-
21 er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders
-
22 j-n dem Feind überliefern
сущ.общ. выдавать (кого-л.) врагуУниверсальный немецко-русский словарь > j-n dem Feind überliefern
-
23 j-n dem Feinde überliefern
сущ.общ. выдавать (кого-л.) врагуУниверсальный немецко-русский словарь > j-n dem Feinde überliefern
-
24 militärischer Landesverrat
Универсальный немецко-русский словарь > militärischer Landesverrat
-
25 Landesverrat
ḿгосударственная измена- Landesverrat, fahrlässiger неосторожное разглашение государственной тайны
- Landesverrat, militärischer выдача врагу военной тайны; военный шпионаж
- Landesverrat, vorsätzlicher умышленное разглашение государственной тайны
-
26 Feindesliebe
любовь к врагуDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Feindesliebe
-
27 Landesverrat
(m)Landesverrat, fahrlässiger — неосторожное разглашение государственной тайны
Landesverrat, militärischer — выдача врагу военной тайны; военный шпионаж
Landesverrat, vorsätzlicher — умышленное разглашение государственной тайны
-
28 schießen
(schoss, geschóssen) vi (auf A, in A, nach D)стреля́ть в кого / во что-либоer schießt gut / schlecht / sícher / genáu — он стреля́ет хорошо́ / пло́хо / уве́ренно / то́чно
er hat zu hoch / zu tief / in die Luft geschóssen — он вы́стрелил сли́шком высоко́ / сли́шком ни́зко / в во́здух
ins Herz schíeßen — вы́стрелить кому́-либо в се́рдцеdie Soldáten schóssen auf den [nach dem] Feind — солда́ты стреля́ли по врагу́ [по проти́внику]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schießen
-
29 übergehen
(ging über, übergegangen) vi (s)переходи́ть тж. перен.ins ándere Láger übergehen — переходи́ть в друго́й ла́герь
zum Feind übergehen — переходи́ть к врагу́
das Werk ging in ándere Hände über — заво́д перешёл в други́е ру́ки
éndlich gíngen wir zu éiner ánderen Fráge über — наконе́ц мы перешли́ к друго́му вопро́су
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > übergehen
-
30 Pardon wird nicht gegeben
"Никакой жалости", слова императора Вильгельма II, ставшие крылатыми. В 1900 г. в Китае был убит немецкий посол, что послужило началом националистического "восстания боксёров". Посылая войска на подавление восстания, император произнёс речь, которая вошла в историю как "речь гунна" (Hunnenrede). Император призывал солдат быть безжалостными и внушать врагу такой же ужас, какой внушали гунны под предводительством Аттилы → Wilhelm II., AttilaГермания. Лингвострановедческий словарь > Pardon wird nicht gegeben
-
31 losschlagen* * отд
1. vt1) отбивать, отрубать (что-л от чего-л)2) разг распродавать, сбывать (по сниженным ценам)2. vi2) воен внезапно напасть, нанести удар (по противнику), ударить (по врагу), начинать военные действия -
32 misstrauen
ст орф - mißtrauenvi не доверятьdem Feind misstráúen — не доверять врагу
-
33 Begünstigung
Begünstigung f, -en благоскло́нность, покрови́тельство, проте́кцияBegünstigung благоприя́тствование, спосо́бствованиеBegünstigung юр. преиму́щество, льго́таBegünstigung eines Gläubigers преиму́щественное удовлетворе́ние (должнико́м) одного́ кредито́ра (в уще́рб други́м)Begünstigung im Amt злоупотребле́ние вла́стьюBegünstigung юр. укрыва́тельство, посо́бничествоpersönliche Begünstigung укрыва́тельство престу́пникаsachliche Begünstigung укрыва́тельство (похи́щенного) иму́ществаBegünstigung des Feindes посо́бничество врагу́Begünstigung f, Plus n, Vorhand f, Vorrecht n, Vorzug m преиму́ществоBegünstigung f, Präferenz f, Vorrang m, Vorzug m префере́нцияBegünstigung f, Vorhand f, Vorrecht n, Dispens m, Remission f, Vorzug m льго́таBegünstigung f, Vorhand f, Vorrecht n, Vorzug m привиле́гияBegünstigung f страх. бенефи́ция; благоприя́тствование -
34 Messer
ein großes Messer реза́кdas Messer abziehen [streichen] пра́вить бри́твуj-m das Messer in den Leib stoßen уда́рить кого́-л. ножо́м, вонзи́ть нож в кого́-л.auf diesem Messer kann man nach Rom reiten разг. на э́том ноже́ мо́жно верхо́м е́хать (тако́й он тупо́й)seinem Feind das Messer in die Hand geben разг. дать в ру́ки своему́ врагу́ ору́жие (про́тив себя́)j-m das Messer an die Kehle setzen разг. поста́вить кого́-л. в безвы́ходное положе́ние, прину́дить кого́-л. к чему́-л.; взять за го́рло кого́-л., припере́ть кого́-л. к стене́ [к сте́нке]ihm sitzt das Messer an der Kehle разг. он в безвы́ходном [отча́янном] положе́нии; он припё́рт к стене́ [к сте́нке]j-n ans Messer liefern разг. преда́ть кого́-л., подвести́ кого́-л. под уда́р; вы́дать кого́-л. (кому-л.) на распра́вуein Messer ohne (Heft und) Klinge разг. пусто́й звук, фи́кция, одна́ ви́димостьdas Messer in der Hand [beim Heft] haben захвати́ть власть в свои́ ру́ки; главе́нствовать; держа́ть в рука́х бразды́ правле́нияauf des Messers Schneide sein быть в крити́ческом положе́нии; висе́ть на волоске́der Kampf steht auf des Messers Schneide наступи́л крити́ческий моме́нт бо́яKampf [Krieg] bis aufs Messer борьба́ [война́] не на жизнь, а на смертьj-m feind sein bis aufs Messer быть с кем-л. на ножа́хmit dem großen Messer schneiden, das große [lange] Messer führen [haben] разг. преувели́чивать, врать, хва́статься1. измери́тель; измери́тельный прибо́р; счё́тчик;2. землеме́р; топо́граф -
35 überliefern
überliefern vt передава́ть; вруча́тьj-n dem Feind (e) überliefern выдава́ть кого́-л. врагу́j-n den Händen der Gerechtigkeit überliefern передава́ть кого́-л. в ру́ки правосу́дияüberliefern vt передава́ть, сообща́ть (из поколе́ния в поколе́ние), der Nachwelt überliefern передава́ть [завеща́ть] пото́мству -
36 verraten
verraten I vt (j-m) выдава́ть (кого́-л., что-л., напр., врагу́); разглаша́ть (та́йну); перен. обнару́живать (что-л.)ein Geheimnis verraten вы́дать та́йнуj-s Pläne verraten преда́ть огла́ске чьи-л. пла́ныseine Sprache verrät den Südländer его́ произноше́ние выдаё́т южа́нина; по тому́, как он говори́т, мо́жно сра́зу догада́ться, что он с ю́гаdieses Werk verrät den Meister в э́том произведе́нии чу́вствуется рука́ ма́стераverraten II : sich verraten выдава́ть себя́; проявля́ться; in diesem Buch verrät sich Talent э́та кни́га тала́нтливо напи́сана [свиде́тельствует о тала́нте а́втора]verraten IV part adj : sich verraten und verkauft fühlen чу́вствовать себя́ же́ртвой обма́на [чудо́вищного кова́рства] -
37 Feindbegünstigung
Feindbegünstigung f пособничество врагу́ -
38 entgegen
I.
II.
1) Adv jdm./einer Sache entgegen auf etw. zu (in Ausrufen) навстре́чу кому́-н. чему́-н. der Sonne [dem Feind] entgegen! навстре́чу со́лнцу [он] [врагу́]!2) Adv einer Sache entgegen sein entgegengesetzt, gegensätzlich быть в противоре́чии с чем-н., противоре́чить чему́-н. jdm. entgegen sein быть про́тив кого́-н. -
39 reißen
I.
1) tr etw. von jdm./etw. ab-, herunterreißen срыва́ть сорва́ть [semelfak рвану́ть] что-н. с кого́-н. чего́-н. Knopf von Kleidung; Papier von Rolle; Stoff von Ballen отрыва́ть оторва́ть что-н. от чего́-н. jdm. die Kleider vom Leib reißen срыва́ть /- с кого́-н. оде́жду2) tr jdn./etw. aus etw. herausreißen вырыва́ть вы́рвать кого́-н. что-н. из чего́-н. Schwert, Dolch aus Scheide выдёргивать вы́дернуть что-н. из чего́-н. Revolver aus Tasche выхва́тывать вы́хватить [semelfak рвану́ть] что-н. из чего́-н. jdm. etw. aus der Hand [aus den Händen] reißen вырыва́ть /- <выхва́тывать/-> что-н. из руки́ [из рук] у кого́-н. jdm. die Ware aus den Händen reißen auch отрыва́ть оторва́ть това́р у кого́-н. с рука́ми | etw. aus dem Zusammenhang reißen вырыва́ть /- что-н. из конте́кста. jdn. aus dem Schlaf reißen внеза́пно буди́ть раз- кого́-н. jdn. aus seinen Träumen [Illusionen] reißen лиша́ть лиши́ть кого́-н. грёз [иллю́зий]. jdn. aus seinen Gedanken reißen прерыва́ть /-рва́ть чьи-н. размышле́ния. jdm. aus seiner Letargie [Ungewißheit] reißen выводи́ть вы́вести кого́-н. из летарги́и [из состоя́ния нереши́тельности]. der Tod hat ihn aus unseren Reihen gerissen смерть вы́рвала его́ из на́ших рядо́в3) tr etw. in etw. durch Reißen verursachen: Loch in Papier, Stoff, Kleidung прорыва́ть /-рва́ть что-н. в чём-н. ein Loch in etw. reißen in Kleidung auch порва́ть pf что-н. sich Löcher < ein großes Loch> in etw. reißen in Kleidung разрыва́ть разорва́ть себе́ что-н. sein Tod reißt eine große Lücke in unsere Reihen его́ смерть явля́ется для нас большо́й поте́рей <утра́той>4) tr etw. zerreißen: Stoff, Papier рвать. zertrennen: Stoff поро́ть. entlang der Naht reißen вспа́рывать /-поро́ть по шву | jdn./etw. in Stücke [in Fetzen] reißen разрыва́ть разорва́ть кого́-н. что-н. на куски́ <на ча́сти> [в кло́чья <в клочки́>]. Papier, Stoff, Siegel auch изорва́ть pf что-н. (в кло́чья <в клочки́>). sich vom Feind in Stücke reißen lassen дава́ть дать врагу́ разорва́ть себя́ на ча́сти6) tr etw. an sich reißen sich aneignen захва́тывать /-хвати́ть что-н., завладева́ть /-владе́ть чем-н. konkreten Gegenstand, Besitz auch прибира́ть /-бра́ть к рука́м что-н. die Macht an sich reißen захва́тывать /- власть7) tr jdn. an etw. heftig ziehen, zupfen дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] кого́-н. за что-н.8) tr jdn./etw. in [unter/hinter] etw. ziehen рывко́м тяну́ть по- кого́-н. что-н. во что-н. [подо/за что-н.]. jdn. mit sich reißen in Gefahr, Abgrund увлека́ть /-влечь кого́-н. за собо́й. jdn./etw. in die Höhe reißen a) v. Pers - andere Pers дёргать [semelfak дёрнуть <рвану́ть>] вверх кого́-н. auf die Beine stellen поднима́ть подня́ть <ста́вить /по-> кого́-н. на́ ноги b) v. Ballon, Luftströmung - Pers, Gegenstand увлека́ть /- кого́-н. что-н. в высоту́ c) v. Pers - den Kopf задира́ть /-дра́ть что-н. | der Strudel riß das Schiff in die Tiefe пучи́на поглоти́ла кора́бль, кора́бль потяну́ло в пучи́ну <в глубину́>. in die Tiefe gerissen werden погружа́ться /-грузи́ться в пучи́ну <в глубину́>. jdn. (mit sich) zu Boden reißen вали́ть по- кого́-н. (на́земь), сва́ливать /-вали́ть кого́-н. с ног etw. nach rechts [nach links] reißen Fahrzeug, Steuer(ruder) рвану́ть < дёрнуть> что-н. напра́во [нале́во]. das Gewehr an die Backe reißen zielen бы́стро прикла́дываться /-ложи́ться <прице́ливаться/-це́литься>. hochreißen бы́стро вски́дывать /-ки́нуть ружьё. den Kopf nach hinten reißen beim Salto заки́дывать /-ки́нуть го́лову | jdn./etw. ins Verderben < Unglück> reißen Pers, Land губи́ть по- кого́-н. что-н., приводи́ть /-вести́ к ги́бели кого́-н. что-н. Land auch вверга́ть вве́ргнуть в катастро́фу что-н. | innerlich hin und her gerissen werden быть обурева́емым сомне́ниями. verwirrt sein быть в смяте́нии, не знать что де́лать. er wurde innerlich hin und her gerissen его́ душа́ разрыва́лась на ча́сти. es reißt jdn. wohin in die Heimat, Ferne чья-н. душа́ <чьё-н. се́рдце> рвётся куда́-н.10) tr (jdm.) (mit etw.) Wunden reißen mit Nägeln, Krallen, scharfem Gegenstand (чем-н.) наноси́ть /-нести́ ра́ны (кому́-н.) | sich etw. blutig reißen (an etw.) ра́нить по- (себе́) что-н. (обо что-н.)12) tr erzählen: Witze расска́зывать /-сказа́ть. ständig говори́ть. Witze reißen auch остри́ть, зубоска́лить, отпуска́ть остро́ты. Zoten reißen auch скабрёзничать, поха́бничать, скверносло́вить. Possen reißen дура́читься, балагу́рить, кривля́ться, валя́ть дурака́
II.
1) itr zerrissen werden können: v. Stoff, Papier, Strick, Naht, Kleidung рва́ться. bei Aktualisierung: zerreißen разрыва́ться разорва́ться. v. Kleidung, Stoff, Naht auch изорва́ться pf. v. Seil, Strick, Kabel, Telefonverbindung, Film обрыва́ться оборва́ться3) itr enden: v. Geduld ло́паться ло́пнуть. jds. Geduld <jds. Geduldsfaden> ist gerissen чьё-н. терпе́ние ло́пнуло, кто-н. вы́шел из терпе́ния4) itr an etw. ziehen: an Kette, Leine, Klingel(schnur) дёргать. kräftig рва́ть [semelfak дёрнуть. kräftig рвану́ть] за что-н. v. Wind - an Fahne, Segel auch трепа́ть что-н. | an den Nerven reißen трепа́ть не́рвы5) itr kratzen: v. Rasiermesser, Klinge драть6) itr es reißt jdm. in allen Gliedern schmerzt кого́-н. ло́мит, у кого́-н. ломо́та <все ко́сти боля́т>
III.
1) sich reißen sich verletzen ра́нить по- себя́. sich blutig reißen исцара́пываться /-цара́паться до кро́ви. sich an etw. reißen a) an Körperteil ра́нить /- себе́ что-н. b) an spitzem Gegenstand, Nagel, Stange напа́рываться /-поро́ться на что-н., ра́нить /- себя́ чем-н. <обо что-н.>2) sich reißen um etw. um Ware, Buch, Eintrittskarte брать взять [ kaufen раскупа́ть/-купи́ть ] что-н. нарасхва́т. Ware auch отрыва́ть оторва́ть что-н. с рука́ми3) sich reißen um jdn. um Mädchen, jungen Mann, berühmten Schauspieler дра́ться из-за кого́-н. man reißt sich um sie у неё отбо́я нет от покло́нников ; покло́нники за ней то́лпами хо́дят -
40 Schlacht
сраже́ние. geh auch; bei Bezeichnungen großer historischer Schlachten meist би́тва. Kampf auch бой. dem Feind eine Schlacht liefern дава́ть дать сраже́ние [бой] врагу́. sich eine Schlacht liefern вступа́ть /-ступи́ться в бой [ Prügelei в схва́тку]. die Schlacht tobt бой <би́тва, сраже́ние> в разга́ре, бой кипи́т. in der Schlacht fallen ги́бнуть по- <пасть pf> в бою́ <в би́тве, в сраже́нии>. Schlacht an [bei/um] etw. Ort би́тва <сраже́ние> на чём-н. [под чем-н./за что-н.]. übers. auch mit dem von der Ortsbezeichnung abgeleiteten Adj. die Schlacht bei Austerlitz сраже́ние при Aустерлице, Aустерлицкое сраже́ние. die Schlacht bei Stalingrad би́тва под Сталингра́дом, Сталингра́дская би́тва | hier sieht es aus wie nach einer Schlacht здесь (цари́т) стра́шный разгро́м
См. также в других словарях:
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» — песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец».ПредысторияВо время Русско японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой … Википедия
Врагу не сдается наш гордый «Варяг» — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
Врагу не сдаётся наш гордый Варяг — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
Врагу не сдается наш гордый Варяг — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
врагу не пожелаешь — нареч, кол во синонимов: 1 • плохо (183) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» — «Варяг» после боя Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня на стихи австрийского поэта Рудольфа Грейнца (в переводе Е. М. Студенской), посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки « … Википедия
Для отмщения обиды врагу - ставят свечу комлем вверх. — Для отмщения обиды врагу ставят свечу комлем вверх. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ручаясь за друга, предаешься врагу. — см. Тот печалься, кто ручался … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Наверх вы, товарищи, все по местам — Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» песня, посвящённая подвигу крейсера «Варяг» и канонерской лодки «Кореец». Содержание 1 Предыстория 2 История сражения 3 История песни … Википедия
Приказ №270 — Приказ № 270 Ставки верховного главного командования Красной армии, изданный 16 августа 1941 и подписанный лично И. В. Сталиным, запрещал солдатам Красной армии сдаваться в плен либо выказывать иные признаки трусости. Текст приказа начинался с… … Википедия
Приказ № 270 — Приказ № 270 Ставки верховного главного командования Красной армии, изданный 16 августа 1941 и подписанный лично И. В. Сталиным, запрещал солдатам Красной армии сдаваться в плен либо выказывать иные признаки трусости. Текст приказа начинался с… … Википедия