Перевод: с французского на русский

с русского на французский

волшебный

  • 1 волшебный

    БФРС > волшебный

  • 2 enchanteur

    волшебный

    Mini-dictionnaire français-russe > enchanteur

  • 3 féerique

    волшебный

    Mini-dictionnaire français-russe > féerique

  • 4 enchanté

    волшебный
    заколдованный
    очарованный

    Mini-dictionnaire français-russe > enchanté

  • 5 magique

    волшебный
    магический

    Mini-dictionnaire français-russe > magique

  • 6 anneau magique

    (anneau magique [или anneau de Gygès])

    Mon anneau de Gygès qui me rend invisible, c'est ma timidité. (J. Renard, Journal.) — Мой волшебный перстень, превращающий меня в невидимку, - это моя робость.

    L'écrivain qui fait un roman porte naturellement au doigt l'anneau de Gygès, lequel le rend invisible. (Th. Gautier, Le capitaine Fracasse.) — Писатель, пишущий роман, естественно, носит на пальце волшебный перстень, который делает его невидимым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > anneau magique

  • 7 The Thief of Bagdad

       1924 – США (140 мин)
         Произв. United Artists, Douglas Fairbanks Pictures
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Лотта Вудз и Элтон Томас (= Даглас Фэрбенкс)
         Опер. Артур Эдесон, П.Х. Уайтман, Кеннет Маклин
         Спецэфф. Хэмптон Дел Рут
         Дек. Уильям Кэмерон Мензис, Ирвин Дж. Мартин, Антон Грот, Пол Янгблад, Х.Р. Хоппс, Херолд В. Грив, Парк Френч, Уильям Хатвич, Эдвард М. Лэнгли
         Кост. Митчелл Лайсен
         В ролях Даглас Фэрбенкс (Ахмед), Сниц Эдвардз (его сообщник), Чарлз Белкер (святой), Джулэнн Джонстон (принцесса), Анна Мей Вонг (монгольская рабыня), Брэндон Хёрст (калиф), Уинтер-Блоссом (раб с лютней), Тот Дю Кроу (колдун), Содзин Камияма (монгольский принц), Ноубл Джонсон (индусский принц).
       В сказочном Багдаде, где время застыло навеки, молодой, атлетичный и жизнерадостный Ахмед промышляет воровством, никогда не теряя хорошего настроения. Когда его ловят с поличным, хитрость и быстрая реакция, как правило, позволяют ему избежать наказания. Он считает, что Аллах – выдумка и счастье надо искать в подлунном мире. Однажды он крадет у колдуна волшебную веревку и проникает во дворец калифа. Но там он находит сокровище подороже тех драгоценностей, что он собирался украсть: саму принцессу, дочь калифа. Она собирается замуж, но пока не выбрала жениха. Царственные претенденты на ее руку выстраиваются в очередь во дворце: принц индусский, принц персидский (жирный, как колобок), принц монгольский, желающий завладеть не только красавицей, но и властью над Багдадом. Наконец, входит принц Морей и Островов: не кто иной, как Ахмед, назвавшийся так для пущей солидности. Именно его без колебаний выбирает принцесса. Раскрыв себя, Ахмед вынужден признаться ей, что он ― простой вор; принцесса рыдает. Подручные калифа хватают Ахмеда и бьют его кнутами, но принцесса помогает ему бежать через потайной ход.
       Принцесса говорит отцу, что выйдет за того претендента, кто добудет для нее самое редкое сокровище. Принц персидский покупает на базаре Шираза ковер-самолет, принц индусский добывает волшебный кристалл, вырванный из каменного идола близ Кандагара, принц монгольский получает не менее волшебное яблоко с острова Бак, а Ахмед пытается перещеголять их всех и проходит через величайшие испытания ради прекрасных глаз той, чье сердце хочет покорить. Он проходит через Долину Огня, затем – через Долину Чудовищ, где перерезает глотку доисторическому монстру. В пещере Заколдованных Деревьев дерево передает ему карту, по которой он сможет отыскать старика с Полуночного моря. Ахмед находит старика, убив гигантскую летучую мышь, и тот указывает ему место на дне морском, где он, если уйдет от наваждения сирен, найдет ключ, открывающий ему дорогу к обиталищу Крылатого Коня. На его спине Ахмед взмывает в небеса. В Лунной Цитадели он находит плащ-невидимку и волшебный сундук.
       Служанка-предательница, сговорившись с монгольским принцем, отравляет принцессу. 3 принца приходят к ней на помощь, прибегая поочередно то к кристаллу, чтобы на расстоянии определить, что она больна, то к ковру-самолету, чтобы прилететь к ней, то к волшебному яблоку, чтобы вылечить ее. Но войска монгольского принца, давно готовые к броску, вступают в город и захватывают его. Посредствам волшебного сундука Ахмед вызывает стотысячную армию, которая спускается с небес и обращает монголов в бегство. Надев плащ-невидимку, Ахмед освобождает принцессу, и калиф отдает ее Ахмеду в жены. Влюбленные взлетают в небо на ковре-самолете, а рассказчик выводит на небесах максиму: счастье должно быть завоевано.
         Самый знаменитый полнометражный фильм Дагласа Фэрбенкса и один из самых популярных американских фильмов немого периода. Магическая феерия «1001 ночи» превосходно сочетается с магией немого кино (которую могли почувствовать во всей полноте только зрители тех лет, не знавшие, с чем ее сравнить и как измерить). Известно, что Фэрбенкс был подлинным творцом своих фильмов: сам выбирал сюжет и будущих соавторов, тщательно следил за постановкой, придавал картинам игривую и радостную интонацию, характерную для его героев. Самым важным его решением стало приглашение Уильяма Кэмерона Мензиса, который создал огромные декорации, стилизованные в геометрической и абстрактной манере, – главный козырь фильма. С помощью Мензиса Фэрбенкс хотел создать то, что можно назвать «экспрессионистским фильмом наоборот»: то есть экспрессионистский фильм, наполненный оптимизмом и жизнерадостностью.
       Для Уолша эта картина была проходной; он не придавал ей большого значения – в отличие, например, от Аллана Дуона и его фильма Робин Гуд, Robin Hood, 1922, с тем же Фэрбенксом в главной роли. Уолш придал фильму яркую динамичность, хоть и с налетом искусственности; в действительности, хоть Уолш и прекрасно ладил с Фэрбенксом, его герой, пришедший прямиком из комиксов, мало вдохновлял режиссера. В наши дни недостатки картины так же заметны, как и достоинства. Ритм действия заметно хромает от начала и до конца. В 1-й половине, чрезмерно затянутой, не происходит практически ничего, а во 2-й испытания, через которые проходит Фэрбенкс, проносятся в бешеном и искусственном темпе. Сегодня почти невозможно получить от фильма то удовольствие, какое находили в нем его современники.
       N.B. Благодаря трюкам и цвету (великолепный «Technicolor») англ. версия Багдадского вора (1940), спродюсированная Александром Кордой и поставленная Людвигом Бергером, Майклом Пауэллом, Тимом Уэланом, Уильямом Кэмероном Мензисом, Золтаном Кордой и самим Александром Кордой, намного превосходит американскую. Напротив, ит. версия 1961 г., поставленная Артуром Любином (со Стивом Ривзом в главной роли), и франко-английская версия Клайва Доннера (1978) весьма посредственны.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Thief of Bagdad

  • 8 charmant

    1) прелестный, очаровательный, милый (также ирон.)
    2) ирон. неприятный
    c'est charmantхорошо же, нечего сказать

    БФРС > charmant

  • 9 divinatoire

    adj
    волшебный, относящийся к гаданию, к угадыванию

    БФРС > divinatoire

  • 10 enchanté

    БФРС > enchanté

  • 11 fée

    1. f
    фея, волшебница
    fée Carabosse — фея Карабос, злая фея, ≈ баба-яга
    travail [ouvrage] de fée — искусная работа
    ••
    avoir des doigts de féeиметь золотые руки
    travailler comme une féeработать как волшебница
    2. adj

    БФРС > fée

  • 12 féerique

    БФРС > féerique

  • 13 lanterne

    f
    1) фонарь; осветитель; уст. уличный фонарь
    ••
    éclairer sa lanterneясно высказываться
    oublier d'allumer [éclairer] sa lanterne — забыть самое главное
    à la lanterne! — бей его!; повесить его!
    2) авто фонарь, подфарник
    se mettre en lanternesвключить подфарники
    3) архит. башенка на куполе; фонарь (в разн. знач.)
    lanterne des mortsкладбищенский фонарь (башенка с фонарём, указывавшая на кладбище)
    4) тех. цевочное зацепление, цевочная передача
    5)
    7)
    lanterne d'AristoteАристотелев фонарь (ротовой аппарат морских ежей)
    8) тех. крестовина

    БФРС > lanterne

  • 14 magique

    adj
    1) магический, колдовской, волшебный
    ••
    2) перен. чарующий

    БФРС > magique

  • 15 moly

    m
    1) миф. волшебный корень

    БФРС > moly

  • 16 talismanique

    БФРС > talismanique

  • 17 théurgique

    БФРС > théurgique

  • 18 фонарь

    м.
    1) lanterne f; réverbère m ( уличный); fanal m (на паровозе, на судне, на берегу)
    2) архит. bow-window m (pl bow-windows); oriel m; lanterne f, lanterneau m ( в крыше)
    ••
    до фонаря что-либо кому-либо прост. — ça m'est (lui, nous etc.) est égal

    БФРС > фонарь

  • 19 à la surprise de qn

    Le soir, une lanterne magique étala sur une toile blanche ses pièges et ses mystérieux tableaux, à la grande surprise de Charles. (H. de Balzac, Une double famille.) — Вечером волшебный фонарь отбросил на белую простыню свои загадки и таинственные изображения к великому изумлению Шарля.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la surprise de qn

  • 20 être le dindon de la fable

    говорить, что видел или знаешь то, что видеть или знать не мог (из басни Флориана "Волшебный фонарь", где обезьяна забыла зажечь фонарь, а индюк заявил, что он видел картины)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être le dindon de la fable

См. также в других словарях:

  • волшебный — См. неестественный, отличный, чудный по мановению волшебного жезла... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. волшебный колдовской, чарующий, чародейный, чародейственный,… …   Словарь синонимов

  • ВОЛШЕБНЫЙ — ВОЛШЕБНЫЙ, волшебная, волшебное; волшебен, волшебна, волшебно. 1. только полн. Чудодейственный, действующий колдовством, волшебством. Волшебный жезл (в сказках). 2. перен. Чарующий, пленительный, неотразимый по красоте (книжн. поэт.). Волшебные… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВОЛШЕБНЫЙ — ВОЛШЕБНЫЙ, ая, ое; бен, бна. 1. полн. Действующий волшебством, обладающий чудодейственной силой. Волшебная палочка. В. напиток. 2. перен. Очаровательный, пленительный. В. голос. • Волшебный фонарь (устар.) то же, что проекционный фонарь. | сущ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • волшебный — прил., употр. сравн. часто Морфология: волшебен, волшебна, волшебно, волшебны; волшебнее; нар. волшебно 1. В сказках предмет называют волшебным, когда он обладает чудесными свойствами. Волшебный горшочек. | Царевна выпила волшебный напиток. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • волшебный — ▲ загадочный ↑ свойство волшебство загадочные действия. волшебник. волшебный загадочное явление (# превращение). как по волшебству. по мановению волшебной палочки. кудесник. чудотворец. чудесный (# образом. # исцеление). чудодейственный.… …   Идеографический словарь русского языка

  • волшебный — Заимств. из ст. сл. яз. Суф. образование от волъшьба «колдовство». Волшебный буквально «колдовской». См. волхв …   Этимологический словарь русского языка

  • волшебный — ая, ое; бен, бна, бно. 1. только полн. Обладающий чудодейственными свойствами, действующий при помощи волшебства. В ая палочка. В ое зеркало. В. напиток. 2. Осуществляемый с помощью волшебства; полный чудес. В ые превращения. В ое царство. В ые… …   Энциклопедический словарь

  • Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал …   Википедия

  • Волшебный фонарь (проектор) — «Волшебный фонарь» «Волшебный фонарь» (лат. Laterna magica; магический фонарь, фантаскоп, skioptikon, lampascope, туманные картины и др.) аппарат для проекции изображений, распространённый в XVII XX вв., XIX в. в повсеместном обиходе. Является… …   Википедия

  • Волшебный магазин — Волшебный магазин …   Википедия

  • Волшебный голос Джельсомино — Волшебный голос Джельсомино …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»