Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

вокзала

  • 61 Deutsches Technikmuseum

    Немецкий музей техники, в Берлине, знакомит с культурно-историческим развитием железнодорожного, воздушного, автомобильного транспорта, энергетической, печатной, текстильной, компьютерной, фото- и кинотехники, а также техники автоматизации, связи и др. Представлено около 40 исторических локомотивов и железнодорожных вагонов, летательные аппараты от истоков воздухоплавания до настоящего времени, сведения о космической технике. Многие экспонаты являются действующими моделями, посетителям разрешается приводить их в действие. Демонстрируются опыты в области техники, есть солнечная электростанция. Над входом в музей висит американский самолёт SKY Master, который снабжал берлинцев продуктами во время блокады в 1948-1949 гг. Музей основан в 1982 г., находится на территории Анхальтского вокзала (Anhalter Bahnhof), ныне памятник промышленной архитектуры Berlin, Deutsche Bahn AG, Deutsches Museum, Berliner Blockade, Luftbrücke

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Deutsches Technikmuseum

  • 62 Hamburger Bahnhof

    m
    Гамбургский вокзал, музей современного искусства в Берлине. Экспозиция на музейной площади 10 тыс. кв. м создана по принципу синтеза живописи, графики, скульптуры с фотографией, видеофильмами, музыкой. В центре экспозиции – собрание европейского и американского современного искусства берлинского коллекционера Эриха Маркса (Erich Marx). Здесь представлены произведения Йозефа Бойса (и хранится его аудиовизуальный архив), Энди Уорхола (Warhol Andy, 1928-1987), Роя Лихтенстайна (Lichtenstein Roy, 1923-1997), Роберта Раушенберга (Rauschenberg Robert, 1925-2008). Есть работы представителей минимализма (Minimal Art), итальянского авангарда, берлинских художников 1980-1990 гг. Основан в 1996 г. в помещениях бывшего Гамбургского вокзала, постройки 1846-1847 гг. в стиле позднего классицизма Berlin, Beuys Joseph

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hamburger Bahnhof

  • 63 Teterow

    Тетеро, город в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Расположен на берегу Тетеровского озера (Teterower See), в живописной местности Мекленбургской Швейцарии. Климатический курорт. Основные отрасли экономики: электротехническая, пищевая, деревообрабатывающая промышленность. Традиционный центр сельскохозяйственного региона, вплоть до XIX в. был городом пахарей и ремесленников. Достопримечательности: огромный необработанный валун вблизи вокзала (9 куб. м). – памятник природы последнего ледникового периода, занесен сюда около 20 тыс. лет назад из Скандинавии. Фрагменты славянского крепостного украшения VII-XII вв. на одном из островов Тетеровского озера, обнаружены во время раскопок в 1949-1953 гг., в т.ч. единственный в своём роде мост из дуба (длина 720 м). Ворота городского средневекового укрепления – Ростокские (Rostocker Tor) и Малхинские (Malchiner Tor). Церковь Св. Петра и Павла (Peter-Pauls-Kirche) в двух стилях: романском и готическом, строилась более 200 лет (XIII-XV вв.). Памятник щуке, легенда о которой дала городу прозвище "Северная Шильда" ("Nördliches Schilda"). В окрестностях – известная мотогоночная трасса. Статус города с 1235 г., заложен около 1200 г. у славянской крепости на пути из Ростока в Малхин Mecklenburg-Vorpommern, Rostock, Schildbürger, Teterower Bergring

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Teterow

  • 64 absetzen

    1. vt
    1) снимать (очки, шляпу)

    Er hat die Brílle ábgesetzt. — Он снял очки.

    2) ставить на землю (сумку и т. п.)

    den Kóffer ábsetzen — поставить на землю чемодан

    3) отрывать (стакан от рта и т. п.)

    trínken, óhne ábzusetzen — пить залпом

    4) высаживать (где-л)

    j-n am Báhnhof ábsetzen — высадить кого-л у вокзала

    6) снимать (с должности)
    7) отменять (спектакль и т. п.)
    8) прерывать (лечение и т. п.)
    9) ком сбывать (товар)
    2. sich ábsetzen
    1) разг скрыться
    2) воен отходить

    Универсальный немецко-русский словарь > absetzen

  • 65 Bahn

    f <-, -en>
    1) путь, дорога

    sich (D) durch etw. (A) Bahn schaffen [máchen] — пробиваться (сквозь сугробы, через толпу и т. п.)

    2) траектория; астр орбита
    3) спорт трасса; трек; дорожка (напр в велосипедном спорте, игре в боулинг и т. п.)
    5) полотнище, полотно (ткани); полоса (обоев)
    6) сокр от Eisenbahn железная дорога

    mit der Bahn fáhren* (s) — ехать по железной дороге

    j-n von der Bahn ábholen — забрать кого-л с вокзала

    8) сокр от Straßenbahn трамвай
    10) сокр от U-Bahn метро

    j-n aus der Bahn bríngen* [wérfen*, schléúdern] — выбить кого-л с [из] привычной колеи; совращать кого-л с пути истинного

    sich auf die Bahn máchen — отправляться в путь

    Универсальный немецко-русский словарь > Bahn

  • 66 Bahnhof

    m <-(e)s,..höfe> (сокр Bhf) вокзал; станция

    j-n vom Báhnhof ábholen — забрать кого-л с вокзала*

    j-n zum Báhnhof begléíten — провожать кого-л на вокзал

    (ein) gróßer Báhnhof разг — пышный приё́м

    (ímmer) nur Báhnhof verstéhen*ни черта не понимать

    Универсальный немецко-русский словарь > Bahnhof

  • 67 Bahnhofshalle

    Универсальный немецко-русский словарь > Bahnhofshalle

  • 68 bequem

    a
    1) удобный, уютный

    bequémer Séssel — удобное кресло

    Mach es dir bequém. — Устраивайся поудобнее.

    2) нетрудный, приятный

    Der Báhnhof ist bequém in éíner Stúnde zu erréíchen. — До вокзала можно легко добраться за час.

    3) неодобр ленивый, вялый

    Универсальный немецко-русский словарь > bequem

  • 69 bis

    1. prp
    1) (A) до (о времени)

    bis Fréítag — до пятницы

    bis Október — до октября

    bis bald!, bis dann! разгпока! (форма прощания)

    bis gleich! разгдо скорого! (форма прощания, используемая, в случае если собеседники увидятся вновь в течение нескольких часов)

    Er bleibt hier bis mórgen. — Он остаётся здесь до завтрашнего дня.

    Ich hábe bis jetzt darüber nichts gehört. — До настоящего момента я ничего об этом не слышал.?

    Schaffst du es, das Buch bis nächstes Wóchenende zu lésen? — Ты успеешь прочитать книгу до следующих выходных?

    2) (во временном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis zum Jáhresende — до окончания года

    bis in den Tag (hinéín) schláfen*проспать весь день

    3) (A) до (о пространстве)

    bis München flíégen* (s) — лететь до Мюнхена

    von únten biś oben — снизу доверху nach Berlin до (самого) Берлина

    nach Berlín — до (самого) Берлина

    bis híérher — до этого места

    4) (в пространственном значении в сочетании с предлогами, управляющими соответствующими падежами):

    bis an die Élbe — до Эльбы

    bis nach Itánien — вплоть до Италии

    bis zum Báhnhof — до вокзала

    5)

    bis auf — 1) вплоть до, включая (кого-л, что-л)

    Kárten bis auf den létzten Platz verkáúfen — продать все билеты [вплоть до последнего места] 2) за исключением (кого-л, чего-л)

    bis auf drei sind álle Gäste erschíénen. — Появились все гости, за исключением троих.

    6)

    bis zuдо (указывает на приблизительное количество чего-л)

    die Stadt bis zu 50 000 Éínwohnern — город с численностью до 50 000 человек

    Das Tícket wird bis 100 Éúro kósten. — Билет будет стоить порядка [до] 100 евро.

    2. cj
    1) до (при определении приблизительного количества)

    von 10 bis 50 Éúro — от 10 до 50 евро

    Du kannst bleiben, bis er zurückkommt. — Ты можешь остаться, пока он не вернётся.

    3) австр разг как только, если

    Ich gébe dir das Buch zurück, bis ich es gelésen habe. — Я отдам тебе книгу, как только её прочту.

    Универсальный немецко-русский словарь > bis

  • 70 enden

    1.
    vt уст заканчивать (речь и т. п.)
    2. vi
    1) кончаться, оканчиваться

    Die Stráße éndet auf dem Platz vor dem Bahnhóf. — Улица заканчивается на площади у вокзала.

    Das wird nicht gut énden! — Это ничем хорошим не закончится!

    2) умереть, скончаться

    Универсальный немецко-русский словарь > enden

  • 71 Gehminute

    f <-, -n> минута ходьбы (при определении расстояния)

    Das Ráthaus ist nur zehn Géhminuten vom Báhnhof entférnt. — Ратуша расположена всего в десяти минутах ходьбы от вокзала.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gehminute

  • 72 kutschieren

    1. vi (s)
    2) разг разъезжать, колесить (на автомобиле и т. п.)

    mit dem Áúto durch das gánze Land kutschíéren — колесить на машине по всей стране

    3) управлять (экипажем)
    4) разг управлять (автомобилем и т. п.)
    2. vt
    1) отвозить (кого-л в экипаже)

    j-n zut Kírche kutschíéren — отвозить кого-л в церковь

    2) разг отвозить; подбрасывать (кого-л на автомобиле и т. п.)

    j-n mit dem Áúto bis zum Báhnhof kutschíéren — подбросить кого-л на машине до вокзала

    3) править (лошадьми)
    4) разг вести (автомобиль)

    Универсальный немецко-русский словарь > kutschieren

  • 73 Richtung

    f <-, -en>

    éíne Ríchtung éínschlagen* — поехать, пойти в каком-л направлении, отправиться в каком-л направлении

    nach állen Ríchtungen — во всех направлениях

    in Ríchtung Báhnhof — в направлении вокзала

    in úmgekehrter Ríchtung — в противоположном направлении

    die Ríchtung ändern — поменять направление

    2) направление, течение (в чём-л)

    polítische Ríchtung — политическое течение

    Универсальный немецко-русский словарь > Richtung

  • 74 selbstverständlich

    1.
    2.
    adv само собой разумеется, конечно

    Kannst du mich vom Báhnhof ábholen? - sélbstverständlich! — Ты можешь забрать меня от вокзала? – Разумеется!

    Универсальный немецко-русский словарь > selbstverständlich

  • 75 stehen bleiben*

    vi (s)
    1) останавливаться, вставать

    Er blieb am Báhnhof stéhen. — Он остановился у вокзала.

    2) останавливаться (о механизме)

    Die Uhr ist stéhen geblíében. — Часы остановились.

    3) оставаться, сохраняться (о древнем здании и т. п.)
    4) быть забытым [оставленным]

    Pass auf, dass das Gepäck nicht stéhenbleibt! — Смотри, багаж не забудь!

    Универсальный немецко-русский словарь > stehen bleiben*

  • 76 stehenbleiben*

    vi (s)
    1) останавливаться, вставать

    Er blieb am Báhnhof stéhen. — Он остановился у вокзала.

    2) останавливаться (о механизме)

    Die Uhr ist stéhen geblíében. — Часы остановились.

    3) оставаться, сохраняться (о древнем здании и т. п.)
    4) быть забытым [оставленным]

    Pass auf, dass das Gepäck nicht stéhenbleibt! — Смотри, багаж не забудь!

    Универсальный немецко-русский словарь > stehenbleiben*

  • 77 Bahnhofsvorhalle

    f вестибюль м. вокзала

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Bahnhofsvorhalle

  • 78 Empfangsgebäude

    n здание с. вокзала

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Empfangsgebäude

  • 79 Empfangshalle

    f вестибюль м. вокзала

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Empfangshalle

  • 80 Schalterhalle

    Schálterhalle f =, -n
    ка́ссовый зал ( вокзала); операцио́нный зал ( почтамта)

    Большой немецко-русский словарь > Schalterhalle

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»