-
1 блёкнуть
блёкнуть 1. (вянуть) welken vi (s), welk werden 2. (о красках) verblassen vi (s); fahl ( matt] werden -
2 поблёкнуть
поблёкнуть verwelken vi (s) (о цветах); blaß ( matt] werden, verbleichen* vi (s) (о красках) -
3 naß
naß a (comp nässer и nasser, superl nässest и nassest) мо́крый, сыро́й, вла́жный, дождли́вый, нена́стный, промо́зглый (о пого́де)nasse Aufbereitung горн. мо́крое обогаще́ние, обогаще́ние мо́крым спо́собом (поле́зных ископа́емых)mit nassen Augen со слеза́ми на глаза́хnasse Fuße bekommen промочи́ть но́гиein nasses Grab finden поэ́т. поги́бнуть в волна́х, утону́тьnaß machen намочи́ть, смочи́ть; замочи́ть; увлажня́тьsich naß machen намо́кнуть; обмочи́тьсяdas Bett naß machen мочи́ться в посте́льsich (D) die Kehle naß machen разг. промочи́ть го́рло, вы́питьdie Wäsche naß machen сбры́знуть белье́ (пе́ред гла́женьем), bis zum Auswringen naß sein [werden] промо́кнуть так, что хоть выжима́йnaß werden намо́кнуть, промо́кнуть; взмо́кнутьbis auf die Haut naß werden [sein] промо́кнуть до ни́ткиdas Land ist wieder naß geworden сухо́й зако́н в стране́ отменё́нein nasser Bruder пья́ница, люби́тель вы́питьfür naß hineinkommen разг. пройти́ куда́-л. без биле́та [за́йцем]er ist noch naß hinter den Ohren у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло (букв. у него́ ещё́ за уша́ми мо́кро) -
4 mucken
mucken разг. I vi (б.ч. с отрица́нием) издава́ть сла́бый [е́ле вня́тный] звук, пи́кнуть; nicht mucken не пи́кнутьmucken разг. I vi (б.ч. с отрица́нием) (по)шевели́ться; der Schütze muckte у стрелка́ дро́гнула рука́, стрело́к дё́рнул плечо́м (непроизво́льно)mucken разг. I vi (б.ч. с отрица́нием) протестова́ть (про́тив чего́-л.), возмуща́ться (чем-л.), ропта́ть, ворча́ть (на что-л.), проти́виться (чему́-л.)mucken разг. I vi (б.ч. с отрица́нием) ду́ться (на кого́-л.), наду́ть гу́бы; быть не в настрое́нии [не в ду́хе]mucken III : sich mucken: sich nicht mucken не пророни́ть ни слова́, не пи́кнуть, не пошевельну́ться; sie dürfen sich nicht mucken они́ и пи́кнуть не сме́ют -
5 durchweichen
ganz weich machen размягча́ть /-мягчи́ть. der Regen durchweicht den Boden от дождя́ по́чва размяка́ет————————1) v. Papier, Boden, Eis размяка́ть /-мя́кнуть | durch(ge)weicht размя́кший. durch(ge)weicht sein размя́кнуть pf im Prät2) v. Kleidung промока́ть /-мо́кнуть | durchgeweicht промо́кший. völlig durchweicht sein v. Pers промо́кнуть pf im Prät наскво́зь -
6 eindringen
1) hineingelangen проника́ть /-ни́кнуть. v. Splitter, spitzem Gegenstand вонза́ться вонзи́ться. in eine Gemeinschaft втира́ться /-тере́ться3) ohne Recht betreten o. besetzen: v. Dieb проника́ть /-ни́кнуть. v. Feind вторга́ться вто́ргнуться. v. Raubtier врыва́ться ворва́ться -
7 mucken
múckenI vi разг.1. пи́кнуть2. (негро́мко) ворча́ть, брюзжа́тьsie dǘ rfen sich nicht mú cken — они́ и пи́кнуть не сме́ют
sich nicht mú cken — не пророни́ть ни сло́ва, не пи́кнуть
-
8 nass
1) мо́крыйnasse Schúhe — мо́крые боти́нки
nasse Strümpfe — мо́крые чулки́ [носки́]
séine Kléidung war ganz nass — его́ оде́жда была́ соверше́нно мо́крой
er war noch nasser als die ánderen — он промо́к бо́льше други́х
nass wérden — намо́кнуть, промо́кнуть, взмо́кнуть
ihr Haar war nass, sie hátte nasses Haar — у неё бы́ли мо́крые во́лосы
sie hátten nasse Füße — у них бы́ли мо́крые [промо́кшие] но́ги
nasses Gras — мо́края [сыра́я] трава́
2) сыро́йbei nassem Wétter bléibe ich zu Háuse — в сыру́ю пого́ду я остаю́сь до́ма
in díesem Jahr hátten wir éinen nassen Sómmer — в э́том году́ бы́ло сыро́е ле́то
3) вла́жныйnasse Luft — вла́жный во́здух
sie saß mit nassen Áugen da — она́ сиде́ла со слеза́ми на глаза́х
-
9 klirren
звене́ть. bei Erschütterungen дребезжа́ть. v. Sporen auch, v. Waffen бря́цать, звя́кать. semelfak бря́кнуть, звя́кнуть. v. Ketten auch бря́кать. semelfak бря́кнуть. in der Luft klirrte die Kälte, die Luft klirrte vor Kälte был треску́чий моро́з | klirrend zu Boden fallen co зво́ном па́дать упа́сть на пол. klirrender Frost треску́чий моро́з. es ist klirrend kalt стои́т треску́чий моро́з | klirren v. Geschirr, Glas дребезжа́ние -
10 naß
мо́крый, сыро́й; дождли́вый ( о погоде)naß wé rden — промо́кнуть
naß má chen — намочи́ть, замочи́ть
die Wä́ sche naß má chen — обры́згивать бельё́ ( перед глаженьем)
bis auf die Haut naß sein [wérden] — промо́кнуть до косте́й
-
11 gewöhnen
( sich) (an A)привыка́ть к кому-либо / чему-либоwir gewöhnten uns schnell an díese Ménschen / ans néue Lében / an die Órdnung im Férienheim — мы бы́стро привы́кли к э́тим лю́дям / к но́вой жи́зни / к (рас)поря́дку в до́ме о́тдыха
der Hund hat sich an séinen néuen Herrn schon gewöhnt — соба́ка уже́ привы́кла к своему́ но́вому хозя́ину
hast du dich an déine néue Árbeit / an déine Kollégen schon gewöhnt? — ты уже́ привы́к к свое́й но́вой рабо́те / к свои́м сослужи́вцам [колле́гам]?
ich gewöhnte mich darán, früh áufzustehen / am Ábend spazíeren zu géhen / jéden Tag Sport zu tréiben — я привы́к ра́но встава́ть / гуля́ть по вечера́м / ежедне́вно занима́ться спо́ртом
du musst dich an víeles erst gewöhnen — ты снача́ла до́лжен ко мно́гому привы́кнуть
ich kann mich noch nicht darán gewöhnen — я ещё не могу́ привы́кнуть к э́тому
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gewöhnen
-
12 rufen
1. (rief, gerúfen) viкрича́ть, зватьlaut, léise rúfen — крича́ть гро́мко, ти́хо
lánge rúfen — крича́ть до́лго
das Kind ruft nach der Mútter — ребёнок зовёт мать
2. (rief, gerúfen) vter hörte jémand(en) rúfen — он слы́шал, как кто-то крича́л
1) звать, позва́ть; призыва́тьein Kind rúfen — звать ребёнка
éinen Hund rúfen — звать соба́ку
beim Námen rúfen — окли́кнуть [позва́ть] кого́-либо по и́мениdie Mútter rief die Kínder zum Éssen / nach Háuse / zu sich — мать позвала́ дете́й к обе́ду / домо́й / к себе́
éinen Arzt rúfen — звать врача́
ich rief für den Kránken éinen Arzt — я позва́л для больно́го врача́
sie ließ íhren Sohn éinen Arzt rúfen — она́ веле́ла своему́ сы́ну [попроси́ла своего́ сы́на] позва́ть врача́
zur Órdnung rúfen — призва́ть кого́-либо к поря́дку2) кри́кнутьjémand rief séinen Námen — кто-то кри́кнул его́ и́мя
er rief: "Auf Wíedersehen!" — он кри́кнул: "До свида́ния!"
-
13 verblassen
vi (s)1) (по)бледнеть, (по)блёкнуть, выцветать (о красках, цветах)Die Fárben verblássen im Láúfe der Zeit ímmer mehr. — Со временем краски поблёкли еще сильнее.
2) высок блёкнуть, тускнеть, стираться (о памяти, воспоминаниях)Die Erínnerungen an die Kíndheit sind verblásst. — Воспоминания детства стёрлись
-
14 verbleichen*
(prät verblích и́ редк verbléíchte, part II verblíchen и́ редк verbléícht) vi (s)1) бледнеть, блёкнуть, линять, выцвести (о цвете ткани и т. п.)Die Fárbe verbléícht schnell. — Этот цвет быстро (по)линяет.
2) перен меркнуть, блёкнуть, тускнетьDie Móndsichel verblích. — Серп луны померк.
3) уст высок умереть -
15 gießen
den Garten gießen полива́ть садtiefen Frieden in die Seele gießen умиротворя́ть ду́шуetw. in Worte gießen облека́ть что-л. в слове́сную фо́рмуeinen auf die Lampe gießen разг. клю́кнуть, вы́пить, разг. заложи́ть за га́лстук, разг. вма́зать, разг. бу́хнуть, разг. дербалы́знутьeinen hinter die Binde gießen разг. клю́кнуть, вы́пить, разг. заложи́ть за га́лстук, разг. вма́зать, разг. бу́хнуть, разг. дербалы́знутьes gießt in Strömen, es gießt wie mit Eimern дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́es gießt in Strömen, es gießt wie mit Kannen дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́es gießt in Strömen, es gießt wie mit Scheffeln дождь льёт как из ведра́, льёт как из ведра́ -
16 Maul
das löse Maul von Weib языка́стая ба́ба; (чо́ртова) спле́тницаdas Maul wässert ihm danach у него́ слю́нки теку́т от э́тогоdir ist wohl das Maul zugefroren? у тебя́ что, язы́к отня́лся?alle Mäuler sind voll davon всё говори́т об э́томdem geht das Maul wie geschmiert у него́ язы́к хорошо́ подве́шенihm steht das Maul keinen Augenblick still он ни на мину́ту не закрыва́ет рта, он не помолчи́т ни мину́тыdas Maul aufmachen заговори́ть, переста́ть молча́тьdas Maul aufreißen быть де́рзким [на́глым], ора́ть, груби́ть; хва́статьсяj-m das Maul wässerig machen раздразни́ть чей-л. аппети́т, разохо́тить кого́-л.j-m das Maul schmieren льстить кому́-л.j-m das Maul stopfen заткну́ть гло́тку кому́-л.j-m das Maul verbieten заста́вить замолча́ть кого́-л.sich (D) das Maul verbrennen проговори́ться, проболта́ться; навреди́ть себе́ свое́й болтли́востьюsich (D) das Maul wischen оста́ться с но́сом, оста́ться ни при чемum etw. (A) das Maul aufreißen драть гло́тку из-за чего́-л.das Maul zu weit aufreißen болта́ть ли́шнее; привира́ть, хва́стать; врать как си́вый ме́рин; дава́ть несбы́точные обеща́ния; сули́ть золоты́е го́рыdas Maul [ Maul und Nase, Maul und Obren] aufsperren рази́нуть рот от удивле́нияdas Maul nicht auftun не сказа́ть ни слова́, не раскры́ть ртаer darf das Maul nicht auttun он и пи́кнуть не сме́етer hat vierzehn Mäuler zu ernähren ему́ ну́жно прокорми́ть четы́рнадцать ртов [душ, челове́к]sein Maul bewahren следи́ть за ка́ждым свои́м сло́вом, не болта́ть зря, не броса́ть слов на ве́терdas Maul brauchen брать гло́ткой [кри́ком]das Maul zu brauchen wissen уме́ть брать гло́ткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben име́ть хорошо́ подве́шенный язы́кer hat das Maul vorneweg берл. он чересчу́р наха́ленein grobes Maul haben быть гру́бым [невозде́ржанным на язы́к]ein großes Maul haben [führen] быть больши́м болтуно́м [демаго́гом]; бахва́литьсяein freches [sch ändliches] Maul haben быть на́глым [де́рзким]er hat ein ungewaschenes Maul у него́ злой язы́к; он клеветни́к; он де́рзкий челове́к [грубия́н]er hat ein bäses Maul у него́ злой язы́кj-m ein böses [loses] Maul anhängen гру́бо набро́ситься [накрича́ть] на кого́-л.; гру́бо обойти́сь с кем-л.das Maul halten держа́ть язы́к за зуба́ми, прикуси́ть язы́кhalt's Maul! попридержи́ язы́к!; заткни́сь!Maul halten! молча́ть!das Maul hängen lassen пове́сить нос, приуны́тьein (schiefes) Maul machen [ziehen] состро́ить ки́слую ми́ну, наду́ть гу́бы, наду́тьсяein süßes Maul machen придава́ть лицу́ уми́льное [заи́скивающее] выраже́ние; льстить (кому-л.), dasMaul voll nehmen болта́ть; хва́статься, бахва́литься; дава́ть несбы́точные обеща́нияdas Maul spitzen скла́дывать гу́бы тру́бочкой (для поцелу́я), das Maul nach etw. (D) spitzen обли́зывать гу́бы (в предвкуше́нии чего́-л.), j-m das Maul geradesetzen впра́вить мозги́ кому́-л.sich (D) etw. am Maul abbrechen отнима́ть у себя́ что-л., лиша́ть себя́ чего́-л.j-n aufs Maul legen повали́ть кого́-л. (лицо́м вниз)j-m eins aufs Maul geben дать кому́-л. в зу́бы [по зуба́м, по мо́рде], наби́ть кому́-л. мо́рду; показа́ть кому́-л., где ра́ки зиму́ют; гру́бо одё́рнуть кого́-л.nicht aufs Maul gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́нer war wie auts Maul geschlagen он пи́кнуть не смелsich selbst auts Maul schlagen шепеля́вить; противоре́чить самому́ себе́j-n in der Leute Mäuler bringen распространя́ть о ком-л. дурны́е слу́хи, сде́лать кого́-л. предме́том то́лков [спле́тен, пересу́дов]im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen быть предме́том людски́х пересу́дов; стать при́тчей во язы́цехj-m etw. ins Maul schmieren разъясни́ть, растолкова́ть кому́-л. что-л. до мелоче́й; разжева́ть и в рот положи́ть (кому́-л. что-л.)er redet wie es ihm ins Maul kommt он говори́т как бог на ду́шу поло́житmit dem Maul kann er alles языко́м он всё може́т, на слова́х он на всё гора́здj-m nach dem Maul reden подда́кивать кому́-л., подла́живаться к кому́-л.j-m übers Maul fahren оборва́ть, обре́зать кого́-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба (с це́лью эконо́мии)eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul посл. жа́реные го́луби са́ми в рот не влетя́т -
17 mäuschenstill
mäuschenstill a разг. тихо́хонький, смирнё́хонькийmäuschenstill sein быть ти́ше воды́, ни́же травы́; не пи́кнутьes ist mäuschenstill так ти́хо, что слы́шно, как му́ха пролети́тsich mäuschenstill verhalten не подава́ть го́лоса, не пи́кнуть -
18 Taschenmesser
Taschenmesser n перочи́нный нож; zusammenklappen wie ein Taschenmesser шутл. пони́кнуть, сни́кнуть -
19 durchweichen
1. размя́кнуть;2. промо́кнуть1. размягча́ть;2. пропи́тывать; выма́чивать; гидр. насыща́ть водо́й -
20 aufweichen
I.
1) tr weich machen разма́чивать /-мочи́ть. durch Regen: Boden, Weg размыва́ть /-мы́ть2) tr untergraben, zersetzen a) Demokratie выхола́щивать вы́холостить b) Ideologie разлага́ть /-ложи́ть
II.
itr размока́ть /-мо́кнуть. v. Gebäck auch размяка́ть /-мя́кнуть. der Weg ist durch den Regen aufgeweicht доро́гу развезло́ от дожде́й
См. также в других словарях:
ЁКНУТЬ — ЁКНУТЬ, ёкну, ёкнешь (разг.). однокр. к екать. У меня сердце так и екнуло. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ёкнуть — ЁКАТЬ ( аю, аешь, 1 и 2 л. не употр.), ает; несов. (разг.). Издавать короткий и отрывистый негромкий звук. В животе ёкает (безл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ёкнуть — ёкнуть, ёкну, ёкнем, ёкнешь, ёкнете, ёкнет, ёкнут, ёкнул, ёкнула, ёкнуло, ёкнули, ёкни, ёкните, ёкнувший, ёкнувшая, ёкнувшее, ёкнувшие, ёкнувшего, ёкнувшей, ёкнувшего, ёкнувших, ёкнувшему, ёкнувшей, ёкнувшему, ёкнувшим, ёкнувший, ёкнувшую,… … Формы слов
ёкнуть — ёкнуть, ну, нет … Русский орфографический словарь
ёкнуть — ёкнуло ёкнуть, ёкнуло (однократный вид к «ёкать» в значении а) ёкнуться (БСРЖ) *** ёкнуть (Даль) … Словарь употребления буквы Ё
ёкнуть — ну, нешь; сов. однокр. к екать … Малый академический словарь
ёкнуть — (I), ёкну, нешь, нут … Орфографический словарь русского языка
ёкнуть — см. ёкать; ну, нешь; св., однокр … Словарь многих выражений
ёкнуть — ё/к/ну/ть … Морфемно-орфографический словарь
БЛЁКНУТЬ — БЛЁКНУТЬ, ну, нешь; блёкнул, блёкла и БЛЕКНУТЬ, ну, нешь; блекнул, блекла; несовер. 1. Становиться блеклым, более блеклым. Красота блёкнет. 2. перен. Терять ясность, отчетливость. Воспоминания блекнут. | совер. поблёкнуть, ну, нешь; поблёк,… … Толковый словарь Ожегова
поблёкнуть — ёк, ёкла и побле’кнуть поблёкнуть, ёк, ёкла и побле’кнуть … Словарь употребления буквы Ё