Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

волоком

  • 1 волоком

    БФРС > волоком

  • 2 halage

    БФРС > halage

  • 3

    m
    1) полотнище; ширина ткани между двумя кромками, ширина полотнища
    3) бечевая; бечевник, бечёвник (прибрежная дорога для тяги судов волоком); ширина бечевой

    БФРС >

  • 4 portager

    БФРС > portager

  • 5 tirage

    m
    ••
    il y a du tirageдело идёт туго; есть трудности
    2) тяга (в трубе и т. п.), воздушная тяга; воздухопровод
    4) растягивание ( ткани); растяжение
    6) тираж, розыгрыш
    7) полигр. тираж; копирование; печатание; плата за печатание; тиражирование, размножение
    8) снимок, оттиск, отпечаток
    9) розлив, тираж ( вина)
    10) фин. выдача чеков, трассирование; чек, вексель
    tirage des crédits — выдача кредитов; использование кредитов
    11) мед. вдавливание под грудиной при тяжёлом дыхании

    БФРС > tirage

  • 6 faire du portage

    Французско-русский универсальный словарь > faire du portage

  • 7 halage

    сущ.
    1) общ. (chemin de) бечевая, тяга волоком (судов), подтягивание, полуподвесная трелёвка, тяга бечевою, выбирание (привязанного аэростата)
    2) тех. выбирание (напр., троса), тяга судов бечевою, канатная подача (врубовой машины), подтягивание (напр., аэростата), выбирание (троса)

    Французско-русский универсальный словарь > halage

  • 8 le

    сущ.
    1) общ. бечёвник, предшествует существительному, обозначает предмет как известные говорящему, предшествует существительному, обозначает явление как известные говорящему, ширина полотнища, ширина ткани между двумя кромками, бечёвник (прибрежная дорога для тяги судов волоком), (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " la ") один (Le spot électronique peut être plus grand que le micromètre.), ширина бечевой, бечевая, вертикальная полоса юбки, полотнище, выражает оценку такой человек как(...), этот (...), входит в состав сложных собственных имён, обозначений, прозвищ (Philippe le Bel Филипп Красивый), употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых островов (l'Afrique Африка, la France Франция, les Alpes Альпы, la Corse Корсика), при любых именах собственных с ограничивающим определением (le Paris de sa jeunesse Париж его юности), обозначает династии, семьи (les Bourbon Бурбоны), показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного (les Rubens полотна Рубенса), (f la, l', les) он
    2) разг. употребляется перед фамилиями женщин (la Nanon Нанон), употребляется перед именами лиц
    3) устар. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц (l'Arioste Ариосто)

    Французско-русский универсальный словарь > le

  • 9 portager

    Французско-русский универсальный словарь > portager

  • 10 tirage

    сущ.
    1) общ. бечёвник, воздушная тяга, вытягивание, натягивание, отпечаток, оттиск, розыгрыш, тираж (вина), воздухопровод, натяжение, растяжение, тяга волоком, бечевая тропа, розлив, снимок, тираж, выборка (в статистике), тяга (в трубе и т.п.), размотка (кокона), волочение (металлов), растягивание (ткани), тяга (тянущая сила)
    2) мед. вдавливание (податливых мест грудной клетки) при дыхательной недостаточности, втяжение, вдавливание под грудиной при тяжёлом дыхании
    3) тех. взрывные работы, притягивание, тиснение, выращивание (кристаллов), взрывание, воздушный канал, печать, розлив в бутылки, вытягивание (кристаллов), волочение (напр., проволоки), волочение (проволоки)
    4) стр. (воздуха) тяга
    6) фин. вексель, трассирование, чек, выдача кредита, получение средств кредита, выдача чеков
    7) метал. волочение металла, удаление
    8) полигр. размножение, тиражирование, копирование, печатание, плата за печатание
    10) выч. (твёрдая) копия изображения на экране, тиражирование (напр. микроплёнки)
    11) маш. копия, (воздушная) тяга

    Французско-русский универсальный словарь > tirage

  • 11 The Big Sky

       1952 - США (140 мин; сокр. до 122 мин)
         Произв. RKO, Winchester Pictures (Хауард Хоукс)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Дадли Николз по одноименному роману Э.Б. Гатри-мл.
         Опер. Расселл Харлен
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Кёрк Даглас (Джим Дикинз), Дьюи Мартин (Бун Коделл), Элизабет Третт (Глаз Чирка), Артур Ханникатт (Зеб), Бадди Беэр (Ромэн), Стивен Герэй (Журдонне), Хэнк Уорден (Бедный Дьявол), Джим Дэйвис (Стрик), Анри Летондаль (Лабади), Роберт Хантер (Шукет), Бут Коулмен (Паскаль).
       Кентукки, 1832 г. Друзья Джим Дикинз и Бун Коделл вместе со стариком Зебом, дядюшкой Буна, садятся на борт корабля «Мандан». (Перед этим они втроем оказались в одной тюремной камере в Сент-Луисе.) «Мандану» предстоит проплыть 2000 км вверх по Миссури. Эта экспедиция, подобных которой ранее не предпринимал никто, имеет целью установление торговых отношений с индейцами племени черноногих: эту задачу до сих пор не может выполнить могущественное «Общество мехозаготовщиков». Однако у капитана «Мандана» француза Журдонне есть секретное оружие: девушка по имени Глаз Чирка, дочь вождя черноногих, которую он спас, подобрав с унесенного волнами каноэ, в разгар боев между племенем орлов и ее племенем. Он рассчитывает вернуть девушку отцу и воспользоваться его благодарностью, чтобы установить с племенем торговый контакт.
       На порогах корабль приходится тащить волоком. При очередном таком маневре индеанка надает в воду. Ее спасает Бун, который, как и Джим, постоянно о ней думает. Ее присутствие часто накаляет отношения между друзьями. Джиму предстоит ампутация пальца. Зеб, напоив его, проводит ампутацию за долю секунды. Джим ничего не чувствует, но плачет по своему пальцу и упорно ищет его в траве. Он верит в индейское предание, согласно которому человека следует хоронить всего целиком, иначе боги не пустят его на небо…
       С самого отплытия Зеб опасается подвоха со стороны «Общества», готового на все, чтобы устранить конкурентов. И в самом деле, однажды ночью неизвестные убивают моряка на подступах к лагерю, захватывают индеанку и пытаются поджечь судно. За ними пускаются в погоню; индеанку освобождают. В последней фактории «Общества», встреченной на пути, моряки замечают директора Макмастерза, и силой отнимают столько провианта, сколько сожгли перед этим его люди. Затем они возвращаются на борт.
       На празднике в самый разгар танцев один матрос ранен в шею стрелой. Племя орлов 3 долгих дня преследует корабль, не решаясь атаковать. Затем они исчезают и в конце концов нападают на корабль, приставший к берегу. Бой длится до ночи. Бун вместе с индеанкой отправляется на поиски Джима, который перед самым началом боя отправился на охоту. Джим ранен в ногу, его трясет в лихорадке; индеанка отогревает его собственным телом, поскольку орлы рядом и нельзя разжигать костер. На обратном пути они видят белых людей среди орлов и понимают, что «Общество» вывело индейцев на тропу войны.
       Несколько белых в лагере уверены, что индеанка ушла навсегда, и предлагают Журдонне распорядиться ее запасом провизии. Джим и Бун убивают их на месте, даже не дав времени на возражения. И тут индеанка исчезает - к большому отчаянию Журдонне, лишившегося главного обменного товара. Однако через какое-то время, пока «Мандан» борется с сильным течением, матросы замечают конный отряд черноногих: индейцы помогают им протащить корабль через трудный участок. Они пришли на помощь по зову Глаза Чирка.
       В индейском лагере полным ходом идет обмен товарами. Матросам достается много шкур и мехов. Индеанка в знак братской любви дарит Джиму талисман. На большее Джиму рассчитывать не стоит. Зато Буна она зовет к себе. Племя готовится к пышной свадьбе - к большому удивлению самого жениха. Он предпочитает бежать на борт «Мандана», который вот-вот отчалит. Джим видит, как Бун пренебрегает тем, чего так страстно добивался, и не хочет с ним разговаривать. Тогда, чтобы не потерять уважения друга, Бун меняет решение и возвращается к Глазу Чирка. Друзья снова встретятся через год, когда наступит время следующей экспедиции.
        Великолепная историческая картина о приключениях и о дружбе, отлитая в форме вестерна. У фильма текучий ритм - то медленный, то быстрый, то скачущий, то спокойный - и объясняется это просто: он рассказывает о путешествии по реке маленькой группы отважных и решительных пионеров, в меру зачарованных выгодой, которую они надеются извлечь из своего предприятия. У Хоукса сценарий всегда является точной схемой фильма, без каких-либо хитростей или уловок. В центре сюжета находится река, но в этом нет никаких мистических подоплек, как у Форда ( Молодой Линкольн, Young Mr. Lincoln), по чьей воле она символизирует человеческую судьбу и течение времени. Точно так же эта одиссея не стремится принять глобальный, космический или эпический масштаб, как, например, история, рассказанная Уолшем в Большой тропе, The Big Trail. Люди у Хоукса - всегда именно люди, снятые в упор, во всей полноте своего земного бытия: отсюда и рождается специфическое - и очень мощное - обаяние этого фильма. Его герои - не сверхлюди; никакой темный и коллективный инстинкт не побуждает их превзойти самих себя. Но у каждого есть врожденное и весьма сильное чувство собственного достоинства.
       Хотя Хоукс - один из лучших певцов мужской дружбы в американском кино, он, тем не менее, придает большое значение женщине как элементу, скрепляющему и продлевающему эту дружбу. Этим он отличается от Уолша, который в своих рассказах о дружбе (напр., в Почём слава?, What Price Glory?) говорит о том, что она сильнее и крепче интрижек с женщинами, заполняющих бурное существование друзей-героев, ничего по сути не меняя в их жизни. Отметим, что Хоукс совершенно не ценил Огромное небо и очень мало говорил об этой картине. Он полагал, что ошибся с выбором Кёрка Дагласа, который оказался неспособен должным образом сыграть дружбу с Дьюи Мартином - ключевой элемент сюжета. Хоукс не раз рассказывал, что от знаменитой сцены ампутации пальца отказался Джон Уэйн на съемках Красной реки, Red River, и тогда режиссер пообещал себе когда-нибудь использовать ее в другом фильме.
       N.В. Первоначально фильм вышел в прокат в непривычном по тем временам хронометраже в 140 мин: вскоре продюсеры сократили его продолжительность до 122 мин. Хоукс говорил Джозефу Макбрайду (Joseph McBride, Hawks par Hawks, Ramsay, 1987), что, по его мнению, эти сокращения поломали судьбу фильма, который пользовался большим успехом в 1-е дни проката, когда демонстрировалась полная версия, и потерял немалую часть аудитории после вмешательства продюсеров.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Big Sky

См. также в других словарях:

  • ВОЛОКОМ — или волочмя нареч. таском, волоча, таща по земле. Где волоком, где переносом. Ни носить, ни бросит, а волоком волочить. Волоковой, относящийся до волока, во всех ·знач. Волоковой лес, крупный, вывезенный из глухого бора, из волока и волоком.… …   Толковый словарь Даля

  • ВОЛОКОМ — ВОЛОКОМ, нареч. 1. Таща по земле, волоча (разг.). Тащить что нибудь волоком. 2. Перетаскивая (речные суда) через волок (см. волок в 1 знач.). Часть Великого водного пути варяги проходили волоком. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • волоком — скользя, волоча, таща, юзом Словарь русских синонимов. волоком нареч, кол во синонимов: 5 • волоча (2) • скользя …   Словарь синонимов

  • ВОЛОКОМ — ВОЛОКОМ, нареч. Таща, волоча по земле. Тащить лодку в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • волоком — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • волоком —   во/локом   Ребята тащили лодку волоком …   Правописание трудных наречий

  • Волоком — нареч. качеств. обстоят. 1. Волоча, таща (по поверхности земли, пола и т.п.). 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • волоком — в олоком, нареч …   Русский орфографический словарь

  • волоком — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • волоком — присл. Силоміць; тягнучи …   Український тлумачний словник

  • волоком — нареч. 1. По поверхности земли, пола и т.п. Тащить лодку в. Волочить брёвна в. 2. Силой, насильно. Не пойдёшь сам в. поволоку …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»