздүк > суук

  • 39 Freude

    f <-, -n> радость, удовольствие

    j-m éíne Fréúde máchen — радовать кого-л, доставлять кому-л радость

    (séíne) Fréúde an etw. (D) háben — радоваться чему-л; испытывать радость от чего-л

    die kléíne Fréúden des Álltags — маленькие повседневные радости

    mit Fréúden — с радостью, с удовольствием

    Sie hat viel Fréúde an íhren Kíndern. — Её дети доставляют ей большую радость.

    Es ist éíne gróße Fréúde fur mich, ihr ernéút zu begégnen. — Для меня это большая радость встретить её снова.

    Es ist mir éíne Fréúde, dir hélfen zu können. — Мне приятно, что я могу помочь тебе.

    in Fréúde und Leid zusámmenhalten высокбыть вместе в горе и в радости

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude

  • 40 ürək

    I
    сущ.
    1. сердце:
    1) центральный орган кровообращения, находящийся у человека в левой стороне грудной полости. Uşağın ürəyi сердце ребенка, idmançı ürəyi сердце спортсмена, sağlam ürək здоровое сердце, süni ürək искусственное сердце, ürəyin tonları тоны сердца, ürək qüsuru порок сердца, ürəyin piylənməsi ожирение сердца, ürək ağrıları боли в сердце
    2) место на груди, где находится этот орган. Ürəyini tutmaq держаться за сердце
    3) перен. этот орган как символ средоточия чувств, переживаний, настроений человека. Təmiz ürək чистое сердце, sadə ürək простое сердце, alovlu ürək пламенное сердце, sevən ürək любящее сердце; ürəyi ilə hiss eləmək чувствовать сердцем
    4) перен. душевный мир человека, его переживания, настроения, чувства. Ürəyini həyəcanlandırmaq kimin растревожить сердце чьё, кого, ürəkləri fəth eləmək покорить сердца, ürəyini sındırmaq разбить сердце
    5) перен. центр, главная часть; средоточие чего-л. Bakı Azərbaycanın ürəyidir Баку – сердце Азербайджана
    2. душа:
    1) внутренний, психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т.п. Ürək sevinir душа радуется; başqasının ürəyini bilmək olmaz чужая душа – пот ёмки
    2) совокупность характерных черт, присущих личности. Qaynar ürək горячая душа
    3) перен. вдохновитель чего-л., главное лицо где-л. Kollektivin ürəyi душа коллектива
    3. перен. отвага, мужество. Bu iş böyük ürək tələb edir это дело требует большого мужества
    II
    прил.
    1. сердечный:
    1) относящийся к сердцу как органу кровообращения. Ürək əzələsi сердечная мышца, ürək xəstəliyi сердечная болезнь
    2) связанный с болезнями сердца. Ürək dərmanları сердечные лекарства
    3) близкий, связанный с любовью. Ürək dostu сердечный друг; ürək yaxınlığı сердечная близость
    2. душевный:
    1) связанный с внутренним миром человека, его психическим состоянием. Ürək sarsıntısı душевное потрясение, ürək cöşqunluğu душевный подъём
    2) искренний, откровенный, сердечный. Ürək söhbəti душевный разговор
    ◊ ürək ağrısı ilə с болью в сердце, с душевной болью; ürək bağlamaq kimə полюбить кого; ürək bulandırmaq вызывать, вызвать отвращение в ком-л.; ürək vermək kimə:
    1. любить, полюбить кого
    2. подбадривать, подбодрить кого; внушать уверенность; ürək qalmamaq kimdə лишиться сил от страха, от душевных переживаний; ürək qoymamaq kimdə сильно испугать, напугать кого; ürək qızdırmaq kimə доверяться, довериться кому; ürək eləmək отваживаться, отважиться на что-л.; ürək eləmədi kim духу не хватило у кого (не отважился, не решился на что-л.); ürək yanğısı ilə с душой, с сердцем; ürək yandırmaq: 1. kimə с душой относиться к кому; 2. nəyə вкладывать, вложить душу во что; ürək sındırmaq обижать, обидеть кого-л., ürəyini çəkmək вытягивать, вытянуть душу из кого-л.; ürək çırpıntısı ilə с сердечным трепетом; ürək çürütmək выматывать, вымотать душу; ürəkdən gəlmək идти от души; ürəyə yatmaq быть по душе, быть по сердцу; ürəklərini birbirinə boşaltmaq изливать, излить душу друг другу; ürəyi ağzına gəldi: 1. чуть его не вырвало; 2. сердце ёкнуло, чуть сердце не оборвалось; ürəyi ağrımaq kimə, nəyə испытывать жалость к кому, к чему; ürəyi ayağının altına duşmək сильно испугаться, перепугаться; ürəyi alışıb yanmaq: 1. чувствовать сильную жажду; 2. испытывать чувство жалости к кому-л.; ürəyi atmaq, ürəyi atlanmaq: 1. жаждать, сильно желать, хотеть кого-л., чего-л.; 2. сильно биться, стучать (о сердце); ürəyi açılmaq повеселеть, развеселиться (после долгих переживаний, грусти); ürəyi aşıb-daşmaq (fərəhdən, sevincdən və s.) быть на седьмом небе (от радости); ürəyi bir təhər olmaq почувствовать себя плохо; ürəyi bir tikə olmaq kim üçün скучать, соскучиться по к ом; ürəyi boşaldı излив душу, успокоился; ürəyi böyüdü сердце переполнилось (от радости, гордости); ürəyi buz kimi olmaq быть очень спокойным; ürəyi bulanmaq: 1. почувствовать тошноту; 2. почувствовать отвращение к кому-л., чему-л.; ürəyi qana dönur kimin сердце чьё, кого обливается кровью; ürəyi qanla dolur см. ürəyi qana dönür; ürəyi qalxmaq почувствовать тошноту; ürəyi qəfəsə salınmış quş kimi çırpınır сердце бьётся как птица в клетке; ürəyi qızmaq kimə доверяться кому; ürəyi qızmamaq kimə не верить, не доверяться кому; ürəyi qızınmaq почувствовать душевную теплоту; ürəyi qıldan (tükdən) asılı olmaq еле держаться (о человеке с больным сердцем), ürəyi qısıldı kimin стало плохо, дурно стало кому; ürəyi qopdu kimin сильно испугался, перепугался; вздрогнул; ürəyi qubarlanmaq лечь свинцом на сердце; ürəyi quş kimi çırpınmaq трепетать, затрепетать сердцем, приходить, прийти в волнение; ürəyi dağa döndü (iftixar hissi ilə doldu) сердце переполнилось гордостью; ürəyi dağ boyda oldu см. ürəyi dağa döndü; ürəyi dağlanmaq испытывать тяжелую душевную скорбь, печаль; ürəyi ayağının altına düşdü сердце ушло в пятки; ürəyi darıxdı сердце сжалось; ürəyi daşa dönüb сердце обросло мохом; ürəyi dəmirdəndir у него не сердце, а камень; ürəyi dolub у него накипело на сердце; ürəyi dilində что на сердце, то на языке; ürəyi dolu с переполненной душой; ürəyi düşdü сердце в пятки ушло, сердце упало, сердце оборвалось; ürəyi əriyib зачах от горя; ürəyi əsmək: 1. дрожать от страха; 2. kim üçün сильно желать кого-л.; ürəyi (ürəyin) istədiyi qədər сколько душе угодно; ürəyi (ürəyin) istədiyi kimi как душе угодно; ürəyi (ürəyin) istəyəni что душе угодно, ürəyi içinə düşmək см. ürəyi düşmək; ürəyi yanmaq: 1. kimə жалеть, испытывать сострадание к кому; 2. kimə, nəyə болеть душой за кого, за что; 3. испытывать жажду, хотеть пить; ürəyi yaralanıb душа ранена; ürəyini yaralamaq kimin ранить душу кому; ürəyi yaralı с раненой душой; ürəyi yarpaq kimi əsmək дрожать как осиновый лист; ürəyinə yatmaq быть по сердцу (по душе); ürəyi yerində deyil сердце не на месте; ürəyi yerindən qopdu сердце оборвалось; ürəyi yerindən oynadı сердце дрогнуло; ürəyi yerinə gəldi отлегло от сердца; ürəyi yumşaldı сменил гнев на милость; ürəyi yuxalmaq расчувствоваться, растрогаться (приходить, прийти в умиление); ürəyi göbəyinə düşdü сердце упало; ürəyi kövrəlmək см. ürəyi yuxalmaq; ürəyi köksünə sığmır сердце не вмещается в грудь (от гордости); ürəyi getmək: 1. падать, упасть в обморок; 2. kimdən, nədən ötrü души не чаять в ком, в ч ем; 3. сильно хотеть есть; ürəyi gəlmir: 1. душа не позволяет; 2. никак не может отважиться; ürəyi götürmür душа не приемлет, душа не принимает; ürəyi gurp elədi сердце ёкнуло; ürəyi nanə yarpa‹ı kimi əsmək дрожать как осиновый лист; ürəyi od tutub yanmaq сильно переживать; ürəyi olmaq kimə, nəyə иметь благосклонность к кому, к чему; ürəyi oxşayır nə ласкает сердце что; ürəyi partlayır сердце разрывается; ürəyi partlamaq получать, получить разрыв сердца; ürəyi parçalanır (parça-parça olur) душа разрывается, душа разрывается на части; ürəyi sakitləşmək успокоиться; ürəyi səksəkədə olmaq томиться в тревоге; ürəyi sərinlədi отлегло от сердца; ürəyi sızıldayır сердце ноет; ürəyi sınmaq обидеться, быть в обиде на кого-л; ürəyi sıxılır щемит сердце, ürəyi soğan qabığı kimi soyuldu сердце перевернулось; ürəyi soyudu: 1. утолил жажду; 2. kimdən охладел к кому; 3. nədən успокоился, испытал успокоение; ürəyi soyumur: 1. жажда не проходит; 2. kimdən не перестаёт любить; 3. не успокаивается; не испытывает успокоения, удовлетворения, даже отомстив кому-л за кого -, что-л.; ürəyi tel-tel olur сердце приходит в умиление; ürəyi tir-tir əsir сердце трепещет; ürəyi titrəyir см. ürəyi əsir; ürəyi tutub: 1. kimin начался сердечный приступ у кого; 2. kimi, nəyi пришёлся (-лось) по душе кто, что; ürəyi tükdən nazik добродушный, мягкосердечный; ürəyi uçdu обрадовался; ürəyi uçundu затрепетало сердце, ürəyi üzüldü истомился; ürəyini üzmək истомить кого; ürəyini üzmə не убивайся, не убивай себя; ürəyi üstündə durmur сердце не на месте; ürəyi üstünə gəldi отлегло от сердца; ürəyi xarab oldu kimin сделалось дурно кому; ürəyi çatlayır сердце разрывается у кого-л. от чего-л.; ürəyi çatlamaq получать, получить разрыв сердца; ürəyi çəkilmək измориться (утомиться, устать); ürəyimi çəkmə не тяни душу; ürəyi çəkmir nəyi душа не принимает; ürəyi çırpınmaq см. ürəyi atlanmaq; ürəyi sızıldamaq см. ürəyi yanmaq; ürəyi şam kimi ərimək см. ürəyi ərimək; ürəyi şan-şan olmaq см. ürəyi parça-parça olmaq; ürəyi şişib от чего-л. стало невмоготу кому-л.; ürəyində qaldı: 1. (арзусу, məqsədi, niyyəti və s.) не осуществилось, осталось неосуществленным; не суждено было сбыться (мечте, желанию и т.п.); 2. (sözü, fikri və s.) осталось невысказанным, невыраженным; ürəyində daş bağladı см. ürəyində qaldı; ürəyində yağ qalmadı см. ürəyi əridi; ürəyində yer eləmək (ürəyində kök salmaq) пустить корни, глубоко осесть; ürəyində gizlətmək держать в тайне, держать на сердце; ürəyindən qara qanlar axır сердце кровью обливается; ürəyindən qoparıb (silib, çıxarıb) atmaq kimi выбросить из сердца кого; ürəyindən keçir kim, nə желает кого, чего; ürəyindən oldu оказалось по душе; ürəyindən tikan çıxarmaq доставить удовольствие кому-л. (своим действием, поступком, словом и т.п.) назло кому-л.; ürəyindən xəbər vermək: 1. предугадывать, предугадать мысли, желания чьи-л.; 2. доставлять кому-л. приятное ощущение; ürəyindən çıxarmaq kimi, nəyi выбросить из сердца кого, что; ürəyimə qara-qura gəlir закрадывается в душу; ürəyimə damıb предчувствую; ürəyinə dəymək: 1. обижать, обидеть кого-л.; 2. задевать, задеть кого-л.; ürəyinə dərd eləmək принимать близко к сердцу; ürəyinə düşmək см. ürəyinə dammaq; ürəyinə işləmək растрогаться; ürəyinə yağ kimi (yayılmaq) словно маслом по сердцу; ürəyinə yatmaq быть по душе; ürəyinə yol tapmaq найти дорогу к сердцу кого-л.; заслужить чьё-л. внимание, уважение; ürəyinə gəlmək закрадываться в сердце; ürəyinə gətirmək допускать в мыслях, предполагать; ürəyinə girmək kimin лезть, влезать в душу чью; ürəyinə güllə dəysin! чтобы пулей сразило! (тебя, его); ürəyinə ləkə (xal) düşdü закралось в душу сомнение; ürəyinə ləkə (xal) salmaq kimin вызвать подозрение у кого; ürəyinə od düşmək см. ürəyi od tutub yanmaq; ürəyinə od salmaq kimin потрясать, потрясти до глубины души; ürəyinə ox batsın! чтобы стрелой сразило (тебя, его); ürəyinə ox sancılsın! см. ürəyinə ox batsın!; ürəyinə salmaq близко принимать (брать) к сердцу; ürəyinə soyuq su səpmək унять волнение, успокоить; ürəyinə toxunmaq см. ürəyinə dəymək, ürəyini ağrıtmaq kimin ранить сердце кому; ürəyini almaq kimin успокаивать, успокоить кого; ürəyini açıb tökmək как на духу выложить всё; ürəyini açmaq: 1. kimə открывать, открыть душу кому; 2. kimin веселить, развеселить, обрадовать кого; ürəyini bilmək istəmək kimin узнать, что на душе у кого; ürəyini boşaltmaq изливать, излить душу, отводить, отвести душу; ürəyini buz kimi saxlamaq быть совершенно спокойным, хладнокровно относиться к чему-л.; ürəyini vermək отдать сердце кому-л., отдаться всем сердцем; ürəyini qana döndərmək терзать душу; ürəyini açmaq kimə доверяться, довериться кому; ürəyini qoparıb vermək kimə души не чаять в ком; ürəyini qubarlatmaq kimin причинить боль, горе кому; ürəyini qurd yeyir червь точит сердце; ürəyini dəlmək (deşmək) пронзить душу; ürəyini dindirmək ласкать сердце; ürəyini düşürmək см. ürəyini qoparmaq; ürəyini ələ almaq kimin завоевать чье-л. сердце, завладеть чьим-л. сердцем; ürəyini əritmək глубоко переживать за кого-л., что-л.; ürəyini zorlamaq заставлять, заставить себя, насиловать себя; ürəyini incitmək kimin обижать, обидеть кого; ürəyini yaralamaq kimin ранить сердце к ому; ürəyini yarmaq kimin перепугать кого; ürəyini yeyə-yeyə qalmaq (oturmaq) находиться в состоянии тревоги, тревожиться за кого-л., что-л.; ürəyini yemək испытывать сильную тревогу в ожидании чего-л. страшного, неприятного; ürəyini yerindən oynatmaq сильно испугать, напугать; ürəyini yumşaltmaq kimin склонить к милости, милосердию кого, смягчить сердце кому; ürəyini gen saxlamaq нисколько не сомневаться в своём успехе, правоте; ürəyini gəmirmək терзать себя; ürəyini gizlətmək скрывать свои мысли, намерения; ürəyini ovlamaq kimin овладеть чьим-л. сердцем; ürəyini ovuşdurmaq сильно переживать в поисках выхода из трудного положения; ürəyini oxumaq читать мысли чьи-л.; ürəyini oxşamaq ласкать душу кому-л.; ürəyini partlatmaq (parçalamaq) разорвать душу кому; ürəyini salmaq см. ürəyini qoparmaq; ürəyini sərinləşdirmək kimin успокоить душу к ому; ürəyini sındırmaq kimin обижать, обидеть кого; ürəyini sıxmaq терзать себя; ürəyini soyutmaq успокоить себя, отомстив за что-л.; ürəyini əzmək см. ürəyini çəkmək; ürəyini çalmaq см. ürəyini ovlamaq; ürəyini çəkmək тянуть, вытягивать, вытянуть душу; ürəyini şan-şan etmək см. ürəyini parçalamaq; ürəyimin başı ağrıyır (yanır, sızıldayır) душа болит, сердце болит; ürəyimin başı sökülür см. ürəyimin başı ağrıyır; ürəyinin başına ox dəysin! чтобы сразило тебя (его) в самое сердце!; ürəyinin qanı ilə кровью сердца; ürəyinin qurdunu öldürmək хоть малость добиться своего; ürəyinin quşu uçub см. ürəyi üçüb; ürəyinin dərin guşəsində в глубине души; ürəyinin içini yemək см. ürəyini yemək; ürəyinin yağı (piyi) ərimək см. ürəyi ərimək; ürəyinin yağını (piyini) əritmək томиться в ожидании чего-л.; ürəyinin yağını (piyini) yedirtmək души не чаять в ком-л.; ürəyinin yağını (piyini) yemək см. ürəyini yemək; ürəyinin yanğısını söndürmək утолить жажду; ürəyinin odu пыл души; ürəyinin telləri əsmək см. ürəyi əsmək

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ürək

См. также в других словарях:

  • На радости выпить, а горе запить. — На радости выпить, а горе запить. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРЕ - ОБИДА — На зачинающего Бог. На зачинщика (или: на обидчика) Бог и добрые люди. Бог судит виноватого, кто обидит бородатого. Обидящим Бог судия. Обидчика Бог судит. Суди Бог того, кто обидит кого. Кто кого обидит, того Бог ненавидит. Судибоги класть… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Горе — (общеслав. от «gorje» – то, что жжёт, мучает) переживание беды, тяжёлого несчастья, утраты жизненно важных ценностей в виде глубокой печали, скорби, глубокого душевного страдания, не приводящее, однако, к социальной дезадаптации и психическому… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Горе — Имена существительные    разг. БЕДНЯ/ГА, устар. бедня/к, разг. бе/дный, разг. бедня/жка, разг. го/рький, разг. несча/стный.     Тот, кто оказался в крайне трудном положении, переживает горе, несчастье и вследствие этого вызывает у других… …   Словарь синонимов русского языка

  • горе́ть — рю, ришь; несов. 1. (сов. сгореть). Поддаваться действию огня, уничтожаться огнем. Как долго медлил я! как долго не хотела Рука предать огню все радости мои!.. Но полно, час настал. Гори, письмо любви. Пушкин, Сожженное письмо. Жарко горят дрова… …   Малый академический словарь

  • Радости и страдания во время последнего пребывания в Хартуме — Немало страшных дел я видел. Но сетовать не вправе я... Миг счастья после всех мучений – Как солнца луч средь облаков! Я много грезил сновидений. Что был бы рад увидеть вновь.         8 марта. Кантарини пришел сегодня к нам с многозначительным… …   Жизнь животных

  • Злой плачет от зависти, добрый от радости. — Злой плачет от зависти, добрый от радости. См. РАДОСТЬ ГОРЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • РАДОСТЬ - ГОРЕ — Время красит, а безвременье чернит. Временем в красне, порою в черне. От радости кудри вьются, в печали секутся. В добром житье кудри вьются, в плохом секутся. Положи, господь, камешком, подыми перышком. От радости и старики со старухами… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И в горе, и в радости (фильм) — И в горе, и в радости (фильм, 1954) Великобритания, режиссёр Джей Ли Томпсон И в горе, и в радости (фильм, 1991) Канада, режиссёр Артур Хиллер И в горе, и в радости (фильм, 1992) Канада См. также И в счастье, и в горе (фильм) …   Википедия

  • И в горе, и в радости (фильм, 1992) — И в горе, и в радости For Better For Worse Жанр комедия В главных ролях Келли Линч Пэтрик Демпси Страна Канада Франция Год …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»