Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

внезапный+удар

  • 1 удар

    м.
    1) ( чем-либо) coup m (de qch); claque f, tape f ( ладонью)
    нанести ударassener ( или porter) un coup
    2) (толчок; потрясение) choc m
    3) (нападение, атака) attaque f; poussée f
    солнечный удар — coup m de soleil, insolation f
    5) ( звук) coup m
    6) спорт. coup m (в футболе, теннисе); coup m, envoi m ( в волейболе); coup m, botte f ( в фехтовании)
    ответный ударcontre-riposte f (pl contre-ripostes)
    ••
    ставить под удар — mettre en cause, exposer à un danger
    быть в ударе разг. — être en verve, être d'attaque, être en train
    одним ударом двух зайцев убить погов.прибл. faire coup double, faire d'une pierre deux coups

    БФРС > удар

  • 2 coup de tonnerre

    Moreaux.... Il faut que le procès éclate demain [...] comme un coup de tonnerre. Songez donc: la comtesse de Salvage assignant son mari en séparation et invoquant les relations adultères de celui-ci avec la belle madame Néris! (H. Bordeaux, La Lettre gardée ou l'échange.) — Моро.... Процесс должен разразиться завтра как гром среди ясного неба. Подумайте только: графиня де Сальваж требует от своего мужа развода, ссылаясь на то, что он изменял ей с очаровательной мадам Нерис.

    Lorsque, le 4 juillet, arriva la nouvelle de Sadowa, ce coup de tonnerre si brusque, ce fut un effondrement de toutes les valeurs. (É. Zola, L'Argent.) — Когда четвертого июля пришло известие о сражении под Садовой, этот неожиданный удар вызвал резкое падение всех биржевых ценностей.

    ... je songeais sérieusement, je l'avoue, à chercher autre chose, voire à solliciter, une fois l'été passé, de reprendre tout simplement ma place à la Sorbonne, quand éclata le coup de tonnerre du 10 mai. (A. Bloch, L'Étrange défaite.) —... я, признаюсь, серьезно задумывался о чем-то другом, даже о том, чтобы, когда пройдет лето, возобновить учебу в Сорбонне, как вдруг грянули события десятого мая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de tonnerre

  • 3 coup de Jarnac

    сущ.
    2) лингвостран. внезапный удар

    Французско-русский универсальный словарь > coup de Jarnac

  • 4 Dirty Harry

       1971 - США (102 мин)
         Произв. Warner (Дон Сигел)
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Гарри Джулиэн Финк, Рита М. Финк, Дин Ризнер по сюжету Гарри Джулиэна Финка и Риты М. Финк
         Опер. Брюс Сёртиз (Technicolor, Panavision)
         Муз. Лало Шифрин
         В ролях Клинт Иствуд (Гарри Кэллахан), Гарри Гуардино (Бресслер), Энди Робинсон (убийца), Рени Сантонн (Чико Гонзалес), Джон Вернон (мэр), Джон Ларч (начальник полиции), Мей Мерсер (миссис Расселл).
       Фильм посвящен полицейским Сан-Франциско, погибшим при исполнении служебного долга.
       Снайпер, расположившись па крыше, убивает девушку в бассейне. Он посылает в мэрию записку с угрозами, что будет убивать по одному жителю города в сутки, пока ему не заплатят 100 000 долларов. Текст подписан именем «Скорпион». Лейтенант полиции Бресслер в ответ печатает маленькое объявление в ежедневной газете и призывает убийцу к терпению. Тот, молодой психопат, готовится убить чернокожего, но вертолет, облетающий крыши города, замечает его и преследует. Однако убийца успевает скрыться. Следующей его жертвой становится 10-летний чернокожий мальчик.
       Для убийцы расставлена западня. Лишь одна крыша в городе оставлена без очевидного наблюдения. Однако и тут убийце удается перехитрить полицию и уйти у нее из-под носа. Теперь его требования выросли вдвое. Он заявляет, что похитил девочку-подростка и убьет ее в 3 часа ночи, если к этому времени не получит денег. Передача выкупа возложена на инспектора Гарри Кэллахана по прозвищу «Грязный Гарри». Среди его последних подвигов - расправа с грабителями, которых он заметил за завтраком, и спасение самоубийцы, забравшегося на вершину небоскреба. У прозвища Гарри много толкований; по самому лестному из них, ему вечно поручают самую грязную работу.
       Убийца гоняет Гарри по всему городу. Желая убедиться, что Гарри приехал один, он заставляет его бегать от одной телефонной будки к другой, называя адрес каждой следующей будки в телефонном разговоре. Однако Гарри держит связь по рации со своим напарником Чико Гонзалесом, дипломированным социологом. Встреча происходит в парке. «Скорпион» чуть не убивает Гарри и ломает ему 2 ребра. Он забирает сумку и стреляет в Чико, прибывшего на подмогу. Но Гарри все-таки успевает всадить нож ему в ногу.
       Узнав, что убийца живет на стадионе, где работает ночным сторожем. Гарри наносит ему визит, затем гонится за ним по полю стадиона и, наконец, выбивает из него признание, наступив на больную ногу. Так полиция находит труп похищенной девочки.
       Гарри с изумлением узнает, что убийцу отпускают на свободу. Признание было выбито под пыткой, винтовка - главная улика - изъята без ордера на обыск; юридически маньяку нельзя предъявить обвинение. Вопреки воле начальства и мэра, Гарри продолжает преследовать убийцу. «Скорпион» платит 200 долларов, чтобы его поколотили: теперь он может обвинить инспектора в нанесении побоев. Позднее убийца захватывает школьный автобус с детьми, надеясь возобновить шантаж городских властей. Гарри нарушает приказы начальства, преследует «Скорпиона» и прыгает с моста на крышу автобуса. Гарри убивает «Скорпиона», когда тот пытается прикрыться ребенком. Затем выкидывает в воду полицейский жетон.
        В 70-е гг. жанр «полицейского фильма» в американском кино развивался по 3 основным направлениям: мрачное и пессимистичное подведение итогов полицейской работы, лишенной всякого смысла из-за формального следования букве Закона (закона, который никто больше не соблюдает), - Новые центурионы, The New Centurions; история полицейского с яркой индивидуальностью, конфликтующего с начальством, который берет закон в свои руки, оставляет побоку всякий формализм (по его мнению, действующий на руку лишь негодяям) и реформирует законодательство согласно собственным убеждениям, - Грязный Гарри; история обычного гражданина, который сам обеспечивает собственную безопасность, - Жажда смерти, Death Wish, Майкл Уиннер, 1974, картина, положившая начало новому течению фильмов о самообороне (***). 3 эти разновидности позволили полицейскому фильму через 15 лет после исчезновения нуара возродиться из пепла и увлечь публику захватывающим и злободневным описанием социальной реальности больших городов. Правосудие, мораль, справедливость, и даже добрые намерения - все в этом мире подвергается осмеянию. В этом все 3 течения согласны между собой; различна лишь интонация: поверхностная и довольно сочувственная - у Уиннера, динамичная и напряженная - у Сигела, у Флайшера - трезвая и здравомыслящая, переходящая в отчаяние.
       Грязный Гарри важен во многих отношениях: он породил персонажа, ставшего героем целой серии фильмов (Сила «Магнума», Magnum Force, Тед Пост, 1973: Блюститель закона, The Enforcer, Джеймс Фарго, 1976; Внезапный удар, Sudden Impact, Клинт Иствуд, 1983: Игра в смерть, The Dead Pool, Бадди Ван Хорн, 1988) - персонажа достаточно жесткого, чтобы восхищать широкую публику, и достаточно сложного, чтобы наполнять сюжет содержанием. Этот фильм оказал заметное влияние на творчество Клинта Иствуда, которого в качестве режиссера «полицейских фильмов» можно считать последователем Дона Сигела. Персонаж Гарри - не только герой, но и антигерой. В противоречиях его натуры отражается двусмысленность его функций и условий работы. Он раз от раза ставит личный опыт и смелость выше служебной иерархии и законопослушности и постоянно заставляет зрителя задуматься и представить, что было бы, поступи Гарри иначе. Своими бесконечными правонарушениями персонаж Иствуда наводит на раздумья о «законе и порядке» в современной городской жизни.
       С точки зрения формы, искусство Сигела все больше тяготеет к пышности, желая заключить в пространство сюжета весь город, все, что находится между небом и землей. Переносная камера часто снимает панорамы с высоты птичьего полета (и не только потому, что этого требуют сценарные перипетии). Режиссер использует широкий формат, чтобы увеличить до бесконечности подвижность кадра и ту часть реальности, что попадает в его границы. Камера словно приходит в исступленный восторг, когда главный герой шагает далеко за пределы дозволенного правилами и намного превышает полномочия блюстителя порядка: отсюда - впечатляющий отъезд камеры на вертолете, когда Гарри пытает убийцу на стадионе.
       Отметим свободу и виртуозность сюжетного построения. Они породили массу последователей. Не теряя напряженности основного расследования, Сигел упоминает на полях другие похождения героя - иногда крайне жестокие, а иногда комичные - и придает фильму схожесть с дневником полицейского при исполнении.
       ***
       --- Справедливости ради стоит отметить, что Соломенные псы Сэма Пекинпа, Straw Dogs, 1971 появились на 3 года раньше. Об отношении Лурселля к Пекинпа см. статью Дикая банда, The Wild Bunch.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Dirty Harry

  • 5 coup de poing sur la table

    удар кулаком по столу, внезапный приступ гнева; решительное проявление власти, решительное и громогласное заявление

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de poing sur la table

  • 6 coup de bambou

    разг.
    2) внезапный приступ гнева, бешенства; внезапный приступ сумасшествия

    [...] ça me donne faim. Je suis obligé de manger quelque chose... Eh bien, ça doit être ça. Après le coup de bambou je suis allé manger quelque chose. (R. Pinget, Quelqu'un.) — От этого у меня разыгрывается голод. Я должен чего-нибудь поесть. Да, видимо, это так. После охватившего меня приступа гнева я отправился на кухню утолить голод.

    3) внезапная усталость, слабость, внезапный упадок сил, изнеможение

    Bien sûr, des œufs, ça nous convient! Simplement, elle risque de nous filer le coup de bambou marché noir à la décarrade, et on n'a pas de quoi y faire face. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Конечно, яйца на ужин нас вполне устраивают. Только хозяйка, наверное, сдерет с нас при уходе по цене черного рынка, а платить нам нечем.

    - avoir le coup de bambou
    - donner un coup de bambou à qn
    - piquer le coup de bambou
    - sonner le coup de bambou

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de bambou

  • 7 coup de barre

    (обыкн. употр. с гл. donner)

    Je sentais monter la colère. Il a dû le deviner, car il a donné soudain quelque chose comme un coup de barre. Il soufflait, ponctuant chaque mot avec la pointe de l'index: - Si tout le monde est contre toi... (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Я чувствовал, как во мне растет гнев. Он, должно быть, это заметил, так как внезапно, словно нанося ошеломляющий удар, проговорил, подчеркивая каждое слово указательным пальцем: - Если все против тебя...

    Un coup de barre in extremis, pensa Purcell. Les deux hommes se tenaient debout, face à face, silencieux. (R. Merle, L'Île.)Ошеломляющий удар in extremis, подумал Перселл. Капитан и он стояли лицом к лицу, молча.

    Maillard. - Vingt foi j'ai cru que l'accusé sauvait sa tête. Je le sentais m'échapper, me filer entre les doigts. Chaque fois, j'ai réussi à donner le coup de barre qui le faisait rentrer dans l'ornière. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Майяр. - Десятки раз я уже думал, что подсудимому удастся спасти свою шкуру. Я чувствовал, что он, буквально, выскальзывает у меня из рук, но всякий раз ловким поворотом руля я возвращал его в нужную колею.

    Le 18 fructidor est d'une importance particulière pour la suite des choses, parce qu'il constitue le lien qui unit la Révolution à l'Empire. Il faut donc voir les origines de ce coup de barre à gauche qui fut destiné à l'empêcher la réaction et la paix tout à la fois. (J. Bainville, Histoire de France.) — События 18 фруктидора (1797 года) имеют особое значение для дальнейшего хода вещей, поскольку они являются соединительным звеном между революцией и империей. Поэтому важно рассмотреть истоки этого резкого поворота курса влево, преградившего одновременно путь реакции и заключению мира.

    3) разг. внезапная усталость, внезапный приступ усталости, упадок сил
    - donner un coup de barre
    - c'est le coup de barre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de barre

  • 8 masse

    I f
    pris [taillé, sculpté] dans la masse — вырубленный, вытесанный, изваянный из одного куска
    ••
    tomber, s'affaisser, s'écrouler comme une masse — упасть как сноп
    3) масса, множество
    des masses разг. — множество; куча; навалом
    masses laborieuses, masses travailleuses — трудящиеся массы
    les masses — народные массы; народ
    masse des obligataires юр. — совокупность держателей одного займа
    masse successorale — наследственная масса; наследственное имущество
    masse passive — совокупность долгов на наследстве; контрибуционная стоимость
    masse d'habillement воен.деньги на обмундирование
    8) общая касса ( группы людей); общая касса (стипендия) студентов школы изящных искусств ( работающих в одной мастерской); общая касса чаевых ( в каком-либо заведении)
    9) физ. масса
    10) эл. масса, корпус, заземление
    mettre à la masseсоединять с корпусом, заземлять
    faire masseбыть заземлённым
    ••
    être à la masse прост. — быть в состоянии обалдения; сидеть на мели ( без денег)
    11) геол. пласт, залежь
    12) жив. масса
    la répartition des masses dans un tableauраспределение масс на картине
    13) муз. совокупность инструментов, голосов
    II f
    1) дубина; палица; булава
    masse d'armes — палица; булава
    2) кувалда; молоток
    3) толстый конец бильярдного кия
    III f ком.
    двенадцать гроссов; кипа, тюк

    БФРС > masse

  • 9 coup de pompe

    разг.
    1) удар ногой, пинок

    Maintenant, dis-je au larbin, tu vas m'allonger l'adresse de fräulein Hildegarde, et que ça saute! - Je ne la connais pas! - Son téléphone alors! - Je ne l'ai pas non plus! - Et çui-là, tu l'as, oui ou non? rugit le Gravos en filant un coup de pompe dans le postière de notre homme. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — - Теперь, - говорю я слуге, - ты скажешь мне адрес фрейлин Хильдегарды, да поживее! - Я его не знаю! - Тогда ее телефон! - У меня его также нет! - А вот это у тебя есть или нет? - взрывается Толстяк, посылая здоровый пинок в зад нашему подопечному.

    C'est spécial après-midi ce coup de pompe, qu'il fasse chaud ou froid, juillet ou janvier. Je ne devrais pas dire que Gaston ronflote, il s'assoupit [...] (R. Pinget, Quelqu'un.) — После обеда непременный отдых, стояла ли жара или стоял холод, был ли на дворе июль или январь. Не сказал бы, что Гастон похрапывал, он подремывал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pompe

  • 10 coup dur

    1) досадная неприятность, напасть, серьезная помеха; потрясающий удар

    Avec Ornacieux, je n'éprouvai pas, je ne saurais dire pourquoi, la même sensation de danger. Lui, quoiqu'il arrivât, il se retournerait toujours. Il avait dû prévoir de longue date le coup dur et l'affaire des gamelles m'éclairait non pas sur sa mentalité, il ne la dissimulait guère, mais sur la façon dont il avait envisagé l'avenir possible et les risques que celui-ci comportait. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — С Орнасье я не испытывал ни малейшего ощущения опасности, сам не знаю почему. Что бы ни случилось, он всегда сумеет выкрутиться. Он мог заранее предвидеть неприятность, и история с котелками показала мне не направление его мыслей, он его почти не скрывал, но способность предвидеть возможные последствия и заключенный в них риск.

    2) опасная военная операция; опасная вылазка; опасное дело
    3) внезапный шторм, внезапно разыгравшаяся буря

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup dur

  • 11 coup de masse

    сущ.
    общ. огромный счёт, удар, внезапный упадок сил, непомерная цена, потрясение

    Французско-русский универсальный словарь > coup de masse

  • 12 rafale

    сущ.
    1) общ. порыв ветра, внезапный сильный ливень, шквал, вспашка (лазерная)
    2) перен. вспышка
    3) воен. автоматная очередь, беглый огонь, очередь, пулемётная очередь
    4) тех. воздушный удар (напр., при внезапном обрушении)
    5) выч. всплеск, импульс, сгусток

    Французско-русский универсальный словарь > rafale

См. также в других словарях:

  • Внезапный удар — Sudden Impact Ж …   Википедия

  • Внезапный удар (фильм) — Внезапный удар Sudden Impact Жанр боевик …   Википедия

  • удар — держать удар • действие, объект доносятся глухие удары • действие, субъект нанести внезапный удар • действие нанести главный удар • действие нанести ответный удар • действие нанести решительный удар • действие нанести серьёзный удар • действие… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • внезапный — нанести внезапный удар • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • удар — 1. Резкий, сильный толчок (обычно ладонью, кулаком, палкой и т. п.). Бойцовский, боксерский, болезненный, верный, внезапный, грубый, грузный, жестокий, здоровый (разг.), кинжальный, коварный, крепкий, кулачный, мгновенный, молниеносный, мощный,… …   Словарь эпитетов

  • УДАР, ИНСУЛЬТ, АПОПЛЕКСИЯ, УДАР АПОПЛЕКСИЧЕСКИЙ — внезапный мозговой удар, при котором поражается одна половина тела. Причиной его возникновения служит обычно кратковременная ишемия головного мозга. Основным заболеванием в этом случае является болезнь сердца или сосудов, а поражение головного… …   Толковый словарь по медицине

  • Неожиданный удар — Внезапный удар Sudden Impact Ж …   Википедия

  • Удар, Внезапный Приступ, Припадок (Ictus) — приступ или какой либо внезапный припадок. Данный термин часто используется по отношению к эпилептическим припадкам, что отражает внезапность их наступления.УДАР, ИНСУЛЬТ (stroke), АПОПЛЕКСИЯ, УДАР АПОПЛЕКСИЧЕСКИЙ внезапный мозговой удар, при… …   Медицинские термины

  • удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… …   Энциклопедический словарь

  • удар — а; м. 1) а) Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый уда/р. Уда/р боксёра. Уда/р кулаком, палкой. Уда/р в лицо. Уда/р о землю …   Словарь многих выражений

  • внезапный сдвиг пород — rus горный удар (м), внезапное обрушение (с) породы; внезапный сдвиг (м) пород (под действием горного давления) eng rock burst fra coup (m) de terrain, coup (m) de charge deu Gebirgssprengung (f) spa golpe (m) de carga, revenimiento (m) …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»