Перевод: с русского на английский

с английского на русский

внутри+детали

  • 1 детали (расположенные) внутри оболочки

    Automation: under-skin components

    Универсальный русско-английский словарь > детали (расположенные) внутри оболочки

  • 2 детали, находящиеся внутри

    Makarov: internals

    Универсальный русско-английский словарь > детали, находящиеся внутри

  • 3 детали внутри оболочки

    Automation: (расположенные) under-skin components

    Универсальный русско-английский словарь > детали внутри оболочки

  • 4 мелкие детали

    1. small parts

    3.1 мелкие детали (small parts): Детали, каждая поверхность которых полностью помещается внутри окружности диаметром 15 мм или у которых некоторая часть поверхности не помещается внутри окружности диаметром 15 мм, но при этом невозможно расположить окружность диаметром 8 мм где-либо в оставшейся части этой поверхности (см. рисунок 1).

    Примечание - При проверке поверхности выступающие части на поверхности и отверстия, наибольшие размеры которых не превышают 2 мм, не учитывают.

    x003.jpg

    Рисунок 1 - Пример определения мелких деталей

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60695-2-11-2010: Испытания на пожароопасность. Часть 2-11. Основные методы испытаний раскаленной проволокой. Испытание раскаленной проволокой на воспламеняемость конечной продукции оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > мелкие детали

  • 5 проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ

    1. verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects

     

    проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ
    Входит в переченьт проверок и испытаний, проводнимых на НКУ при типовых испытаниях
    [ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]

    Параллельные тексты EN-RU

    [BS EN 61439-1:2009]

    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    [Перевод Интент]

    8.1.5.3 Resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electric effects

    8.1.3.2.3 Устойчивость изоляционных материалов к аномальному нагреву и огню вследствие внутренних электромагнитных процессов

    8.1.3.2.3 Стойкость изоляционных материалов к аномальному тепловому воздействию и огню, вызванными электрическими явлениями внутри НКУ

    Insulating materials used for parts necessary to retain current carrying parts in position and parts which might be exposed to thermal stresses due to internal electrical effects, and the deterioration of which might impair the safety of the ASSEMBLY, shall not be adversely affected by abnormal heat and fire and shall be verified by the glow-wire test in 10.2.3.3.

    Части из изоляционных материалов, удерживающие токопроводящие части, и части, подвергаемые тепловым нагрузкам в результате внутренних электромагнитных процессов, повреждение которых может снизить безопасность применения НКУ, не должны поврежгаться аномальным нагревом и огнем; их соответствие проверяют испытанием раскаленной проволокой согласно 10.2.3.3.

    Изоляционные материалы, из которых изготовлены части НКУ, используемые для крепления токоведущих деталей, и части, которые могут подвергаться тепловому воздействию, обусловленному электрическими явлениями внутри НКУ, и ухудшение параметров которых может снизить безопасность эксплуатации НКУ, не должны подвергаться аномальному тепловому воздействию и огню. Стойкость этих материалов проверяют нагретой проволокой согласно п. 10.2.3.3.

    For small parts (having surface dimensions not exceeding 14 mm x 14 mm), an alternative test may be used (e.g. needle flame test, according to IEC 60695-11-5).

    Для небольших частей размерами не более 14x14 мм можно провести альтернативное испытание (например, испытание игольчатым пламенем по IEC 60695-11-5).

    Небольшие (не более 14х14 мм) части можно подвергнуть альтернативному испытаю, например, игольчатым пламенем в соответствии с МЭК 60695-11-5.

    The same procedure may be applicable for other practical reasons where the metal material of a part is large compared to the insulating material.

    Это же испытание допускается проводить и по другим причинам, например, когда металлическая составляющая части НКУ слишком велика по сравнению с составляющей из изоляционного материала.

    Это же альтернативное испытание можно применить, если, какая-либо часть в основном является металлической и лишь в небольшой степени состоит из изоляционного материала.

    8.2.12 Испытания должны выполняться в соответствии с ГОСТ 27483.
    8.2.12.1 Общее описание испытания - по разделу 3 ГОСТ 27483.
    Плотность папиросной бумаги составляет 12-25 г/см2.
    8.2.12.3 Предварительное выдерживание
    Перед началом испытания образец выдерживают в течение 24 ч в атмосфере при температуре от 15 до 35 °С и относительной влажности от 35 до 75 %.
    8.2.12.4 Методика испытаний
    Устройство помещают в хорошо проветриваемую темную камеру, чтобы пламя, возникшее во время испытания, было видно.
    Во время испытания должны быть соблюдены условия, указанные в 9.1-9.3 ГОСТ 27483.
    После каждого испытания необходимо зачищать конец раскаленной проволоки от изоляционного материала, например с помощью щетки.
    8.2.12.5 Параметры испытания
    Температура конца раскаленной проволоки должна соответствовать указанной в таблице 13. Продолжительность приложения проволоки должна составлять (30±1) с.
    Таблица 13

    Составная часть электрооборудования из изоляционного материала

    Температура,
    °С ±10

    Части, удерживающие токоведущие детали

    960

    Части, предназначенные для установки в нишах стен

    850

    Все другие части, включая части, необходимости в которых для удерживания токоведущих деталей нет, и части, предназначенные для встраивания в трудно воспламеняющиеся стенки

    650

    Для данного испытания защитный проводник (РЕ) не рассматривают как токоведущую часть.
    8.2.12.6 Наблюдения и оценка результатов испытания
    В ходе испытания необходимо проводить наблюдения за образцом, окружающими элементами и слоем, расположенным под образцом.
    При этом должно быть зафиксировано время от начала воздействия раскаленной проволоки:
    - до момента воспламенения образца или слоя под ним;
    - до момента затухания пламени в процессе испытания или после его окончания.
    Образец считают удовлетворяющим испытанию раскаленной проволокой, если:
    - отсутствует открытое пламя и образец не раскален, или
    - горение или свечение образца прекращаются в течение 30 с после устранения проволоки.
    Бумага не должна воспламеняться и сосновая доска не должна быть подпалена.

    [ ГОСТ Р 51321. 3-99 ( МЭК 60439-3-90)]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    EN

    • verification of resistance of insulating materials to abnormal heat and fire due to internal electrical effects

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ

  • 6 установка воздуха КИП входит в объем поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее

    Универсальный русско-английский словарь > установка воздуха КИП входит в объем поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее

  • 7 установка для производства азота входит в объем поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены

    Универсальный русско-английский словарь > установка для производства азота входит в объем поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены

  • 8 feed in

    движение катода-инструмента для электрохимической размерной обработки в направлении к обрабатываемой детали и внутри детали в том же направлении

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > feed in

  • 9 гнездо

    1) General subject: bezel (камня в перстне или в часах), birdhouse, brood chamber, gain, housing, (тел.) jack (телефонного коммутатора), nest, pocket, rabbet, saddle (клапана), socket, nested study (случай-контроль внутри когорты (гнездовое исследование или метод вложенной выборки) от Leila Usmanova, http://rus.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_pharmaceuticals/3530879-nested_study.html)
    2) Geology: bonney, bonny, bunch, bunny
    3) Biology: locule, loculus
    4) Aviation: well
    6) Naval: snug, steps
    8) Obsolete: cellule
    9) Botanical term: dissepiment
    11) Engineering: box, cluster, female connector, female contact, female end, hitch, inlet, mortice, mortise, open mortise, receiver, receptor (напр. инструментального магазина), seating, slip mortise, slot, slot mortise, soc, socket connector, socket contact, socket plate
    12) Agriculture: bunch (при посеве), dissepiment (в плоде), loose grasses (при посеве), pen, seedbed
    13) Construction: chase, gain (в дереве), gainer (в дереве), groove, mortice (для шипа), mortise (для шипа), housing (балки)
    14) Mathematics: nesting
    15) British English: eyrie (AD)
    16) Automobile industry: clack seat, hollow, rebate, saddle (клапана, пружины), seat (клапана), tunnel
    17) Architecture: mortice (углубление или отверстие в деревянной детали, используемое для крепежа), mortise (углубление или отверстие в деревянной детали, используемое для крепежа)
    20) Metallurgy: seating (клапана)
    21) Music: pin jack
    23) Textile: poppet
    26) Oil: seat
    27) Fishery: redd
    28) Astronautics: cavity, drogue, recess
    30) Ore formation: patch
    31) Drilling: cradle, ear
    32) Sakhalin energy glossary: side pocket (в НКТ)
    33) American English: aerie (AD)
    34) Polymers: cavity (формы)
    37) Arms production: bead, chamfer
    38) General subject: female (разъема), socket (for socket wrench) (розеточная часть соединителя)
    40) Gold mining: inclusion
    41) oil&gas: valve seat
    42) Electrical engineering: hub (монтажное), receptacle connector
    43) Microsoft: expansion slot

    Универсальный русско-английский словарь > гнездо

  • 10 участок

    1) General subject: allottee, block, branch, circuit, clot (породы), constabulary, district, district (горных работ, тж. mining district), extent, field, locality, location, lot (земли), nick, parcel (земли), piece (земли), plat, plot (земли), polling-center, practice (здравоохранение), precinct, region, section, sector, site (для строительства), station, strand (транспортера), tract, burial space (место захоронения, место на кладбище.), burial plot (место захоронения, место на кладбище), (в дополнение к дому) acreage
    2) Computers: bucket
    3) Geology: allotment, inby unit
    4) Biology: areal, patch
    5) Naval: span (линии)
    8) Military: corner, front, ground (местности), phase, site, sub-district, subdistrict (района), window
    9) Engineering: arm (цепи), department, flight, floor, ground, island, land, part, place, project land, reach (реки или канала с однородными гидрологическими характеристиками), segment, spacing, span, spot, zone
    11) Construction: pipe run (трубопровода), pipe section (трубопровода), reach (реки, канала), run (трубопровода), section (трубопровода, дороги, канала и т. п.), stretch
    12) Mathematics: cell, site territory
    13) Railway term: canton, district (железной дороги), territory
    15) Commerce: area salesman
    18) Automobile industry: kg (дороги), share
    21) Metallurgy: dock
    22) Oil: division (напр. трубопровода), lease, pool, prospective oil land
    23) Communications: spacing (линии)
    24) Astronautics: leg (траектории)
    26) Mechanics: bay
    27) Coolers: length
    28) Business: area
    29) Drilling: strip, unit
    30) Oil&Gas technology acreage
    31) Network technologies: slot
    32) Polymers: fragment
    33) Automation: bay (цеха), division (цеха), leg (цепи), line, (производственный) pod (напр. ГПС), (производственный) workshop, workshop section (цеха)
    34) leg.N.P. area (of the road, river, skin), parcel of land, police station, ward
    35) General subject: area (детали), portion (детали)
    36) Chemical weapons: bay (цеха, производства)
    37) Makarov: compartment (леса), cut, division (напр., трубопровода), estate, field (для какой-л. цели), field (кирпичной стены между проёмами или углами здания), interval, leg (маршрута полёта), length (напр., провода), limits, line (производственный), pad, path, reach (канала, реки), spacing (линии связи), span (линии связи), strand (транспортёра), stretch (водотока), subdivision, track (лесной)
    38) Taboo: beat
    39) Road traffic: (шоссе, дороги) portion (A portion of the Barnet Highway was closed for several hours Sunday evening due to a gas leak.)
    41) Electrochemistry: speck
    42) Logistics: subarea
    43) Cement: property
    44) Coal: tenement (участок угольного месторождения, подлежащего разработке. Спец. в Австралии все подобные участки снимаются в аренду от государства.)

    Универсальный русско-английский словарь > участок

  • 11 отверстие


    hole, opening, orifice, aper-

    ture
    - в головке торцевого ключаsocket aperture
    -, вентиляционное — ventilation /vent/ hole
    - глубиной мм — hole... mm deep
    -, глухое (несквозное) — blind hole
    - для осмотраinspection hole
    - для отбора воздухаair bleed port
    - для отвода (отсоса) пограничного слояboundary layer bleed perforation
    - для охлаждающего воздуха (в колесе турбины)cooling air hole (in turbine wheel)
    -, дозирующее — metering orifice
    -, дренажное (для сообщения с атмосферой) — vent
    -, дренажное (на нижней поверхности закрылка) — (flap) drain hole
    -, дренажное (приемника воздушных давлений) — (pitot/static tube) drain opening
    -, дренажное (сливное) — drain hole, /opening/
    -, заправочное — filler (opening)
    -, калиброванное — orifice
    -, контровочное — locking wire hole
    при разрушении (прорыве) контровочного отверстия в гайке, просверлить новое отверстие через соседние грани гайки. — if the locking wire hole is broken, drill a new hole through the nut adjacent flats near the, nut corner.
    -, контрольное (в муфте таидера) (рис. 24) — check hole
    -, контрольное (уровня масла) — (oil) level hole
    -, облегчающее (рис. 10) — lightening hole
    -, овальное (фланца магнето) — elongated hole
    -, осевое (в ступице турбины) — bore
    - отбора воздуха (за pнa внутри корпуса статора кнд) — air bleed perforation /port/
    -, отбортованное — beaded hole
    - парашюта, полюсное — vent
    отверстие в центре купола парашюта. (рис. 105) — an opening, usually in the centre of a canopy.
    - подачи воздуха (в смеситель камеры сгорания)dilution air hole
    - подвода воздуха в жаровую трубу — flame tube air hole. air holes around the flame tube section allow air into primary zone of the tube.
    - полного давления (приемника воздушных давлений) (рис. 83) — pitot opening used to receive pitot pressure.
    -, полюсное (у полюса парашюта), диаметром 12 дюймов — 12-inch diameter vent at apex
    -, резьбовое — threaded hole
    -, свечное (пд) — spark plug hole
    -, свободное — unused hole
    -, сквозное — through hole
    - слива (отсоса) пограничного спояboundary layer bleed perforation
    -, смотровое — inspection hole
    - с резьбойthreaded hole
    -, статическое (приемника воздушных давлений) (рис. 83) — static opening. used to receive static pressure.
    -, статическое (на бортовых плитах) (рис. 83) — static vent /port/
    -, технологическое (испопьзуемое для монтажа, сборки) — production hole
    совпадение о. — alignment of holes
    - не допускать загрязнения о. — keep the hole clear
    переводить о. (со старой детали на новую для сохранения крепежных отверстий на ответной детали) — mark holes on а new unit using the old unit holes as a guide

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > отверстие

  • 12 светильник

    1. luminaire
    2. lighting fitting

     

    светильник
    Световой прибор, перераспределяющий свет лампы (ламп) внутри больших телесных углов и обеспечивающий угловую концентрацию светового потока с коэффициентом усиления не более 30 для круглосимметричных и не более 15 для симметричных приборов.
    [ ГОСТ 16703-79]

    светильник

    Устройство, состоящее из осветительной арматуры и источников света и предназначенное для освещения помещений и открытых, пространств
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    светильник
    Прибор, перераспределяющий, фильтрующий или преобразующий свет, излучаемый одной или несколькими лампами, и содержащий все необходимые детали для установки, крепления и защиты его и ламп, но не сами лампы, а при необходимости - электрические цепи и элементы для присоединения к электрической сети.
    Примечание - Прибор с несъемными незаменяемыми лампами считают светильником, за исключением приборов с несъемными лампами или несъемными лампами со встроенным ПРА, которые не подвергают испытаниям.
    [ ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011]

    Тематики

    • лампы, светильники, приборы и комплексы световые

    EN

    DE

    FR

    1.2.1 светильник (luminaire): Прибор, перераспределяющий, фильтрующий или преобразующий свет, излучаемый одной или несколькими лампами, и содержащий все необходимые детали для установки, крепления и защиты его и ламп, но не сами лампы, а при необходимости - электрические цепи и элементы для присоединения к электрической сети.

    Примечание - Прибор с несъемными незаменяемыми лампами считают светильником, за исключением приборов с несъемными лампами или несъемными лампами со встроенным ПРА, которые не подвергают испытаниям.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011: Светильники. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > светильник

  • 13 давление

    ( воздуха в камере шины) inflation, intake pressure авто, pressure, push, tension
    * * *
    давле́ние с.
    pressure
    воспринима́ть давле́ние — ( о конструкции) take up pressure; ( о датчике) sense the pressure
    выде́рживать давле́ние — withstand pressure
    давле́ние до (напр. вентиля, клапана) — the pressure upstream
    давле́ние за (напр. вентилем, клапаном) — the pressure downstream
    давле́ние па́дает — the pressure falls [drops, decreases]
    повыша́ть [поднима́ть] давле́ние — build up [raise] pressure
    повыше́ние давле́ния ( в воздухозаборнике воздушно-реактивного двигателя) [m2]за счёт скоростно́го напо́ра — ramming
    под давле́нием — under pressure; ( с указанием величины давления) under a pressure of (e. g., 100 atmospheres)
    подава́ть давле́ние — apply pressure
    давле́ние поднима́ется — the pressure rises
    приводи́ть давле́ние к этало́нному у́ровню — correct air-pressure readings to a common datum
    развива́ть давле́ние — build up [apply, generate] a pressure of …
    давле́ние растё́т — the pressure rises
    создава́ть давле́ние — pressurize
    спуска́ть [стра́вливать] давле́ние — release [exhaust] pressure
    уде́рживать давле́ние — hold pressure
    абсолю́тное давле́ние — absolute pressure
    аксиа́льное давле́ние
    1. маш. (end) thrust
    2. (напр. нагрузка вала на подпятник) axial [end] thrust
    атмосфе́рное давле́ние — atmospheric [barometric] pressure
    ба́ксовое давле́ние ( при спуске судна на воду) — end poppet [pivoting] pressure
    барометри́ческое давле́ние — atmospheric [barometric] pressure
    боково́е давле́ние — lateral [side] thrust, lateral [side] pressure
    вакуумметри́ческое давле́ние — vacuum-gauge pressure
    давле́ние вентиля́тора, динами́ческое — velocity pressure
    давле́ние вентиля́тора, по́лное — total pressure rise
    весово́е давле́ние — equilibrium pressure
    давле́ние ве́тра — wind pressure
    давле́ние в крити́ческой то́чке ( в потоке газа или жидкости) — stagnation pressure
    вне́шнее давле́ние — ambient [external] pressure
    вну́треннее давле́ние — intrinsic [internal] pressure
    давле́ние возникнове́ния кавита́ции — cavitation pressure
    давле́ние в перехо́дном режи́ме — transient pressure
    давле́ние впры́ска то́плива — injection pressure
    давле́ние впу́ска то́плива — intake [admission] pressure
    давле́ние в равнове́сной систе́ме — equilibrium pressure
    давле́ние вса́сывания то́плива — intake [admission] pressure
    давле́ние вспы́шки двс.explosion pressure
    втори́чное давле́ние горн.secondary pressure
    давле́ние в усло́виях есте́ственной тя́ги — natural draught pressure
    давле́ние в ши́не — inflation [tyre] pressure
    давле́ние в ши́не недоста́точное — the tyre is underinflated
    давле́ние в ши́не чрезме́рное — the tyre is overinflated
    давле́ние вы́садки метал.-об.upsetting pressure
    высо́кое давле́ние — heavy [high] pressure
    давле́ние выта́лкивания метал.repressing pressure
    давле́ние вытесне́ния ( топлива в ЖРД) — pressurization pressure
    давле́ние га́зов на колошнике́ метал.top gas pressure
    гидростати́ческое давле́ние — hydrostatic pressure
    го́рное давле́ние — rock pressure
    давле́ние гру́нта — soil pressure
    действи́тельное давле́ние — effective pressure
    динами́ческое давле́ние — dynamic pressure
    давле́ние диссоциа́ции — dissociation pressure
    до́нное давле́ние ракет.base pressure
    допусти́мое выпускно́е давле́ние ( вакуум-насоса) — blank-off pressure
    давле́ние дутья́ — blast pressure
    забо́йное давле́ние горн.seam pressure
    закрити́ческое давле́ние — supercritical pressure
    давле́ние звуково́го излуче́ния — sound pressure
    звуково́е давле́ние — sound pressure
    избы́точное давле́ние
    2. (внутри замкнутого объёма здания и т. п. по отношению к окружающей среде) positive pressure
    3. ( наддува гермокабины) differential pressure, pressure differential
    4. метал. surplus [excessive] pressure
    давле́ние излуче́ния — radiation pressure
    индика́торное давле́ние — indicated pressure
    инерцио́нное давле́ние — inertia [mass] pressure
    ионизацио́нное давле́ние ( газа) — ionization pressure
    испыта́тельное давле́ние — test pressure
    давле́ние истече́ния — flow pressure
    капилля́рное давле́ние — capillary pressure
    каса́тельное давле́ние авто — circumferential [peripheral] pressure
    квазигидростати́ческое давле́ние — quasihydrostatic pressure
    кинети́ческое давле́ние — kinetic pressure
    когезио́нное давле́ние — cohesive [cohesion] pressure
    колло́идно-осмоти́ческое давле́ние — colloid-osmotic pressure
    коне́чное давле́ние — terminal pressure
    конта́ктное давле́ние — contact pressure
    давле́ние конта́ктной пове́рхности электро́да свар.point pressure
    крити́ческое давле́ние — critical pressure
    давле́ние кро́вли горн. — roof [top] pressure
    лобово́е давле́ние ав.ram
    манометри́ческое давле́ние — gauge pressure
    мгнове́нное давле́ние — dynamic pressure
    ме́стное давле́ние — localized pressure
    давле́ние мета́лла на валки́ прок. — roll force, rolling pressure
    давле́ние мета́лла на валки́, уде́льное прок.roll-separating force
    давле́ние набега́ния ( одной детали на другую) — climbing [running-on] pressure
    давле́ние набега́ющего пото́ка — wind-blast pressure
    давле́ние на вхо́де — inlet pressure
    давле́ние на вы́ходе — outlet pressure
    давле́ние нагнета́ния — discharge pressure
    давле́ние нагру́зки — load pressure
    давле́ние на грунт — soil pressure
    давле́ние надду́ва — ( в системах подачи топлива в ЖРД) pressurization pressure; ( в поршневых двигателях) boost [supercharge] pressure
    давле́ние, напра́вленное внутрь — inward pressure
    давле́ние, напра́вленное вовне́ — outward pressure
    давле́ние насыще́ния — saturation pressure
    давле́ние на у́ровне мо́ря — sea level pressure
    нача́льное давле́ние — initial pressure
    давле́ние на щё́тку эл.brush pressure
    ни́зкое давле́ние ( по сравнению с требуемым) — underpressure
    номина́льное давле́ние — nominal pressure
    норма́льное давле́ние
    давле́ние обжа́тия прок.draught pressure
    односторо́ннее давле́ние — one-sided pressure
    опо́рное давле́ние — bearing [support] pressure
    осево́е давле́ние
    1. маш. (end) thrust
    2. (напр. нагрузка вала на подпятник) axial [end] thrust
    осмоти́ческое давле́ние — osmotic pressure
    оста́точное давле́ние — residual pressure
    давле́ние отбо́ра тепл.extraction pressure
    давле́ние па́ра (напр. в котле, турбине) — steam pressure
    парциа́льное давле́ние — partial pressure
    давле́ние пера́ на бума́гу ( в самописцах) — pen-to-paper pressure
    переме́нное давле́ние — alternating pressure
    давле́ние печа́ти — printing pressure
    пи́ковое давле́ние — peak pressure
    пластово́е давле́ние горн.seam pressure
    пове́рхностное давле́ние — surface pressure
    давле́ние пода́чи (напр. топлива, масла, кислорода и т. п.) — delivery pressure
    давле́ние под колошнико́м ( доменной печи) — top pressure
    давле́ние под сво́дом ( мартеновской печи) — roof pressure
    по́лное давле́ние ( потока) — impact [Pitot] pressure
    давле́ние порообразова́ния рез.blowing pressure
    постоя́нное давле́ние — constant pressure
    поясно́е давле́ние стр.circumferential pressure
    преде́льное давле́ние — limiting pressure
    преде́льное, допусти́мое давле́ние — maximum safe pressure
    давле́ние прессова́ния метал.compacting pressure
    приведё́нное давле́ние — reduced pressure
    давле́ние проду́вки — scavenging pressure
    давле́ние прока́тки — rolling pressure
    промежу́точное давле́ние — intermediate pressure
    равнове́сное давле́ние — equilibrium pressure
    радиа́льное давле́ние ( нагрузка) — radial thrust
    давле́ние разреже́ния — expansion pressure
    разруша́ющее давле́ние — collapsing pressure
    разрывно́е давле́ние — bursting pressure
    раскли́нивающее давле́ние — disjoining [wedging] pressure
    расчё́тное давле́ние — design pressure
    реакти́вное давле́ние — reaction pressure
    сверхвысо́кое давле́ние — ultrahigh pressure
    сверхкрити́ческое давле́ние — supercritical pressure
    давле́ние све́та — light pressure
    давле́ние сгора́ния — combustion pressure
    давле́ние сду́ва аргд.blowing-off pressure
    давле́ние сжа́тия — compression pressure
    сплю́щивающее давле́ние ( в производстве труб) — collapsing pressure
    стати́ческое давле́ние — static pressure
    давле́ние сцепле́ния
    1. авто clutch pressure
    2. ( молекулярное) cohesive pressure
    тангенциа́льное давле́ние — circumferential [peripheral] pressure
    давле́ние торможе́ния
    1. авто brake pressure
    2. аргд. stagnation pressure
    уде́льное давле́ние — unit (area) pressure
    давле́ние у земли́ — ground-level pressure
    управля́ющее давле́ние — control pressure
    уравнове́шивающее давле́ние — balancing pressure
    установи́вшееся давле́ние — steady-state pressure
    давле́ние фильтра́ции — percolation pressure
    давле́ние формова́ния пласт. — moulding [shaping] pressure
    электростати́ческое давле́ние — electrostatic pressure
    этало́нное давле́ние — reference pressure
    эффекти́вное давле́ние — effective pressure
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > давление

  • 14 autofrettage

    автоскрепление (при котором внутри толстостенной детали создаются остаточные напряжения сжатия)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > autofrettage

  • 15 sub-set

    ряд параметров (напр., детали); подмножество; подгруппа; группа внутри группы

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > sub-set

  • 16 суперлинза

     Суперлинза
      Слой материала с отрицательным показателем преломления действует как суперлинза, которая может превзойти существующие линзы с положительным преломлением. Такая суперлинза способна создавать изображения с деталями, более мелкими, чем допускает дифракционный предел разрешения, который ограничивает работу всех оптических элементов с положительным показателем преломления. Хотя большинство экспериментов с метаматериалами выполнено на частотах микроволн, в будущем эти материалы смогут работать и на более коротких, инфракрасных и оптических длинах волн.
     
     Прямоугольный брусок из материала с отрицательным показателем преломления образует суперлинзу. Свет (желтые линии) от объекта (слева) преломляется на поверхности линзы и снова сходится, формируя перевернутое изображение внутри бруска. Выходя из него, свет преломляется снова и создает второе изображение (справа). Для некоторых метаматериалов изображение содержит детали, более мелкие, чем длина волны используемого света, что недостижимо для линз с положительным преломлением.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > суперлинза

  • 17 superlens

     Суперлинза
      Слой материала с отрицательным показателем преломления действует как суперлинза, которая может превзойти существующие линзы с положительным преломлением. Такая суперлинза способна создавать изображения с деталями, более мелкими, чем допускает дифракционный предел разрешения, который ограничивает работу всех оптических элементов с положительным показателем преломления. Хотя большинство экспериментов с метаматериалами выполнено на частотах микроволн, в будущем эти материалы смогут работать и на более коротких, инфракрасных и оптических длинах волн.
     
     Прямоугольный брусок из материала с отрицательным показателем преломления образует суперлинзу. Свет (желтые линии) от объекта (слева) преломляется на поверхности линзы и снова сходится, формируя перевернутое изображение внутри бруска. Выходя из него, свет преломляется снова и создает второе изображение (справа). Для некоторых метаматериалов изображение содержит детали, более мелкие, чем длина волны используемого света, что недостижимо для линз с положительным преломлением.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > superlens

  • 18 внутренний крючок

    1. inside hook

     

    внутренний крючок
    Крючок четырехсложного замка, расположенный внутри корпуса банки.
    1582
    [ ГОСТ 24373-80]

    Тематики

    • произв. металл. банок для консервов

    Обобщающие термины

    • основные части, конструктивные элементы и детали банок

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > внутренний крючок

  • 19 изгиб (металлургия)

    1. twist
    2. bending
    3. bend

     

    изгиб
    кручение

    Искажение формы, подобное короблению, обычно происходящее во время ковки или отделки. Когда искажение происходит вдоль детали — это изгиб; когда поперек — это кручение. Когда изгиб или кручение превышают допуск, то искаженное состояние считается дефектом. Корректирующие действия состоят из ручного выпрямления, машинного выпрямления или холодной правки в штампе.

    изгиб
    Деформация материала, обычно листового или ленточного, путем изгиба его вокруг стержня лежащего в нейтральной плоскости. Изгиб металла происходит в области пластической деформации, чтобы согнутый металл сохранил свою форму после снятия приложенного давления. Поперечное сечение согнутого материала внутри от нейтральной плоскости находится в состоянии сжатия; наружная часть находится в состоянии растяжения.
    [ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > изгиб (металлургия)

  • 20 отделочная работа

    1. finishing work

     

    отделочные работы
    Комплекс строительных работ, связанных с наружной и внутренней отделкой зданий и сооружений с целью повышения их эксплуатационных и эстетических качеств.
    [БСЭ]

    О. р. являются завершающим этапом строительства; от их качественного выполнения во многом зависит общая оценка здания или сооружения, сдаваемого в эксплуатацию. К основным О. р. относят: облицовочные работы, штукатурные работы, покрытие полов (в т. ч. паркетные работы), малярные работы, обойные работы, стекольные работы.

    В практике современного строительства жилых, обществ. и промышленных зданий технология производства О. р. существенно изменилась. Всё большее применение находят сборные крупноразмерные элементы, конструкции и детали заводского изготовления, доставляемые на строит. площадку в окончательно отделанном виде (например, панели стен и перекрытий, санитарно-технические кабины, оконные и дверные блоки и др.), что значительно сокращает общий объём послемонтажных О. р. Промышленностью освоен выпуск ряда эффективных отделочных материалов, позволяющих отказаться от наиболее трудоёмких и длительных, т. н. "мокрых", процессов и улучшить качество отделки (листы сухой штукатурки, облицовочные плиты и плитки из пластмасс, влагостойкие обои и т.п.).

    О. р. на строительных объектах выполняют при помощи разнообразных средств механизации (передвижные штукатурные ималярные станции, агрегаты для устройства полов из полимерных материалов, шпаклёвочные аппараты, шлифовальные машины, затирочные машины, электрокраскопульты, вибронасосы и др.), значительно облегчающих и ускоряющих процессы отделки зданий и сокращающих количество технологических операций. Однако О. р. всё ещё весьма трудоёмки и составляют в жилищно-гражданском строительстве до 35% всех трудовых затрат на строительно-монтажных работах.

    Один из наиболее трудоёмких видово. р. — облицовочные работы, назначением которых является покрытие лицевых поверхностей конструкций штучными изделиями из естественных или искусственных материалов. Все облицовочные изделия обычно поставляют на строительный объект согласно заданным размерам, расцветкам и фактурам, в готовом к применению виде. По виду используемых изделий и способам их крепления к поверхностям различают облицовочные работы наружные и внутренние.

    Наружные облицовочные работы сводятся главным образом к облицовке фасадов зданий и сооружений плитами и деталями из природного камня, лицевым кирпичом, керамическими камнями и т.п.; их выполняют, как правило, с внутренних подмостей одновременно с кладкой стен; пространство между стеной и облицовкой заполняют цементным раствором. Иногда каменную облицовку делают по готовым стенам; в этом случае её ведут с наружных лесов (см. Леса строительные). К стене облицовку прикрепляют с помощью монтажных приспособлений (т. н. закрепов, заделываемых в отверстия, высверленные в стене) и заливки пазух раствором. Применяется также крепление облицовки посредством установленных в стене стальных шин или стержней (т. н. облицовка на относе). Конструкция облицовки должна исключать возможность проникновения влаги через швы и стыки облицовочных изделий.

    Для внутренних облицовочных работ, заключающихся в основном в облицовке стен, полов и потолков, в современном массовом строительстве применяется широкий ассортимент материалови изделий, позволяющих разнообразить и улучшать отделку интерьеров зданий: керамические и пластмассовые плитки, древесностружечные, древесноволокнистые и асбестоцементные плиты (в т. ч. с эмалированной поверхностью), декоративная фанера, бумажно-слоистый пластик, декоративно-акустические плиты и т.п. Облицовочные работы внутри зданий выполняются, как правило, после окончания общестроительных работ; до начала работ должны быть проложены все скрытые проводки, закончено устройство стояков и санитарно-технических трубопроводов; облицовываемые поверхности выравнивают и просушивают, изделия сортируют по форме, размерам и цветам, при необходимости в изделиях пришлифовывают кромки и просверливают отверстия. Крепят изделия на растворах, мастиках, с помощью обрамляющих фасонных раскладок, на шурупах и др. способами.

    [БСЭ]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отделочная работа

См. также в других словарях:

  • Детали — 4.2.18 Детали из проката, поковки и штамповки необходимо подвергать контролю капиллярной дефектоскопией в соответствии с title= СТ ЦКБА 010 2004 Арматура трубопроводная. Поковки, штамповки и заготовки из проката. Технические требования и КД.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • детали корпусные — 7.1 детали корпусные Детали арматуры (как правило, корпус арматуры и крышка), которые удерживают рабочую среду внутри арматуры. Примечание Долговечностью корпусных деталей, как правило, определяется срок службы арматуры. Источник: СТ ЦКБА 011… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Детали, подсоединение которых к цепи защиты не требуется — 8.2.5. Детали, подсоединение которых к цепи защиты не требуется Некоторые сторонние электропроводящие части не требуется подсоединять к цепи защиты, если они установлены таким образом, что не могут вызывать опасности, так как: не имеют широких… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ ИСО 8995-2002: Принципы зрительной эргономики. Освещение рабочих систем внутри помещений — Терминология ГОСТ ИСО 8995 2002: Принципы зрительной эргономики. Освещение рабочих систем внутри помещений оригинал документа: 3.1.1 адаптация: Процесс приспособления глаза к яркости и/или к цвету поля зрения или конечное состояние этого процесса …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • мелкие детали — 3.1 мелкие детали (small parts): Детали, каждая поверхность которых полностью помещается внутри окружности диаметром 15 мм или у которых некоторая часть поверхности не помещается внутри окружности диаметром 15 мм, но при этом невозможно… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Вавилон-5: Тень, что внутри — Babylon 5: The Shadow Within …   Википедия

  • проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ — Входит в переченьт проверок и испытаний, проводнимых на НКУ при типовых испытаниях [ГОСТ Р 51321.3 99 (МЭК 60439 3 90)] Параллельные тексты EN RU [BS EN 61439 1:2009] [ГОСТ Р МЭК 61439.1 2013] [Перевод Интент] 8.1.5.3 Resistance of insulating… …   Справочник технического переводчика

  • корпусные детали — Детали арматуры (как правило, корпус арматуры и крышка), которые удерживают рабочую среду внутри арматуры. Примечание Долговечностью корпусных деталей, как правило, определяется срок службы арматуры. [ГОСТ Р 52720 2007 ] Тематики арматура… …   Справочник технического переводчика

  • корпусные детали — корпусные детали: Детали арматуры (как правило, корпус арматуры и крышка), которые удерживают рабочую среду внутри арматуры. [ГОСТ Р 52720 2007, статья 7.1] Источник: ГОСТ Р 55018 2012: Ар …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • отжиг — термическая обработка материалов (например, металлов, полупроводников, стёкол), заключающаяся в нагреве до определенной температуры, выдержке и медленном охлаждении. Цель  улучшение структуры и обрабатываемости, снятие внутренних напряжений… …   Энциклопедический словарь

  • энергоноситель (в сварке) — энергоноситель Физическое явление, при котором образуется необходимая для сварки энергия путем передачи или путем превращения внутри детали(ей). Примечания 1 В разделе 4 используют следующие энергоносители: 1 твердое тело; 2 жидкость; 3 газ; 4… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»