Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

в+знач+межд

  • 1 поди

    прост.
    1) повел. от пойти

    поди́ сюда́ — ven acá

    поди́ попро́буй! — ¡anda (vete), haz la prueba!

    поди́ прочь! — ¡largo de aquí!

    2) в знач. вводн. сл. probablemente, quizá(s)

    уже́, поди́, по́здно — probablemente, ya será tarde

    его́, поди́, нет до́ма — quizás no esté en casa

    3) в знач. частицы mira, vaya

    поди́ как хорошо! — ¡vaya (mira) qué bien!, ¡qué bien!

    4) в знач. межд. уст. ( посторонись) ábate, apártate, fuera
    * * *
    прост.
    1) повел. от пойти

    поди́ сюда́ — ven acá

    поди́ попро́буй! — ¡anda (vete), haz la prueba!

    поди́ прочь! — ¡largo de aquí!

    2) в знач. вводн. сл. probablemente, quizá(s)

    уже́, поди́, по́здно — probablemente, ya será tarde

    его́, поди́, нет до́ма — quizás no esté en casa

    3) в знач. частицы mira, vaya

    поди́ как хорошо! — ¡vaya (mira) qué bien!, ¡qué bien!

    4) в знач. межд. уст. ( посторонись) ábate, apártate, fuera
    * * *
    interj.
    simpl. (посторонись) тbate, apártate, fuera, mira, probablemente, quizá (s), vaya

    Diccionario universal ruso-español > поди

  • 2 Господь

    м.
    Señor m, Dios m
    ••

    Го́споди!; ах ты, го́споди! в знач. межд. — ¡Dios mio!; ¡válgame Dios!

    не дай (не приведи́) го́споди, упаси́ го́споди! — ¡Dios (el Señor) me guarde!; ¡no quiera Dios!

    пронеси́ го́споди! — ¡Dios nos asista!, ¡Dios nos coja confesados!

    го́споди поми́луй! — ¡válgame Dios!

    да́й-то го́споди! — ¡Dios te la depare buena!

    Госпо́дь ми́лостив, обойдётся ≈≈ Dios aprieta, pero no ahoga

    госпо́дь его́ зна́ет (ве́дает)! — ¡Dios lo sabe!

    сла́ва тебе́ Го́споди! — ¡gracias a Dios!

    прости́ го́споди! в знач. вводн. сл. — ¡Dios me perdone!

    * * *
    м.
    Señor m, Dios m
    ••

    Го́споди!; ах ты, го́споди! в знач. межд. — ¡Dios mio!; ¡válgame Dios!

    не дай (не приведи́) го́споди, упаси́ го́споди! — ¡Dios (el Señor) me guarde!; ¡no quiera Dios!

    пронеси́ го́споди! — ¡Dios nos asista!, ¡Dios nos coja confesados!

    го́споди поми́луй! — ¡válgame Dios!

    да́й-то го́споди! — ¡Dios te la depare buena!

    Госпо́дь ми́лостив, обойдётся — ≈ Dios aprieta, pero no ahoga

    госпо́дь его́ зна́ет (ве́дает)! — ¡Dios lo sabe!

    сла́ва тебе́ Го́споди! — ¡gracias a Dios!

    прости́ го́споди! в знач. вводн. сл. — ¡Dios me perdone!

    * * *
    n
    gener. Dios

    Diccionario universal ruso-español > Господь

  • 3 господь

    м.
    Señor m, Dios m
    ••

    Го́споди!; ах ты, го́споди! в знач. межд. — ¡Dios mio!; ¡válgame Dios!

    не дай (не приведи́) го́споди, упаси́ го́споди! — ¡Dios (el Señor) me guarde!; ¡no quiera Dios!

    пронеси́ го́споди! — ¡Dios nos asista!, ¡Dios nos coja confesados!

    го́споди поми́луй! — ¡válgame Dios!

    да́й-то го́споди! — ¡Dios te la depare buena!

    Госпо́дь ми́лостив, обойдётся ≈≈ Dios aprieta, pero no ahoga

    госпо́дь его́ зна́ет (ве́дает)! — ¡Dios lo sabe!

    сла́ва тебе́ Го́споди! — ¡gracias a Dios!

    прости́ го́споди! в знач. вводн. сл. — ¡Dios me perdone!

    * * *
    м.
    Señor m, Dios m
    ••

    Го́споди!; ах ты, го́споди! в знач. межд. — ¡Dios mio!; ¡válgame Dios!

    не дай (не приведи́) го́споди, упаси́ го́споди! — ¡Dios (el Señor) me guarde!; ¡no quiera Dios!

    пронеси́ го́споди! — ¡Dios nos asista!, ¡Dios nos coja confesados!

    го́споди поми́луй! — ¡válgame Dios!

    да́й-то го́споди! — ¡Dios te la depare buena!

    Госпо́дь ми́лостив, обойдётся — ≈ Dios aprieta, pero no ahoga

    госпо́дь его́ зна́ет (ве́дает)! — ¡Dios lo sabe!

    сла́ва тебе́ Го́споди! — ¡gracias a Dios!

    прости́ го́споди! в знач. вводн. сл. — ¡Dios me perdone!

    * * *
    n
    relig. Señor

    Diccionario universal ruso-español > господь

  • 4 караул

    карау́л
    1. gardo;
    почётный \караул gardo de honoro, honora gard(antar)o;
    нести́ \караул stari garde;
    2. разг.: \караул! (на помощь!) helpu!, helpon!;
    \караулить gardi.
    * * *
    м.
    1) guardia f

    почётный карау́л — guardia de honor

    быть в карау́ле, нести́ карау́л — estar de guardia, montar la guardia, hacer guardia

    быть (стоя́ть) в почётном карау́ле — hacer guardia de honor

    был вы́ставлен почётный карау́л — se montó guardia de honor (ante)

    2) в знач. межд. разг. ¡socorro!, ¡auxilio!

    крича́ть карау́л — dar voz de alarma

    хоть карау́л кричи́ разг. ≈≈ hasta más no poder

    ••

    взять (сде́лать) на карау́л воен.presentar armas

    взять (посади́ть) под карау́л — poner bajo vigilancia

    быть под карау́лом — estar vigilado, estar arrestado

    * * *
    м.
    1) guardia f

    почётный карау́л — guardia de honor

    быть в карау́ле, нести́ карау́л — estar de guardia, montar la guardia, hacer guardia

    быть (стоя́ть) в почётном карау́ле — hacer guardia de honor

    был вы́ставлен почётный карау́л — se montó guardia de honor (ante)

    2) в знач. межд. разг. ¡socorro!, ¡auxilio!

    крича́ть карау́л — dar voz de alarma

    хоть карау́л кричи́ разг. — ≈ hasta más no poder

    ••

    взять (сде́лать) на карау́л воен.presentar armas

    взять (посади́ть) под карау́л — poner bajo vigilancia

    быть под карау́лом — estar vigilado, estar arrestado

    * * *
    n
    law. "plantón" (пытка: допрашиваемого заставляют стоять)

    Diccionario universal ruso-español > караул

  • 5 караул

    карау́л
    1. gardo;
    почётный \караул gardo de honoro, honora gard(antar)o;
    нести́ \караул stari garde;
    2. разг.: \караул! (на помощь!) helpu!, helpon!;
    \караулить gardi.
    * * *
    м.
    1) guardia f

    почётный карау́л — guardia de honor

    быть в карау́ле, нести́ карау́л — estar de guardia, montar la guardia, hacer guardia

    быть (стоя́ть) в почётном карау́ле — hacer guardia de honor

    был вы́ставлен почётный карау́л — se montó guardia de honor (ante)

    2) в знач. межд. разг. ¡socorro!, ¡auxilio!

    крича́ть карау́л — dar voz de alarma

    хоть карау́л кричи́ разг. ≈≈ hasta más no poder

    ••

    взять (сде́лать) на карау́л воен.presentar armas

    взять (посади́ть) под карау́л — poner bajo vigilancia

    быть под карау́лом — estar vigilado, estar arrestado

    * * *
    м.
    1) guardia f

    почётный карау́л — guardia de honor

    быть в карау́ле, нести́ карау́л — estar de guardia, montar la guardia, hacer guardia

    быть (стоя́ть) в почётном карау́ле — hacer guardia de honor

    был вы́ставлен почётный карау́л — se montó guardia de honor (ante)

    2) в знач. межд. разг. ¡socorro!, ¡auxilio!

    крича́ть карау́л — dar voz de alarma

    хоть карау́л кричи́ разг. — ≈ hasta más no poder

    ••

    взять (сде́лать) на карау́л воен.presentar armas

    взять (посади́ть) под карау́л — poner bajo vigilancia

    быть под карау́лом — estar vigilado, estar arrestado

    * * *
    n
    1) gener. acecho, guardia, ¡auxilio!, ¡ðàçã. ¿socorro¡, custodia

    Diccionario universal ruso-español > караул

  • 6 поди

    прост.
    1) повел. от пойти

    поди́ сюда́ — ven acá

    поди́ попро́буй! — ¡anda (vete), haz la prueba!

    поди́ прочь! — ¡largo de aquí!

    2) в знач. вводн. сл. probablemente, quizá(s)

    уже́, поди́, по́здно — probablemente, ya será tarde

    его́, поди́, нет до́ма — quizás no esté en casa

    3) в знач. частицы mira, vaya

    поди́ как хорошо! — ¡vaya (mira) qué bien!, ¡qué bien!

    4) в знач. межд. уст. ( посторонись) ábate, apártate, fuera
    * * *
    разг.
    1) вводн. сл. ( пожалуй)
    а) sans doute; probable que...

    он, поди́, уста́л — il doit être fatigué, il est sûrement fatigué

    б) перев. тж. fut. antér. глагола, к которому относится (в прош. вр.)

    ты, поди́, забы́л меня́ — tu m'auras oublié

    2) ( вот ещё) voyez-vous

    поди́ како́е де́ло! — voyez-vous quelle affaire!, en voilà une affaire!

    ••

    поди́-ка его́ уговори́! — allez donc le convaincre!

    Diccionario universal ruso-español > поди

  • 7 ловко

    1) нареч. ( искусно) con destreza, diestramente, con habilidad, hábilmente; bien ( удачно)

    ло́вко пойма́ть — cazar con habilidad (con destreza)

    ло́вко пры́гнуть — saltar con ligereza (con agilidad)

    ло́вко сде́лано! — ¡bien hecho!

    ло́вко ска́зано! — ¡bien dicho!

    ло́вко заду́мано — está bien pensado

    2) нареч. разг. ( изворотливо) con sagacidad, con astucia

    де́йствовать ло́вко — obrar con sagacidad

    ло́вко устра́ивать свои́ дела́ — arreglar sus asuntos con perspicacia

    3) нареч. разг. ( удобно) con comodidad, cómodamente

    ло́вко сиде́ть ( о платье) — sentar bien

    4) безл. в знач. сказ., дат. п., разг. ( удобно) a mis (tus, etc.) anchas
    5) в знач. межд. разг. ¡qué bien!
    * * *
    adv
    1) gener. (èñêóññî) con destreza, bien (удачно), con habilidad, diestramente, expertamente, hábilmente, peritamente, ¡ðàçã. qué bien!
    2) colloq. (èçâîðîáëèâî) con sagacidad, (óäîáñî) a mis (tus, etc.) anchas, (óäîáñî) con comodidad, con astucia, cómodamente

    Diccionario universal ruso-español > ловко

  • 8 тише

    1) сравн. ст. от тихий, нареч. тихо
    2) в знач. межд. ¡chito!, ¡chitón!; ¡silencio!; ¡cálme(n)se! (успокойтесь!); ¡atención!, ¡cuidado! (осторожно!)
    ••

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов.(ser) más blando que una breva

    ти́ше е́дешь - да́льше бу́дешь посл. — ≈ por la puente que está seco; nadar y guardar la ropa; quien va despacito va lejitos

    * * *
    form
    gener. ¿chito¡, ¿chitón¡, ¿cálme(n)se¡ (успокойтесь!), ¿silencio¡, ¡cuidado! (осторожно!), ¡¿atención¡

    Diccionario universal ruso-español > тише

  • 9 тип-топ

    межд. в знач. сказ. разг.
    excelente, chipén

    дела́ тип-топ — los asuntos van chachi

    * * *
    n
    colloq. chipén, excelente

    Diccionario universal ruso-español > тип-топ

  • 10 есть

    есть I
    (принимать пищу) manĝi.
    --------
    есть II
    1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;
    2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;
    \есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    - у тебя есть
    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    1. interj.
    milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***
    2. v
    1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar
    2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)
    3) obs. yantar
    4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar
    5) Andalus. jamar
    6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)
    7) Hondur. jambar
    8) Chil. causear, manguear

    Diccionario universal ruso-español > есть

  • 11 здорово

    I здор`ово
    межд. прост.
    (здравствуй!) ¡hola!
    ••

    (за) здоро́во живёшь прост. — sin causa ni motivo, sin comerlo ni beberlo

    сно́ва здоро́во прост.otra vez la pena negra

    II здор`ово
    1) нареч. sanamente, robustamente ( крепко)
    2) в знач. сказ. es bueno, es sano
    III зд`орово
    нареч. прост.
    1) ( хорошо) bien, magnífico

    мы здо́рово порабо́тали — hemos trabajado bien

    ну и здо́рово! — ¡magnífico!

    здо́рово ска́зано! — ¡muy bien dicho!

    2) ( сильно) duro, fuerte

    ему́ здо́рово попа́ло — le han dado duro; le han dado para ir pasando

    * * *
    I здор`ово
    межд. прост.
    (здравствуй!) ¡hola!
    ••

    (за) здоро́во живёшь прост. — sin causa ni motivo, sin comerlo ni beberlo

    сно́ва здоро́во прост.otra vez la pena negra

    II здор`ово
    1) нареч. sanamente, robustamente ( крепко)
    2) в знач. сказ. es bueno, es sano
    III зд`орово
    нареч. прост.
    1) ( хорошо) bien, magnífico

    мы здо́рово порабо́тали — hemos trabajado bien

    ну и здо́рово! — ¡magnífico!

    здо́рово ска́зано! — ¡muy bien dicho!

    2) ( сильно) duro, fuerte

    ему́ здо́рово попа́ло — le han dado duro; le han dado para ir pasando

    * * *
    1. interj.
    1) gener. es bueno, es sano, robustamente (крепко), sanamente
    2) colloq. chachi piruli
    3) simpl. (ñèëüñî) duro, (õîðîøî) bien, fuerte, magnìfico, (здравствуй!) ¡hola!
    2. n
    1) colloq. caña (quэ caнa - как здорово; супер!), chachi
    2) emot. genial

    Diccionario universal ruso-español > здорово

  • 12 пас

    I
    1) межд. карт. pase
    2) в знач. сказ. разг.

    я пас — paso, me achico, me rindo

    в таки́х дела́х я пас — en tales asuntos no me meto

    II м. спорт.
    pase m
    * * *
    I
    1) межд. карт. pase
    2) в знач. сказ. разг.

    я пас — paso, me achico, me rindo

    в таки́х дела́х я пас — en tales asuntos no me meto

    II м. спорт.
    pase m
    * * *
    n
    card.term. pase

    Diccionario universal ruso-español > пас

  • 13 марш

    марш I
    сущ. в разн. знач. marŝo.
    --------
    марш II
    межд.: \марш! (команда) marŝ!, marŝu!
    * * *
    I м.

    форси́рованный марш — marcha forzada

    проходи́ть торже́ственным маршем — desfilar vi

    2) муз. marcha f

    побе́дный марш — marcha triunfal

    3) ( лестницы) tramo m
    II межд.

    марш отсю́да! разг. — ¡fuera de aquí!, ¡fuera!

    ша́гом марш! ( военная команда) — ¡de frente, marchen!

    * * *
    I м.

    форси́рованный марш — marcha forzada

    проходи́ть торже́ственным маршем — desfilar vi

    2) муз. marcha f

    побе́дный марш — marcha triunfal

    3) ( лестницы) tramo m
    II межд.

    марш отсю́да! разг. — ¡fuera de aquí!, ¡fuera!

    ша́гом марш! ( военная команда) — ¡de frente, marchen!

    * * *
    n
    1) gener. (движение в строю) marcha, (ëåñáñèöú) tramo
    2) milit. marcha
    3) mus. paso doble

    Diccionario universal ruso-español > марш

  • 14 горько

    1) нареч. amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.)

    го́рько пла́кать — llorar amargamente (con amargura)

    2) безл. в знач. сказ. (об ощущении горечи) перев. оборотом tener amargor

    (у меня́) го́рько во рту — tengo amargor en la boca

    3) безл. в знач. сказ. ( горестно) es amargo, duele

    го́рько ду́мать... — es amargo (duele) pensar...

    у него́ го́рько на душе́ — tiene un gran pesar en el alma

    4) межд.

    ( на свадьбе) го́рько! — ¡a besarse!

    * * *
    adv
    gener. (ãîðåñáñî) es amargo, (îá î¡ó¡åñèè ãîðå÷è) tener amargor, amargamente, con amargor, con amargura (тж. перен.), duele, ¡¿(ñà ñâàäüáå) ãîðüêî¡ a besarse! ***

    Diccionario universal ruso-español > горько

  • 15 бултых!

    разг.
    1) межд. plouf!
    2) в знач. сказ.

    булты́х в во́ду! — plouf dans l'eau!

    Diccionario universal ruso-español > бултых!

См. также в других словарях:

  • пасьянс — I. ПАСЬЯНС а, м. patience f. межд. Терпение! Сделать это можно; но я ненавижу мозаику в музыке. Patience, patience, patience .. Я скоро вышлю вам доверенность на получение моих droits d auteur. Верди 1973 119. 1. Первоначально в речи петиметров.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • стебать — аю стегать , курск., орл., уплетать, уписывать, есть , курск. (Даль), бить, хлестать ; выпить водки, есть борщ , донск. (Миртов); ср. в семантическом отношении хлестать; стёбка прут , укр. стiбати, стiбнути хлестать , постiбати постегать ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ВСЕГО — [ево]. 1. нареч. Итого, в сумме. Собралось 10 женщин и 15 мужчин, всего 25 человек. 2. нареч. только, лишь. Нашлось всего трое желающих. Работа началась всего два месяца тому назад. 3. в знач. межд. До свидания, всего хорошего (неол. прост.). Ну …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРЕНЬ-БРЕНЬ — (прост. фам. пренебр.). 1. в знач. межд. Звукоподражание, означающее треньканье, несерьезную игру на музыкальном инструменте. « Вот как священных стих текет. У тебя же выходит трень брень, как на балалайке.» Максим Горький. 2. в знач. нескл. сущ …   Толковый словарь Ушакова

  • вист — а, м. whist, wisk <, англ. whist, wisk. Вист фиксируется в Новом словаре английском и российском Жданова 1784. Англ. whist карточная игра из Whist! Тсс..! Звукоподражательное междометие, которое употреблялось во время игры для поддержания… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • здорово — и здорово. В знач. нареч. («хорошо, очень сильно») здорово. Здорово погулял. Здорово устал. В функции сказ. («полезно»). Детям здорово спать на воздухе. В знач. межд. («здравствуй») здорово. Здорово, друг! …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ГЛУПОСТЬ — ГЛУПОСТЬ, глупости, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к глупый. Глупость этого человека забавна. 2. Глупый поступок, глупое слово (разг.). Наделать глупостей. Брось эти глупости. «Я глупостей не чтец, а пуще образцовых.» Грибоедов. 3. только мн., в …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЬЯВОЛ — ДЬЯВОЛ, дьявола, муж. (греч. diabolos, букв. клеветник). 1. В религиозных представлениях злой дух, чорт, сатана. 2. Бранное слово (прост.). Куда прете, дьяволы! 3. в знач. межд. употр. для выражения досады, недовольства, раздражения (разг.… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАРАУЛ — КАРАУЛ, караула, муж. (чагат. дозор). 1. Вооруженная стража, охрана (воен.). Приставить к кому нибудь караул. Расставить караулы. Нарядить караул. 2. Состояние, обязанности этой стражи. Стоять на карауле. Нести караул. 3. Место, в котором… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРЕКРАСНО — ПРЕКРАСНО. 1. Нареч к прекрасный. 2. в знач. межд. Выражение согласия, одобрения (разг.) Приду к вам завтра утром. Прекрасно, тогда все и обсудим. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • бог мой — б ог (ты) м ой, в знач. межд …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»