Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быть+истинным

  • 61 precision

    1. точность
    2. смещение
    3. прецизионность
    4. косвенное измерение

     

    прецизионность
    Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.
    Примечания
    1. Прецизионность зависит только от случайных погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению измеряемой величины.
    2. Меру прецизионности обычно выражают в терминах неточности и вычисляют как стандартное отклонение результатов измерений. Меньшая прецизионность соответствует большему стандартному отклонению.
    3. «Независимые результаты измерений (или испытаний)» - результаты, полученные способом, на который не оказывает влияния никакой предшествующий результат, полученный при испытаниях того же самого или подобного объекта. Количественные значения мер прецизионности существенно зависят от регламентированных условий. Крайними случаями совокупностей таких условий являются условия повторяемости и условия воспроизводимости (ИСО 3534-1 [1]).
    [ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002]

    Тематики

    • метрология, основные понятия

    EN

     

    точность
    Степень близости результата измерений к принятому опорному значению.
    Примечание. Термин «точность», когда он относится к серии результатов измерений (испытаний), включает сочетание случайных составляющих и общей систематической погрешности (ИСО 3534-1 [1]).
    [ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002]
    [ ГОСТ Р 8.563-96]

    точность
    Степень приближения регистрируемых результатов наблюдений, измерений или вычислений к их истинным значениям.
    [ ГОСТ Р 52438-2005]

    точность
    accuracy
    Степень соответствия между измеренным и расчетным параметром в данный момент времени. См. free-running frequency-, repeatable -.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    точность
    precision
    1. Степень идентичности результатов измерений параметров одного и того же объекта или события. Заданное отклонение истинного значения от измеренного определяет допустимую погрешность измерений.
    2. Показатель, позволяющий различать между собой достаточно близкие по значению величины. См. accuracy.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    EN

    3.6 косвенное измерение (indirect measurement): Измерение, посредством которого отдельные компоненты и/или группы компонентов, которые не присутствуют в рабочей эталонной газовой смеси, определяются, используя относительные коэффициенты чувствительности по отношению к компоненту в ГСО.

    3.7 воспроизводимость результатов измерений (reproducibility of measurement): Близость результатов измерений одной и той же величины, полученных в разных местах, разными методами, разными средствами, разными операторами, в разное время, но приведенные к одним и тем же условиям измерений (температуре, давлению, влажности и др.)

    3.8 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    Источник: ГОСТ 31371.2-2008: Газ природный. Определение состава методом газовой хроматографии с оценкой неопределенности. Часть 2. Характеристики измерительной системы и статистические оценки данных оригинал документа

    3.7 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    [ЕН 482]

    Источник: ГОСТ Р ЕН 13205-2010: Воздух рабочей зоны. Оценка характеристик приборов для определения содержания твердых частиц

    3.12 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    [ ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002, пункт 3.12]

    Источник: СТО Газпром 5.26-2009: Организация и проведение внутрилабораторного контроля измерений показателей качества природного газа в химико-аналитических лабораториях

    3.12 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    Примечания

    9 Прецизионность зависит только от случайных погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению измеряемой величины.

    10 Меру прецизионности обычно выражают в терминах неточности и вычисляют как стандартное отклонение результатов измерений. Меньшая прецизионность соответствует большему стандартному отклонению.

    11 «Независимые результаты измерений (или испытаний)» - результаты, полученные способом, на который не оказывает влияния никакой предшествующий результат, полученный при испытаниях того же самого или подобного объекта. Количественные значения мер прецизионности существенно зависят от регламентированных условий. Крайними случаями совокупностей таких условий являются условия повторяемости и условия воспроизводимости (ИСО 3534-1 [1]).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 5725-1-2002: Точность (правильность и прецизионность) методов и результатов измерений. Часть 1. Основные положения и определения оригинал документа

    3.29 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов независимых испытаний, полученных в конкретных стандартных условиях определения.

    Примечание - Часто степень близости определяют, используя такой показатель, как удвоенное стандартное отклонение.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 13909-1-2010: Уголь каменный и кокс. Механический отбор проб. Часть 1. Общее введение оригинал документа

    3.19 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов независимых испытаний, полученных в стандартных условиях определения.

    Примечания

    1 Часто степень близости определяют, используя такой показатель, как удвоенное стандартное отклонение.

    2 Определения могут быть проведены с высокой прецизионностью, и потому стандартное отклонение результатов анализа, проведенных для одной и той же подпартии, может быть небольшим, но результаты могут считаться точными только, если в них не внесена систематическая погрешность.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 18283-2010: Уголь каменный и кокс. Ручной отбор проб оригинал документа

    3.4.4 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    Примечание - На основе ИСО 6879 [5].

    Источник: ГОСТ Р ИСО 15202-3-2008: Воздух рабочей зоны. Определение металлов и металлоидов в твердых частицах аэрозоля методом атомной эмиссионной спектрометрии с индуктивно связанной плазмой. Часть 3. Анализ оригинал документа

    3.1.10 прецизионность (precision): Степень близости независимых результатов наблюдений, полученных в конкретных условиях.

    Примечание 1 - Прецизионность зависит только от распределения случайных ошибок и погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению контролируемой величины.

    Примечание 2 - В качестве прецизионности обычно используют стандартное отклонение результатов наблюдений. Чем больше стандартное отклонение, тем меньше прецизионность.

    Примечание 3 - Количественные значения прецизионности зависят от установленных условий. Условия повторяемости и воспроизводимости представляют собой два крайних случая установленных условий.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-1-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 1. Общие принципы оригинал документа

    3.1.10 прецизионность (precision): Степень близости независимых результатов наблюдений, полученных в конкретных условиях.

    Примечание 1 - Прецизионность зависит только от распределения случайных ошибок и погрешностей и не имеет отношения к истинному или установленному значению контролируемой величины.

    Примечание 2 - В качестве прецизионности обычно используют стандартное отклонение результатов наблюдений. Чем больше стандартное отклонение, тем меньше прецизионность.

    Примечание 3 - Количественные значения прецизионности зависят от установленных условий. Условия повторяемости и воспроизводимости представляют собой два крайних случая установленных условий.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-2-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 2. Отбор выборки сыпучих материалов оригинал документа

    5.2.16 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    [ИСО 3534-1].

    Источник: ГОСТ Р ИСО 6879-2005: Качество воздуха. Характеристики и соответствующие им понятия, относящиеся к методам измерений качества воздуха оригинал документа

    3.5.6 прецизионность (precision): Степень близости друг к другу независимых результатов измерений, полученных в конкретных регламентированных условиях.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 21438-1-2011: Воздух рабочей зоны. Определение неорганических кислот методом ионной хроматографии. Часть 1. Нелетучие кислоты (серная и фосфорная) оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > precision

  • 62 be beyond question

    be beyond question быть верным, истинным You can't possibly think Sheilatook your watch; her honesty is beyond question.

    Англо-русский словарь Мюллера > be beyond question

  • 63 credere

    I 1. vt
    1) верить; считать верным / истинным
    2) считать, признавать
    3) считать нужным / правильным
    ho fatto ciò che ho creduto opportuno — я поступил так, как считал нужным
    (lo) credo bene! — конечно!, ещё бы!
    4)
    mi creda / credimi il suo aff.mo / devot.mo..., la prego di credermi il suo... — преданный Вам... ( в письмах)
    2. vi (a)
    1) верить, веровать
    credere in... — верить
    2)
    credere in Dio — верить в Бога, быть верующим
    3) верить, доверять
    credo io!, credo bene! — охотно верю!; ещё бы!
    a credergli, tutto va bene — его послушать, так всё в порядке
    dare a credere, far credere — дать понять
    c'è da credereнадо полагать
    credo di sì — думаю, что да
    credo bene di farlo — я считаю, что нужно это сделать
    ... se credi... — если ничего не имеешь против,... если не возражаешь
    Syn:
    Ant:
    II m
    мнение, суждение
    secondo il mio credere, a mio credere — по моему мнению
    oltre ogni credere — до невероятия; до невозможности

    Большой итальяно-русский словарь > credere

  • 64 Pollice verso

    С повернутым пальцем.
    Рука с большим пальцем, обращенным книзу, была в римском цирке условным жестом, означавшим требование добить поверженного гладиатора.
    Ювенал, "Сатиры", III, 35-36 - о разбогатевших выходцах из общественных низов:
    Quém jubet óccidúnt populáriter.
    Ей, угождая, любого убьют...
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Бесполезно было бы взывать о пощаде. Он видит, как кругом, по всему амфитеатру, и в императорской и в вестальской ложе [ Ложа в римском Колизее, места в которой имели право занимать только весталки, жрицы богини домашнего очага Весты. - авт. ], везде, сверху донизу только pollice verso требуют его смерти. Этот страшный жест опущенного книзу большого пальца правой руки яснее всяких криков подтверждает его смертный приговор. Он видит, как тысячи этих рук с опущенными пальцами движутся в воздухе, и, кажется, все они вонзаются в грудь. И молодежь, и старики, и женщины, и дети - все отдались неумолимому влечению этого жеста - pollice verso. Толпа требует смерти сраженного гладиатора, она хочет видеть еще его агонию - без этого она не испытывает конечного наслаждения битвой. (А. А. Тихонов (Луговой), Pollice verso.)
    Все народы так называемого христианского мира доведены патриотизмом до того озверения, что не только те люди, которые поставлены в необходимость убивать или быть убитыми, желают или радуются убийству, но и люди, спокойно живущие в своих никем не угрожаемых домах в Европе, благодаря быстрым и легким сообщениям и прессе, все люди Европы и Америки - при всякой войне - находятся в положении зрителей в римском цирке и так же, как и там радуются убийству и так же кровожадно кричат: "Pollice verso!" [ Крик "Pollice verso!" - ошибка Толстого, объясняющаяся тем, что в издании романа Лугового "Pollice verso" был дан русский вариант заглавия "Добей его!". - авт. ] (Л. Н. Толстой, Патриотизм и правительство.)
    Спасибо Вам за присланный том ваших интересных повестей, которые я прочел с истинным удовольствием. Разрезая книгу и увидев в конце "Pollice verso" обильные выписки из Шопенгауэра, я было подумал, что Вы увлекаетесь этим модным полу-философом, но прочтя, с удовольствием нашел, напротив, очень верную и меткую критику его софизмов. (В. С. Соловьев - А. А. Луговому.)
    Кричат: вы авантюрой приобрели капитал. Говорю: хорошо, возьмите капитал обратно, но зачем же вы добираетесь до моих кишок? Но все - pollice verso: "распни, распни его". (П. П. Гнедич, Песьи мухи.)
    Вместо желанного отдыха на голову больного, нуждающегося писателя обрушилось доморощенное "Pollice verso" ("Добей его") в виде неугомонного паломничества в Мелехове разных незваных гостей и непрошеных сочувственников. (И. Л. Щеглов, Из воспоминаний об Антоне Чехове.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pollice verso

  • 65 Saepe stilum vertas

    "Чаще перевертывай стиль", т. е. чаще зачеркивай, исправляй написанное, тщательно обрабатывай свои произведения
    Гораций, "Сатиры", X, 71:
    "Если ты хочешь написать что-либо достойное перечитывания, чаще переворачивай стиль".
    Стилем (латинское stilus) называлась палочка, которая употреблялась для письма на вощеных дощечках.
    "Самая палочка для письма была заострена с одного конца: им писали, царапая по воску. С другой стороны она имела форму лопаточки; этим концом стирали написанное для поправок. Вот чем объясняется ставшее пословицей выражение Горация saepe stilum vertas ("чаще поворачивай стиль", т. е. зачеркивай, правь написанное...)". Б. В. Томашевский, Стилистика и стихосложение (подстрочное примечание).
    Мы согласны, что стихи требуют внимательной отделки, что стихотворение не перемаранное, не перечеркнутое почти всегда будет страдать шероховатостью. Но от этой лежавшей в сущности самого дела необходимости делать в стихах много поправок далеко еще до того бесчисленного множества помарок, какое находим у Пушкина, и нам кажется не излишним представить некоторые соображения с целью предупредить ложные выводы из этой особенности поэтических работ Пушкина. В наше время, и без того придающее слишком много цены внешности и мелочам, было бы, нам кажется, вредно говорить писателям: вы тогда только напишете хорошо, когда переправите двадцать раз каждый стих, когда не оставите ни одного не перечеркнутого слова: saepe stylum [ Написание stylus (откуда фр. style - стиль), наряду со stilus возникло под влиянием греческого слова "колонна". - авт. ] vertas, как учил еще Гораций, поправляй и поправляй, тогда только будешь истинным поэтом. Мелочным исправлением, филигранной обработкой фраз достигается художественность. А таков, кажется на первый взгляд, должен быть вывод из черновых тетрадей Пушкина. (Н. Г. Чернышевский, Сочинения Пушкина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Saepe stilum vertas

  • 66 actually

    В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:

    •... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)


    ... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.


    Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

    • None of them actually saw the Monster.


    Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.


    •... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)


    ... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.


    При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

    •... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)


    ... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).


    Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

    • And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)


    И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.


    • It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).


    Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.


    С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

    • - I suppose we both preferred our own company.


    - That's not very complimentary of you.


    - Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)


    - Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.


    - Это не очень-то вежливо с вашей стороны.


    - Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.


    Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

    • "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)


    "Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."


    В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

    • 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)


    "Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."


    • "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)


    "У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."


    В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
    Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

    • Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)


    Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.


    • 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)


    "Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."


    Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

    • Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)


    Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.


    • "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)


    "А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."


    Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

    • "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)


    "Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)


    • "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)


    "Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)


    В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

    • "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)


    Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

    "Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.


    Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > actually

  • 67 anyway

    Частица anyway выполняет большое количество разнообразных языковых функций. Достаточно часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Здесь можно выделить, например, такую ее функцию, как ограничение (уточнение) истинности предыдущего высказывания. В русском языке подобную функцию способны выполнять выражения по крайней мере и во всяком случае:

    • "We both had careers, but..." - "What was hers?" - "She was in advertising. Not a world I liked very much. Or its men, anyway." (F: 335)


    "У нас у обеих была своя специальность, но..." - "Чем занималась она?" - "Рекламой. Это была не та среда, которая мне особенно нравилась. По крайней мере, те, кто там работал."


    • "The first act has apparently required you to attract me. Anyway, that's been the effect." (F: 221)


    "В первом акте, очевидно, предполагается, что я должен увлечься тобой. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление."


    Другую функцию anyway можно было бы обозначить как введение дополнительного важного или решающего аргумента. При введении дополнительного важного аргумента эквивалентами английской частицы могут выступать да и потом, кроме того, к тому же, а при введении решающего аргумента - да и вообще, в любом случае, да и:

    • "They aren't English. And absolutely under Maurice's thumb. We hardly see them anyway." (F: 218)


    "Они не англичане. И делают лишь то, что скажет Морис. В любом случае, мы с ними почти не видимся."


    • I knew he could be bluffing, but I had a strong idea that he wasn't - and anyway... he wouldn't risk using such an obvious place. (F: 451)


    Я знал, что он, возможно, блефует, но у меня было сильное подозрение, что нет... да и потом он бы не рискнул спрятать их в таком очевидном месте.


    • "What would you know about literary creation anyway, Parkinson?" (DL: 315)


    " Да и вообще, что вы можете знать о литературном творчестве, Паркинсон?"


    Особым случаем употребления частицы anyway является ее способность вводить актуальный аргумент, который является истинным, несмотря на то, что говорилось ранее. В следующем примере героиня подчеркивает, что хотя она и не по своей инициативе стала говорить на определенную тему, но это не значит, что она не верит в то, что говорила:

    • "That theological talk last night?" - "Yes. He asked me to say that... And I do believe it a little, anyway." (F: 345)


    "А как насчет вчерашней теологической беседы?" - "Да, он действительно попросил меня поговорить об этом. И, потом, я все-таки сама в это немного верю."


    Кроме все-таки, передавать данное прагматическое значение английской частицы могут все равно и в любом случае:

    • "I hope I didn't waken you," says Morris. - "Oh, no. Anyway, can't let you go without a word of goodbye." (DL: 91)


    "Надеюсь, не разбудил вас", говорит Моррис. - "Нет, нет. Я в любом случае не мог не попрощаться с вами."


    Иногда частица anyway употребляется для выражения естественности или неизбежности некоего события:

    • "But it's impossible, my lady. You'll get me into trouble and I'll lose my job." - "You'll lose it anyway when you go to prison..." ( AC1: 86)


    "Но это невозможно, миледи. У меня будут неприятности, и я лишусь работы." - "Ты так и так ее лишишься, когда попадешь в тюрьму."


    Как видно, в данном примере в качестве эквивалента частицы употреблено русское выражение так и так, можно было бы также употребить в любом случае. Вообще, в этой функции у частицы есть достаточно много разных эквивалентов, в частности, возможно использование все равно, так или иначе или и так:

    • "Have you really flown all the way from America for this conference?" - "Not exactly. I was coming to Europe anyway..." (DL: 19)


    "Вы что, действительно, специально летели из Америки на эту конференцию?" - "Не совсем. Я все равно (так или иначе) собирался в Европу."


    Особо стоит остановиться на функционировании частицы anyway в более объемных отрезках текста, когда частица связывает вводимое ею высказывание не с одним, а несколькими высказываниями в совокупности. Во-первых, она может маркировать переход от одной темы к другой:

    • "My height is a curse... Can't get away with anything... What brings you here anyway?" (JB: 204)


    "От моего роста мне одни неприятности. Ничего невозможно сделать незаметно... Ну, неважно, ты-то как здесь очутился?"


    В русском языке для заполнения паузы, часто образующейся при переходе к новой теме, обычно используется частица ну и сочетания с ней, одно из которых мы видим в приведенном примере. Среди других возможных сочетаний такого рода можно назвать ну, (да) ладно и ну, не суть.
    Сходным образом частица anyway используется для возврата к прежней, основной теме беседы или рассказа. Потенциальные русские эквиваленты английской частицы в этой функции в целом совпадают с предыдущими (ну, неважно, ну да ладно, короче), хотя именно здесь возможно также ну так вот:

    • "... young Johns played the piano. Versatile lad, that; the oboe's his instrument, really. Well anyway, the reporter chap must have got the story wrong..." (KA: 7)


    "... юный Джонс играл на фортепиано. Кстати, очень разносторонний парень; вообще-то, я думаю, лучше всего он играет на гобое. Ну так вот, этот репортер, должно быть, чего-то не понял..."


    Довольно часто anyway используется для резюмирования или перехода к главному, сигнализируя о пропуске незначительных деталей. В русском языке сходную функцию выполняют слова и выражения главное, короче, словом, во всяком случае, в общем:

    • I told Morris that, and it didn't make him any sweeter... Anyway, I'm going to put the whole story into my book. (DL: 296)


    Я сказала об этом Моррису, что отнюдь не добавило ему любезности... В общем, я собираюсь вставить всю историю в свою книгу..


    • If he's not there I'll leave a message or something. Anyway I'll see to it... that Mrs Welch doesn't get involved. (KA: 94)


    Если его не будет дома, я оставлю сообщение или что-нибудь ещё. Во всяком случае, сделаю все так, чтобы миссис Велч ничего не узнала.


    • He's terrible, he won't stop playing games. Anyway, I hope you know what it's all about. (F: 402)


    Он невыносим, постоянно играет в какие-то игры. Короче / ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > anyway

  • 68 take

    [teɪk]
    захватывать, завоевывать; задерживать, арестовывать; «взять»
    ловить; хватать
    брать, бить
    брать, хватать
    ударять
    приниматься; приживаться
    держаться, приставать
    образовываться, создаваться; твердеть, схватываться
    охватывать, поражать, обрушиваться
    быть пораженным, охваченным
    заставать внезапно, врасплох
    обмануть, наколоть; вымогать
    обогнать соперника
    завоевывать, очаровывать, покорять
    получать признание, становиться популярным
    привлекать
    достигать цели, оказывать воздействие
    брать, взять
    потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
    нанимать, брать; брать
    овладевать женщиной
    брать в собственность; присваивать; наследовать, вступать во владение
    снимать
    регулярно покупать, выписывать или регулярно покупать
    принимать
    брать (на себя) определенные функции, принимать
    давать
    выполнять, осуществлять
    требовать
    выбирать, избирать
    выбрать, отправиться
    применять, использовать
    противостоять; нападать; наносить поражение; убить
    занимать
    занимать, отнимать, требовать
    носить, иметь размер
    начинать, начинать снова; возобновлять
    получать, извлекать; перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера
    добывать; собирать
    получать, наследовать
    раздобывать, выяснять; проводить
    записывать, протоколировать
    изображать; рисовать; фотографировать; выходить на фотографии
    получать; выигрывать
    подвергаться, переносить
    принимать, соглашаться; принимать
    принимать
    клевать, захватывать
    воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с
    верить, считать правильным, истинным
    принимать
    пытаться преодолеть; преодолевать, брать препятствие
    впитывать, насыщаться; заразиться
    легко поддаваться
    понимать, воспринимать, схватывать
    думать, полагать, считать; заключать
    испытывать, чувствовать
    доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
    забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять
    умереть
    отнимать, вычитать
    уменьшать, сокращать
    привыкать
    идти, двигаться
    идти, бежать
    реакция
    приживание
    видимая, физическая реакция
    взятие, захват
    улов; добыча
    барыши, выручка
    театральный сбор
    мнение, точка зрения
    трактовка, интерпретация
    урок наборщика
    кинокадр; дубль
    фонограмма, звукозапись
    обаяние, очарование

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > take

  • 69 taken

    [`teɪkən]
    захватывать, завоевывать; задерживать, арестовывать; «взять»
    ловить; хватать
    брать, бить
    брать, хватать
    ударять
    приниматься; приживаться
    держаться, приставать
    образовываться, создаваться; твердеть, схватываться
    охватывать, поражать, обрушиваться
    быть пораженным, охваченным
    заставать внезапно, врасплох
    обмануть, наколоть; вымогать
    обогнать соперника
    завоевывать, очаровывать, покорять
    получать признание, становиться популярным
    привлекать
    достигать цели, оказывать воздействие
    брать, взять
    потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
    нанимать, брать; брать
    овладевать женщиной
    брать в собственность; присваивать; наследовать, вступать во владение
    снимать
    регулярно покупать, выписывать или регулярно покупать
    принимать
    брать (на себя) определенные функции, принимать
    давать
    выполнять, осуществлять
    требовать
    выбирать, избирать
    выбрать, отправиться
    применять, использовать
    противостоять; нападать; наносить поражение; убить
    занимать
    занимать, отнимать, требовать
    носить, иметь размер
    начинать, начинать снова; возобновлять
    получать, извлекать; перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера
    добывать; собирать
    получать, наследовать
    раздобывать, выяснять; проводить
    записывать, протоколировать
    изображать; рисовать; фотографировать; выходить на фотографии
    получать; выигрывать
    подвергаться, переносить
    принимать, соглашаться; принимать
    принимать
    клевать, захватывать
    воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с
    верить, считать правильным, истинным
    принимать
    пытаться преодолеть; преодолевать, брать препятствие
    впитывать, насыщаться; заразиться
    легко поддаваться
    понимать, воспринимать, схватывать
    думать, полагать, считать; заключать
    испытывать, чувствовать
    доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
    забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять
    умереть
    отнимать, вычитать
    уменьшать, сокращать
    привыкать
    идти, двигаться
    идти, бежать
    реакция
    приживание
    видимая, физическая реакция
    взятие, захват
    улов; добыча
    барыши, выручка
    театральный сбор
    мнение, точка зрения
    трактовка, интерпретация
    урок наборщика
    кинокадр; дубль
    фонограмма, звукозапись
    обаяние, очарование

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > taken

  • 70 took

    [tʊk]
    захватывать, завоевывать; задерживать, арестовывать; «взять»
    ловить; хватать
    брать, бить
    брать, хватать
    ударять
    приниматься; приживаться
    держаться, приставать
    образовываться, создаваться; твердеть, схватываться
    охватывать, поражать, обрушиваться
    быть пораженным, охваченным
    заставать внезапно, врасплох
    обмануть, наколоть; вымогать
    обогнать соперника
    завоевывать, очаровывать, покорять
    получать признание, становиться популярным
    привлекать
    достигать цели, оказывать воздействие
    брать, взять
    потреблять, принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
    нанимать, брать; брать
    овладевать женщиной
    брать в собственность; присваивать; наследовать, вступать во владение
    снимать
    регулярно покупать, выписывать или регулярно покупать
    принимать
    брать (на себя) определенные функции, принимать
    давать
    выполнять, осуществлять
    требовать
    выбирать, избирать
    выбрать, отправиться
    применять, использовать
    противостоять; нападать; наносить поражение; убить
    занимать
    занимать, отнимать, требовать
    носить, иметь размер
    начинать, начинать снова; возобновлять
    получать, извлекать; перенимать, усваивать, копировать; брать в качестве примера
    добывать; собирать
    получать, наследовать
    раздобывать, выяснять; проводить
    записывать, протоколировать
    изображать; рисовать; фотографировать; выходить на фотографии
    получать; выигрывать
    подвергаться, переносить
    принимать, соглашаться; принимать
    принимать
    клевать, захватывать
    воспринимать, учитывать, действовать в соответствии с
    верить, считать правильным, истинным
    принимать
    пытаться преодолеть; преодолевать, брать препятствие
    впитывать, насыщаться; заразиться
    легко поддаваться
    понимать, воспринимать, схватывать
    думать, полагать, считать; заключать
    испытывать, чувствовать
    доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
    забирать, уносить; извлекать, удалять; избавлять
    умереть
    отнимать, вычитать
    уменьшать, сокращать
    привыкать
    идти, двигаться
    идти, бежать
    реакция
    приживание
    видимая, физическая реакция
    взятие, захват
    улов; добыча
    барыши, выручка
    театральный сбор
    мнение, точка зрения
    трактовка, интерпретация
    урок наборщика
    кинокадр; дубль
    фонограмма, звукозапись
    обаяние, очарование

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > took

  • 71 يقن

    I
    يَقِنَ
    п. I
    а يَقَنٌ
    1) быть верным, истинным, достоверным
    2) убеждаться
    II
    يَقَنٌ
    1, يَقْنٌ
    достоверность, уверенность; يقن على وجه اﻟ достоверно
    يَقَنٌ
    2, يَقِنٌ, يَقُنٌ
    легковерный, доверчивый

    Арабско-Русский словарь > يقن

  • 72 حَقَّ

    I
    а/и
    حَقٌّ
    1) следовать, надлежать (кому على,ل); حُقَّ له страд. он имеет право, ему надлежит
    2) быть действительным, реальным, истинным

    Арабско-Русский словарь > حَقَّ

  • 73 يَقِنَ

    I
    а
    يَقَنٌ
    1) быть верным, истинным, достоверным
    2) убеждаться

    Арабско-Русский словарь > يَقِنَ

  • 74 противоречие

    1) (прекословие) сперечання, перека, переча (-чі), суперека. [«Не спи», - рішучим тоном, таким, що не терпить сперечань, гука наглядач (Крим.)];
    2) (разноречие, несогласность) суперечність, супереч (-речи), (противоположность) супротивність, противенство, (расхождение) розбіжність (-ности). [Багато у його оповіданнів засновано на суперечності між тим, що есть, і тим, що здається (Єфр.). Трапилася супереч фактів (Правда). Думка чудна і стає в супереч з правдою (Кониськ.)]. Внутреннее -чие, -чие с самим собой - внутрішня суперечність, суперечність з самим собою. Классовые -чия - класові суперечності. -чие между религиею и наукой - противенство між релігією і наукою. -чие интересов пролетариата и буржуазии - противенство (суперечність, розбіжність) інтересів пролетаріяту і буржуазії. Исполненный, полный -чий - см. Противоречивый. В -чии с чем - всупереч чому, до чого. В -чии с истинным смыслом статьи - всупереч правдивому змістові артикулу. Быть, стоять -чии с чем - бути, стояти в противенстві до чого; срв. Противоречить чему.
    * * *
    1) супере́чність, -ності
    2)

    противоре́чия — мн. филос., полит. супере́чності, -тей

    3) ( прекословие) спереча́ння, супере́чка; ( возражение) запере́чення

    Русско-украинский словарь > противоречие

  • 75 thubutu

    1) сметь, отва́живаться;

    usithubutu! — не смей!;

    thubutu!a) — то́лько попро́буй!

    б) куда́ тебе́!
    2) рискова́ть, пренебрега́ть опа́сностью 3) быть ве́рным (правильным, истинным) заст. -thubutisha заст.-пас. -thubutishwa стат. -thubutika см. thabiti

    Суахили-русский словарь > thubutu

  • 76 proposition

    1) утверждение, высказывание, суждение
    под высказыванием в обычной логике понимается утверждение или повествовательное предложение, относительно которого можно сказать, истинно оно или ложно (т. е. утверждение о истинности или ложности высказывания должно иметь смысл), при этом оно не может быть и истинным, и ложным одновременно. Высказывания называются простыми (simple proposition), если они не содержат связок, и сложными (compound proposition) в противном случае. Над высказываниями могут производиться логические операции.
    Syn:
    3) предложение, план, проект
    4) глаг. предлагать

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > proposition

  • 77 апофатика

    (один из путей осознания Божественного; апофатика оперирует тем, что нельзя сказать о Боге; согласно апофатике о Боге можно высказывать только негативные суждения - чем он не является, что ему не присуще; этим подчёркивается, что Бог превосходит всякое человеческое понятие и любое утверждение о Нём не может быть полностью истинным, тем самым выражается христ. опыт абсолютной трансцендентности Бога) apophaticism

    Русско-английский словарь религиозной лексики > апофатика

  • 78 богословие

    (систематическое изложение, обоснование и защита учения о Боге, Его свойствах, качествах, признаках; комплекс доказательств истинности догматики, религ. нравственности, правил и норм жизни верующих и духовенства; тж. теология) theology, theologics, divinity, сокр. theol

    апологетическое богословие (первоначальное; его задачей являлось доказательство преимуществ новой религии перед другими верованиями)apologetic theology

    апофатическое богословие ("отрицательное" богословие, которым подчёркивается, что Бог превосходит всякое человеческое понятие и любое утверждение о Нём не может быть полностью истинным; способом познания Бога апофатическое богословие предлагает созерцание и мистическое погружение в Божество, напр. "держава Божия несказанная, слава Его безмерна, милость непостижима и человеколюбие неизреченно" ("God's power is incomparable, his glory is incomprehensible, his mercy is immeasurable and his love for man is inexpressible")) — negative theology, редко apophatic theology

    катафатическое [положительное, утвердительное, утверждающее] богословие (богосл. система, допускающая возможность познания Бога по плодам Его творения и результатам вмешательства в дела сотворённого Им мира) — positive theology, редко cataphatic theology

    нравственное [практическое] богословие (система раскрытия и пропаганды моральных установок христ-ва, обосновывающая необходимость соблюдения их в целях достижения личного спасения; см. тж. этика)moral theology

    пастырское богословие (система раскрытия различных аспектов практической деятельности священнослужителей) — pastoral [practical] theology, poimenic(s), pastoralia

    примирительное богословие (ставящее задачу сохранения единства христ. церкви) — irenics, irenical theology

    раздел богословия, посвящённый катехизису — catechetics

    раздел богословия, посвящённый убранству храмов — ecclesiology

    сравнительное [обличительное] богословие (система богосл. доказательств преимуществ православия перед остальными направлениями христ-ва) — comparative theology, comparative religion, лат. theologia antitetica

    экзегическое богословие (богосл. дисциплина, занимающаяся толкованием текста Библии; см. тж. экзегетика)exegetical theology

    Русско-английский словарь религиозной лексики > богословие

  • 79 picture

    ['pɪkʧə] 1. сущ.
    1)
    а) картина; рисунок
    в) изображение (какого-л. предмета)
    2)
    а) фотография; (фото)кадр

    The Central Library is out of the picture but it is on the left. — Центральная библиотека в кадр не попадает, но она слева.

    в) кинокартина, кинофильм

    motion / moving picture — кинофильм

    The pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago. — Фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет.

    Syn:
    г) ( the pictures) разг. кино
    3)

    The Picture of Dorian Gray — «Портрет Дориана Грея» (название романа О. Уайльда)

    He is a picture of his mother. — Он очень похож на свою мать.

    в) физ. изображение (как оптическое явление; при телетрансляции, на дисплее)

    They could still receive the sound but the picture was gone. — Звук всё ещё ловился, а картинка пропала.

    4) поле зрения, видимость

    Suddenly a skier was in the picture. — Внезапно показался лыжник.

    A day off for my father meant only 8 hours of work, so he was out of the picture. — Выходной для моего отца означал лишь восьмичасовой рабочий день, так что он вечно отсутствовал.

    She was out of the picture faster than you can say vaarwel. — Она быстренько скрылась.

    5)
    а) изображение; описание; ситуация

    realistic picture — натуралистическое описание, изображение

    б) представление, мысленный образ, картина (чего-л.)

    to form a clear picture of smth. — составить ясное представление о чём-л.

    Syn:
    в) мед. клиническая картина (какого-л. заболевания)

    The group of four stopped during a short pause, forming a picture. — Группа из четырёх человек замерла на мгновение в немой сцене.

    Syn:
    7) разг. картинка, загляденье (что-л. очень красивое)

    She is just a picture. — Она прямо как с картинки.

    The gardens are a picture. — Это не сады, а просто картинка.

    8) воплощение; символ (чего-л.)

    Those rooms were the very picture of disorder. — Эти комнаты были истинным воплощением беспорядка.

    In the book Edmund is a picture of humanity. — В романе Эдмунд - символ человечности.

    Syn:
    9) разг. суть дела

    to put smb. in the picture — информировать кого-л.

    to keep smb. in the picture — держать кого-л. в курсе дела

    I think that while he hits it right on some subjects, he is just out of the picture in many others. — Думаю, что пусть даже он и сечёт в некоторых вопросах, во многих темах он просто не разбирается.

    ••
    - pass from the picture 2. гл.
    1)
    а) изображать на картине, рисовать
    Syn:
    2) снимать, фотографировать
    Syn:
    3) живописать, изображать, обрисовывать, описывать ( словами)

    You have pictured her very vividly. — Вы очень живо нарисовали её.

    I think this last sentence pictures him exactly. — Вот эта последняя фраза очень точно характеризует его.

    Syn:
    4) быть похожим, иметь сходство; (внешне) напоминать (кого-л.)

    Mary pictures her mother. — Мэри очень похожа на мать.

    5) = picture to oneself представлять себе, воображать

    You know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enough. — Вы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > picture

  • 80 true

    [truː] 1. прил.
    1) верный, правильный

    The same proposition cannot be at once true and false. — Одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным.

    It is not true. — Это неправда.

    to come true — осуществляться, реализовываться

    2) правдивый, достоверный

    You may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true. — Может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится.

    3) точный, правильный
    Syn:
    4) должный, надлежащий
    5) соответствующий, подходящий
    6) тех. точно пригнанный (о механизме и т. п.)
    7)
    а) постоянный, равномерный ( о ветре)
    б) неизменный, стабильный

    This breed is very true. — Эта порода не подвержена изменениям.

    в) ровный, гладкий ( о поверхности)
    8) истинный, настоящий
    9) верный, преданный
    10) искренний, правдивый, чистосердечный

    He is reputed for a good and true man. — У него репутация доброго и искреннего человека.

    11) точный, правдивый, реалистичный

    true to life — близкий к жизни, точно воспроизведённый

    Syn:
    12) действительный, законный
    ••
    2. гл.
    1) уст. проверять, подтверждать
    2) тех.; = true up править, пригонять, выверять, регулировать
    3. нареч.
    1) верно, честно
    Syn:
    2) правильно, верно; правдиво
    Syn:
    3) неподдельно, подлинно, достоверно
    Syn:
    4) точно, аккуратно, корректно

    The wind had continued true north. — Ветер по-прежнему дул точно с севера.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > true

См. также в других словарях:

  • Быть или Цезарем, или ничем — С латинского: Aut Ceasar, aut nihil (аут Цэзар, аут нихиль). Обычно эта поговорка латинских времен употребляется вне контекста первоисточника и ее изначальный смысл искажается. На самом деле речь не идет о карьерном максимализме, но о поведении… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Имею честь быть (пребывать) — Устар. Заключительная формула письма. В ожидании вашего ответа, с истинным уважением, имею честь быть, милостивый государь, ваш покорный слуга (Л. Н. Толстой. Письмо Н. А. Некрасову, 15 сент. 1852). «Ещё раз повторяя мою благодарность, имею честь …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • эпистемическая логика —         ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ ЛОГИКА ветвь модальной логики. В широком понимании ее задачей (как и доксастической логики при таком же понимании) является анализ сложно подчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзом «что» и глаголами главного… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • ВЫСКАЗЫВАНИЕ — грамматически правильное повествовательное предложение, взятое вместе с выражаемым им смыслом. В логике употребляется несколько понятий В., существенно различающихся между собой. Прежде всего это понятие дескриптивного, или о п и с а тельного,… …   Философская энциклопедия

  • ЛОГИКА ВЫСКАЗЫВАНИЙ — раздел логики, в котором изучаются истинностные взаимосвязи между высказываниями. В рамках данного раздела высказывания (пропозиции, предложения) рассматриваются только с т.зр. их истинности или ложности, безотносительно к их внутренней субъектно …   Философская энциклопедия

  • Априори — Кантианство …   Википедия

  • Двузначность —  Двузначность  ♦ Bivalence    Свойство суждения приобретать одно из двух значений – истинное или ложное. Классическая логика является двузначной логикой.    Иногда принципом двузначности называют принцип, согласно которому всякое высказывание… …   Философский словарь Спонвиля

  • ЗНАНИЕ — результат процесса познания, обычно выраженный в языке или в к. л. знаковой форме. Стремление понять, что такое З. и чем оно отличается от др. продуктов человеческого сознания, характерно уже для философов античности, которые поставили и пытались …   Философская энциклопедия

  • Зенон —     Зенон, сын Мнасея (или Демея), из Кития, что на Кипре, греческом городе с финикийскими поселенцами. У него была кривая шея (говорит Тимофей Афинский в Жизнеописаниях ), а сам он, по свидетельству Аполлония Тирского, был худой, довольно… …   О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов

  • ДВОЙНАЯ ИСТИНА — [двойственная истина, «двух истин» теория], термин, служащий для обозначения возникшего в средние века учения об одновременной истинности или взаимной независимости ряда положений философии и богословия, которые вступают в видимое противоречие… …   Православная энциклопедия

  • Пресуппозиция — (от лат. prae  впереди, перед и suppositio  подкладывание, заклад), тж. презумпция (лат. praesumptio  предположение, ожидание)  термин лингвистической семантики; необходимый семантический компонент,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»