-
1 вконец
-
2 вконец
-
3 die Stimmung sank unter Null
арт.разг. настроение испортилось вконец, настроение упало вконецУниверсальный немецко-русский словарь > die Stimmung sank unter Null
-
4 einer Sache das Genick brechen
Универсальный немецко-русский словарь > einer Sache das Genick brechen
-
5 sich bis auf die Knochen blamieren
мест.фам. вконец оскандалиться, вконец осрамитьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich bis auf die Knochen blamieren
-
6 abgetan
1. 2. part adj1) законченный, завершённыйmit ein paar Mark ist das abgetan — (достаточно уплатить) несколько марок, и всё будет улаженоdieser Mensch ist für mich abgetan — разг. с этим человеком у меня всё кончено, он для меня больше не существует2) разорённыйdann ist er ein abgetaner Mann — тогда он будет разорён вконец -
7 begossen
-
8 Blutstropfen
mbis auf den letzten Blutstropfen aussaugen — высосать всю кровь, разорить вконецbis zum letzten Blutstropfen kämpfen — бороться до последней капли крови -
9 Knochen
m -s, =1) костьan einem Knochen ersticken — (по) давиться костьюnur noch Haut und Knochen sein — разг. только кожа да кости4)elender Knochen — разг. подлец, мерзавец••die Knochen zusammenreißen ( zusammennehmen) — разг. воен. встать по стойке "смирно"; собрать все силы, собраться с силами ( с духом)die Knochen im Sack ( im Sacktuch, im Schnupftuch) nach Hause tragen — разг. возвращаться побитым ( после драки)bis auf die Knochen naß sein — разг. промокнуть до костейsich bis auf die Knochen blamieren — разг. вконец осрамитьсяj-m treu bis in die Knochen sein — быть верным кому-л. до концаDisziplin in den Knochen haben — быть дисциплинированным ( хорошо вымуштрованным)er hat kein Mark ( keinen Mumm) in den Knochen — он лишён энергии; у него силёнок малоder Schreck ist ihm in die Knochen gefahren — разг. страх парализовал его; у него душа ушла в пятки (от страха)wo ein guter Knochen ist, sammeln sich die Hunde ≈ посл. было бы болото, а черти найдутся -
10 Nerv
m -s и -en, -en1) нерв; pl нервная системаdie ( meine) Nerven versagen( machen nicht mehr mit) — разг.( мои) нервы больше не выдерживаютdie Nerven gingen mit ihm durch — у него нервы не выдержалиer hat starke ( schwache, eiserne, kranke) Nerven — у него крепкие ( слабые, железные, больные) нервыer hat Nerven wie Bindfäden ( Stricke) — разг. у него нервы как канаты, его ничем не проймёшьich bin mit den Nerven sehr herunter, ich bin vollkommen fertig mit den Nerven — разг. у меня нервы измотаны ( издёрганы) вконецumherschweifender Nerv — мед. блуждающий нерв2)jeder Nerv an ihr zitterte — она вся дрожала (от страха, возбуждения)jeder Nerv spannt sich — перен. все нервы ( мышцы) в напряженииdie ( seine) Nerven behalten — сохранять спокойствие, не терять самообладанияder hat Nerv! — ишь чего он захотел ( потребовал)!j-m den letzten Nerv rauben, j-m den Nerv töten — вымотать нервы кому-л.das fällt ( geht) (mir) auf die Nerven, das kann einem auf die Nerven gehen — это действует (мне) на нервы3) бот. жилка ( листа)der Nerv aller Dinge — (главная) движущая сила; шутл. деньги -
11 bis auf den letzten Blutstropfen aussaugen
предл.общ. высосать всю кровь, разорить вконецУниверсальный немецко-русский словарь > bis auf den letzten Blutstropfen aussaugen
-
12 dann ist er ein abgetaner Mann
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > dann ist er ein abgetaner Mann
-
13 er sitz da wie ein begossener Pudel
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er sitz da wie ein begossener Pudel
-
14 halb:
die halbe Stadt [Welt] чуть ли не весь город [свет]. Die halbe Stadt war auf den Beinen.Auf der Leipziger Messe trifft sich die halbe Welt, eine halbe Ewigkeit очень долго, целую вечность, er ist nur noch ein halber Mensch он уже почти не человек, он вконец измотан, so eine halbe Portion слабак, хилыйкоротышка, ich bin halb verdurstet я умираю от жажды, sich halb totlachen умирать со смеху. mit halbem Ohr hinhören [zuhören] слушать невнимательно [вполуха], mit halbem Herzen без особой охоты, без интереса, halb so schlimm не так уж страшно [плохо]. Sein Versehen war halb so schlimm, mach es nur halb so wild! не бесись так! mach's nur halb [halblang]! не разыгрывай из себя!, не преувеличивай! halb und halb [halbe-halbe] machen [teilen] делить пополам [поровну]. "Wieviel willst du, wenn du mitmachst?" — "Sagen wir halbe--halbe!"Wie es auch ausgeht, wir werden halbe-halbe machen.Wenn ich dir eine sichere Adresse nenne, wollen wir dann halb machen?Wenn wir etwas gemeinsam verdienen, machen wir halbe-halbe.Was hast du da gefunden, fünf Mark? Machen wir halbe-halbe, halb und halb почтиhalb und halb beruhigt, entschlossen seinetw. halb und halb verstehen, kommen sehenWir hatten ihm unseren Besuch halb und halb versprochen.Du gehörst schon halb und halb dazu.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > halb:
-
15 Knochen
m -s, =1. о человеке (б. ч. с определениями): Dieser alte Knochen sollte sich lieber zur Ruhe setzen. Wir haben keine Lust mehr, immer für ihn mitzuarbeiten.Na, alter Knochen, wie geht's? Habe dich ja seit dem Barras nicht mehr gesehen.Der Meier, das ist ein ausgekochter Knochen, mit allen Wassern gewaschen.Du bist ein ganz dämlicher Knochen. Könntest du nicht deine Augen aufmachen und die Werkzeuge richtig einräumen? Jetzt haben wir doppelte Arbeit.Wie ich diesen elenden Knochen hasse, kann ich dir nicht beschreiben.Du fauler Knochen! Faß endlich mit an!Mit diesen morschen Knochen, die du auf der Großbaustelle eingesetzt hast, wirst du nicht weit kommen. Für so eine Arbeit brauchst du fähige Leute mit viel Energie.Seitdem er krank war, ist er ein müder Knochen geworden. Man muß ihn immer wieder antreiben, damit er wenigstens etwas am Tage fertigkriegt.Mit dem Beyer arbeite ich gern. Er ist ein tüchtiger Knochen, schafft ungeheuer viel.2. руки, ноги, кости (человека)силы, физические возможности. Meine alten Knochen wollen nicht mehr. Ich kann nicht mehr viel leisten.Wenn du heute mit den Aufräumungsarbeiten fertig werden willst, mußt du deine Knochen etwas schneller bewegen, sonst schaffst du nicht mehr viel.Er rannte so schnell, wie es seine Knochen erlaubten.Ich haue dir gleich auf die Knochen, wenn du nicht endlich still bist, sich (Dat.) seine müden Knochen ausruhen отдохнуть, отлежаться. Gleich nach der Arbeit kann ich noch nicht zu euch kommen. Erst muß ich mir meine müden Knochen etwas ausruhen, sich (Dat.) seine Knochen schonen отдыхать, жалеть себя. Sonntags solltest du dir wenigstens deine Knochen etwas schonen, warst ja schon die ganze Woche über von früh bis spät auf den Beinen, bis auf die Knochen abgemagert sein быть совсем исхудавшим, "кожа да кости". Nach der schweren Krankheit war er bis auf die Knochen abgemagert. nur noch [nicht als] Haut und Knochen sein см. Haut, sich bis auf die Knochen blamieren [bloßstellen] вконец осрамиться. Sie hat sich beim Aufsagen des Gedichts bis auf die Knochen blamiert, konnte den Text nicht auswendig und ist mehrmals steckengeblieben, jmdm. bis auf die Knochen durchschauen видеть кого-л. насквозь. Sie kann mir nichts mehr vormachen. Ich habe sie bis auf die Knochen durchschaut, jmdm. in die Knochen [Glieder] fahren парализовать кого-л., сильно подействовать на кого-л. Die Nachricht vom Tod des Bruders ist ihm so in die Knochen gefahren, daß er sich bis heute noch nicht davon erholen konnte, über die Knochen gehen сказываться на здоровье. Die harte Arbeit an der Maschine geht mir über die Knochen. Wenn ich nicht bald etwas Leichteres zu tun kriege, klappe ich noch zusammen, wenn es an die eigenen Knochen geht... когда дело доходит до собственной шкуры... Was die anderen für Probleme haben, kümmert ihn überhaupt nicht. Nur wenn es an die eigenen Knochen geht, beginnt er mitzudiskutieren. jmd. hat etw. in den Knochen [Gliedern]etw. liegt [sitzt, steckt] jmdm. in den Knochenа) что-л. даёт себя знать. Ich bin heute so schlapp, habe zu nichts Lust. Irgendwas habe ich in den Knochen.Dieses miese Wetter liegt [sitzt] mir heute unheimlich in den Knochen. Ich bin dauernd müde und kann mich kaum bewegen.Diese Grippe steckt mir schon lange in 4en Knochen. Jetzt kommt sie erst richtig zum Ausbruch,б) что-л. глубоко сидит в ком-л. Die Junggesellenmanieren stecken ihm noch heute in den Knochen. Er kann sie sich nur schwer abgewöhnen. keinen Mumm [kein Mark] in den Knochen haben не иметь силы [энергии, воли к чему-л.]. Was mir nicht ganz an ihr gefällt, ist, daß sie keinen [wenig] Mumm in den Knochen hat, immer nachgibt.Er hat überhaupt keinen Mumm in den Knochen. Wenn er 2 Kilometer gelaufen ist, ist er schon k. o. nichts in den Knochen haben быть слабосильным. Er wird dir beim Umzug nicht viel helfen können, hat doch nichts (kaum was) in den Knochen, seine Knochen hinhalten подставлять свою голову. Der einfache Soldat mußte im Kriege seine Knochen hinhalten, aber die Generäle, die feierten hinter der Front.Ich halte meine Knochen nicht mehr für ihn hin, er kann seine Fehler [seinen Dreck] selbst ausbaden, jmdm. die Knochen kaputtschlagen [entzwei-, zusammenschlagen] исколотить, исколошматить кого-л. Ich schlage dir die [alle, sämtliche] Knochen kaputt, wenn du mir nicht sofort das Werkzeug zurückgibst, numerier dir deine Knochen!laß deine Knochen numerieren! я тебе сейчас все кости пересчитаю! Numerier dir schon deine Knochen, du Lauselümmel! Deine Frechheit reicht mir jetzt endgültig!(deutsch, reaktionär, konservativ etc.) bis in die Knochen sein быть до мозга костей (кем/чем--л.). Sein Auftreten im Ausland war deutsch bis in die Knochen.Eigenartig: er stammt aus einem fortschrittlichen Elternhaus, seine Ansichten sind aber reaktionär bis in die Knochen.Er war ein Künstler bis in die Knochen, naß [durchgeweicht] bis auf die Knochen sein промокнуть до мозга костей [до нитки]. Ich hatte keinen Schirm mit und kam naß bis auf die Knochen nach Hause, die Knochen zusammenreißen [zusammennehmen]а) стоять по стойке "смирно". Reißen Sie die Knochen zusammen, wenn Sie mit einem Offizier sprechen!б) собрать последние силы, сделать последнее усилие. Ich werde alle meine- Knochen zusammenreißen müssen, wenn ich die Arbeit zum vorgeschriebenen Termin fertig haben will, ein harter Knochen тяжёлая задачатрудный человек. Die Aufklärung des Verbrechens wird für die Polizei ein harter Knochen sein.Diese Aufgabe ist ein harter Knochen. Ich sitze schon so lange dran, kriege sie aber nicht raus.Der Angeklagte ist ein harter Knochen. Er leugnet immer wieder.3.а) ключ. Hier hast du die Zimmerschlüssel und hier den Knochen für die Haustür. Er schließt manchmal etwas schwer.б) гаечный ключ.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knochen
-
16 tothetzen
vt I загнать до смертиII vr вогнать себя в гроб, вконец замучиться, доконать себя.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > tothetzen
-
17 alle
adv:álle sein — 1) закончиться
Das Geld ist álle. — Деньги закончились. 2) быть измотанным [изнемождённым]
Ich bin totál álle. — Я вконец измотался.
-
18 verrohen
1.vt ожесточатьDer Krieg hat ihn tótal verróht. — Война вконец ожесточила его.
2.vi (s) ожесточиться, огрубеть; одичать -
19 endmadig
См. также в других словарях:
вконец — • вконец испортить • вконец испорченный • вконец разрушить • вконец расстроенный • вконец расстроить • вконец расстроиться … Словарь русской идиоматики
вконец — См. вовсе, совершенно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вконец весь, вовсе, очень, с … Словарь синонимов
ВКОНЕЦ — ВКОНЕЦ, нареч. (разг.). Совершенно, совсем, окончательно. Вконец измучить. Вконец разорить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вконец — вконец, нареч. (вконец измучился, но сущ. конец: в конец коридора) … Орфографический словарь-справочник
ВКОНЕЦ — ВКОНЕЦ, нареч. (разг.). Совершенно, совсем. В. измучился. В. заврался. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вконец — нареч. (совсем, совершенно). Вконец разорился. Вконец заврался. Вконец измучился. Ср. предлог с сущ. в конец: Он пошёл в конец коридора … Орфографический словарь русского языка
Вконец — Разг. Экспрес. Совершенно, окончательно (испортить, разорвать, разорить). Разорил, говорят, вконец имение (Л. Н. Толстой. Записки маркёра). Этой припиской он вконец испортил строгое письмо (Чехов. Письмо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вконец — вконе/ц (совсем, совершенно), нареч. Вконец разорился. Вконец измучился. Ср. предлог с сущ. в конец: Он пошел в конец коридора … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ВКОНЕЦ — до предела; до неприличия; до безобразия; чересчур. Рабинович приходит устраиваться на работу по объявлению. Мы бы вас взяли, говорит кадровик, но нам нужен сотрудник со знанием высшей математики. Я окончил мехмат. Очень хорошо, но требуются еще… … Большой полутолковый словарь одесского языка
вконец — • совсем, окончательно, вконец Стр. 1082 Стр. 1083 Стр. 1084 Стр. 1085 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
вконец — вконе/ц Мы вконец измучились с этими переездами с места на место. Но: в конец, предл. с сущ. Встаньте, пожалуйста, в конец очереди … Правописание трудных наречий