Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

а+также+некоторых+др/en

  • 1 сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц

    Dictionnaire russe-français universel > сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц

  • 2 также общее название некоторых производных нефти

    Универсальный русско-английский словарь > также общее название некоторых производных нефти

  • 3 микробиологическая диагностика

    [греч. mikros — малый, маленький, biosжизнь и logos — слово, учение; греч. diagnostikos — способный распознавать]
    идентификация в организме больного возбудителя или выявление иммунного ответа организма на него. Начальным этапом М.д. является отбор биологического материала и транспортировка проб в лабораторию. Для М.д. используют микроскопические, бактериологические и серологические методы, а также метод кожноаллергических проб. Начальный этап М.д. — посев материала на питательные среды, выделение чистой культуры (популяции микроорганизмов одного вида), идентификация и дифференциация выделенных культур, определение чувствительности изолированных микроорганизмов к антибиотикам (см. антибиотики) и антисептикам (см. антисептик). На основании изучения культуральных свойств микроорганизмов определяют систематическую группу, к которой относится полученная чистая культура возбудителя, что важно для идентификации возбудителя. Часто род и вид выделенной культуры возбудителя определяется по биохимическим показателям. Для М.д. используется также окрашивание микроорганизмов. Так, по методу Грама бактерии разделяются на две группы: грамположительные и грамотрицательные. Для выявления микобактерии туберкулеза и отдельных родственных им бактерий, а также некоторых актиномицет и спор бактерий используют окраску по методу Циля-Нельсена. Для идентификации до уровня отдельных штаммов помимо исследования биохимических особенностей штамма проводят типирование с помощью типовых сывороток, бактериофагов, и бактериоцинов (колицинов, пиоцинов и др.), определяют антибиотикограммы (показатели чувствительности микроорганизмов к антибиотикам) и т.д. На ранней стадии болезни осуществляется также тестирование микробных антигенов в сыворотке крови.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > микробиологическая диагностика

  • 4 A Clockwork Orange

       1971 - Великобритания (136 мин)
         Произв. Warner-Polaris Productions (Стэнли Кубрик)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик по одноименному роману Энтони Бёрджесса
         Опер. Джон Элкотт (цв.)
         Муз. Уолтер Карлос, Бетховен, Пёрселл, Россини, Элгар, Римский-Корсаков
         В ролях Мальколм Макдауэлл (Алекс Делардж), Патрик Мэйджи (мистер Алсксандер), Майкл Бэйтс (старший надзиратель), Уоррен Кларк (Дим), Джеймс Маркус (Джорджи), Эдриенн Корри (миссис Александер), Майкл Говер (директор тюрьмы), Майкл Тарн (Пит), Пол Фаррелл (бродяга), Мириам Кэрлин (Кошачья Леди), Энтони Шарп (министр), Обри Моррис (П.Р. Делтойд), Карл Дюринг (доктор Бродский).
       Неопределенное, но недалекое будущее. Алекс, молодой предводитель уличной банды, кайфующий от музыки Бетховена, увлечен кровожадными вылазками в город, при которых он и три его спутника - Дим, Пит и Джорджи - утоляют свои агрессивные инстинкты. 4 хулигана жестоко колотят бродягу, вламываются в стоящий на отшибе дом писателя Александера, избивают его, а его жену насилуют у него на глазах. После этого Алекс возвращается домой к родителям, которые жалуются на то, что он часто прогуливает занятия в школе. На следующий день он «клеит» двух девушек в музыкальном магазине, приводит их к себе домой и предается с ними сексуальным утехам. При очередной вылазке банда выбирает своей жертвой Кошачью Леди, живущую в одиночестве с кошками. Женщина погибает, успев вызвать полицию. Спутники Алекса сыты по горло его самодурством (особенно после того, как он крайне жестоко обошелся с Питом), избивают его и сдают полиции.
       Осужденный на 14 лет тюрьмы, Алекс добровольно вызывается пройти лечение по методу Людовико, нацеленному на вытеснение из его характера и поведения любых агрессивных наклонностей, включая сексуальные. Алексу искусственно закрепляют веки в открытом положении: так он вынужден подолгу просматривать бесчисленные кадры насилия и куски кинохроники. Самая мучительная часть пытки состоит в том, что ему прививают ненависть к Бетховену, пуская музыку вместо аккомпанемента.
       Лечение дает результат, и Алекс выходит на свободу. Настает его черед терпеливо сносить издевательства со стороны когда-то избитого им бродяги и бывших спутников, теперь подавшихся работать в полицию. Избитый до полусмерти, он оказывается неподалеку от дома писателя, чью жену он когда-то изнасиловал, после чего она вскоре скончалась. Сам Александер от нанесенных ему увечий стал инвалидом. Он готовит для Алекса изощренную месть: запирает его на чердаке и чуть не доводит до самоубийства, заставляя бесконечно слушать ненавистного Бетховена. Для Александера это не просто месть, но и способ борьбы с правительством.
       Алекс выбрасывается в окно, но остается жив. В больнице к нему возвращаются все прежние наклонности. В этот момент министр предлагает ему свою защиту, заботясь об имидже правительства. Алекс вне себя от восторга.
        Завидной апельсин не отличается той же степенью новаторства, что и предыдущая картина Кубрика 2001: Космическая одиссея, 2001: A Space Odyssey, но этот фильм появился аккурат в нужный момент и отвечал всем ожиданиям публики: он изумляет и шокирует аудиторию и полностью удовлетворяет ее нужды. Этот фильм всецело принадлежит своей эпохе: он черпает вдохновение из самых разнообразных литературных и драматических жанров (философская притча, аллегория, социальная драма, театр, сатира, черный юмор) и сдабривает этот коктейль изрядной долей научной фантастики. К концу 60-х гг. ни один жанр больше не занимал лидирующих позиций в кинематографе. С точки зрения творчества, все они оказались вытеснены или заражены научной фантастикой. То же происходит и здесь. Научная фантастика диктует временной контекст действия, лексикой персонажей и методы лечения, применяемые к главному герою. Но главное - она придает всем его похождениям апокалиптические масштабы.
       С тематической и социологической точек зрения фильм затрагивает важнейшую проблему большинства современных обществ (часто раскрываемую в кино); а именно - насилие. Однако Кубрик рассматривает насилие под необычным углом, сопоставляя жестокость отдельной личности с жестокостью общества. Кубрик использует новаторский стиль, в котором самый неистовый формализм парадоксальным образом на уровне зрительских эмоций усиливает жестокий, варварский и невыносимый характер насилия. В самых блестящих своих проявлениях стиль Кубрика строится на весьма действенном балансе жестокости и технической изобретательности. Смысл притчи о «заводном апельсине» (которая, как и всякая подлинная притча, дает зрителю богатую почву для раздумий и построения гипотез) сводится к тому, что насилие со стороны общества вреднее и опаснее, нежели насилие со стороны отдельно взятого человека. Кубрик изобличает абсурдность того общества, которое стремится создать порядок и здоровую атмосферу, превратив своих членов в беспомощных и больных людей (ведь именно болезнь прививают Алексу врачи). В особенности мрачной и едкой становится развязка, в которой Кубрик показывает, как общество, вопреки своей уверенности, не столь преуспевшее в лечении Алекса, пытается возродить склонность к насилию в Алексе и его спутниках.
       Существуя на грани классического и причудливо-вычурного стилей, Заводной апельсин наиболее типичен для Кубрика. Эта двойственность стилей прекрасно выражается как в форме, так и в нравственном или философском содержании. По правильности и здравомыслию (тут чувствуешь почти непреодолимое искушение сказать - банальности) своих взглядов; по ясности и отстраненности изложения, не без театральных параллелей (одинаковый прием, оказываемый Алексу до и после лечения); по мастерскому владению хорошо усваиваемой риторикой Кубрик - приверженец классического стиля. По своему стремлению к наглядной демонстрации любой ценой; по той навязчивости, с которой он внушает зрителю свои мысли и убеждения; и, в особенности, по отказу от реалистичности, от точного указания времени и места действия (этим он надеется затронуть самую широкую публику во всех концах планеты) Кубрик принадлежит к стилю барокко. Однако этот намеренный отказ от деталей и уточнений, в результате которого действие происходит на неопределенной, предположительно англо-саксонской территории, в декорациях, вдохновленных то нуаром, то оперой, временами вызывает некоторое замешательство; особенно если зритель пытается повесить чересчур точные политические ярлыки на персонажей и на тот тип общества, где они существуют. Эту барочность Кубрика нельзя принять безоговорочно; из всех элементов картины она, несомненно, наиболее уязвима и подвержена старению.
       БИБЛИОГРАФИЯ: ретранскрипция фильма в фоторепродукциях опубликована Кубриком и его помощниками в издательстве «Ballantine Books», Нью-Йорк, 1972. (Кубрик первым использовал этот способ; после него подобную работу проделал Ричард Дж. Энобайл с Франкенштейном, Frankenstein, Генералом, The General, Дилижансом, The Stagecoach и др.) См. также интервью, взятое у Стэнли Кубрика Мишелем Симаном («Positif», № 139, 1972). Интервью касается также некоторых технических аспектов постановки. Кубрик не скрывает своей всеядности в том, что касается формы, и наглядно демонстрирует, что пускает в ход любые средства, используя то статичную камеру, то камеру в движении, то ручную камеру, если надо особо выделить какую-либо декорацию, ситуацию или игру какого либо актера. Он также говорит о романе Бёрджссса: «Меня в нем привлекли стилистика, главный герои и идеи». Кубрик также считает, что «диалоги в романе Бёрджесса близки к совершенству». Главное изменение, внесенное им в сюжет, касается развязки: «Книга существует в 2 вариантах, но версию с дополнительной главой я прочитал, лишь несколько месяцев проработав над сценарием. Я был поражен: эта глава существует в полном отрыве от сатирического стиля романа. Думаю, это редактор убедил Бёрджесса закончить книгу на положительной ноте, подарить надежду или что-то в этом роде. Честно говоря, прочитав эту главу, я не мог поверить своим глазам. Алекс выходит из тюрьмы и возвращается домой. Один его друг женится, другой исчезает, а в конце Алекс принимает решение стать взрослым, ответственным человеком». Анализ научно-фантастических элементов фильма в критической статье Ж. Лурселля в журнале «Fiction», № 226 (1972).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Clockwork Orange

  • 5 транснациональная корпорация

    1. transnational corporation
    2. multinational enterprise
    3. multinational Corporation
    4. MNE
    5. MNC

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > транснациональная корпорация

  • 6 MNC

    1. транснациональная корпорация
    2. код сети, к которой принадлежит мобильная станция
    3. код сети подвижной связи
    4. код сети мобильной связи

     

    код сети мобильной связи
    (МСЭ-Т Q.1741).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    код сети подвижной связи

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    код сети, к которой принадлежит мобильная станция
    Индекс из двух цифр, указанный в международном идентификационном номере IMSI.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MNC

  • 7 multinational corporation

    1. транснациональная корпорация
    2. многонациональная корпорация

     

    многонациональная корпорация
    Фирма, владеющая и управляющая предприятиями, которые расположены более чем в одной стране.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > multinational corporation

  • 8 MNE

    1. транснациональная корпорация

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MNE

  • 9 multinational enterprise

    1. транснациональная корпорация

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > multinational enterprise

  • 10 transnational corporation

    1. транснациональная корпорация

     

    транснациональная корпорация

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    транснациональная корпорация
    ТНК
    Компания (корпорация), ведущая свою производственную и иную деятельность (имеющая дочерние предприятия) более чем в одной стране. (На Западе распространено также наименование «многонациональные компании, МНК). Известна роль в интернализации и глобализации мировой экономикии, особенно в области научно-технического прогресса, в организации массового производства товаров, пользующихся повсеместным спросом, а также в развитии промышленности во многих развивающихся странах и преодолении их былой отсталости. ТНК — это не только производственные компании, но и транснациональные банки, телекоммуникационные компании, страховые компании, аудиторские компании, инвестиционные и пенсионные фонды. О том, какие компании следует считать транснациональными, ведутся споры, критериями выдвигаются процентные доли заграничной деятельности компании, количество трансграничных приобретений компаний и другие. Для определения транснациональных компаний существует специальный индекс транснационализации. Его расчет ведётся по следующей формуле: I T = 1/3 (A I /A + R I /R + S I /S) ? 100 %, где I T — индекс транснационализации, %; A I — зарубежные активы; A — общие активы; R I — объем продаж товаров и услуг зарубежными филиалами; R — общий объем продаж товаров и услуг; S I — зарубежный штат; S — общий штат работников компании. (Заимствовано из Википедии). Добавим, что деятельность ТНК подвергается ожесточенной критике со стороны противников голобализации, а также некоторых экологических организаций. См. Интернационализация экономики, Глобализация; Пересчеты валюты при консолидации отчетности Рабочая валюта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > transnational corporation

  • 11 le

    I 1. art déf m (f la, l', pl les); = 'l
    предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными
    il fait trop chaud, ouvre la fenêtreочень жарко, открой окно
    fumer la pipeкурить трубку
    3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нём говорилось ранее
    il aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нёс на плече мешок
    4) указывает на то, что предмет является единственным в своём роде
    le premier roman de Balzac — первый роман Бальзака
    5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметов
    le chien est un animal domestiqueсобака - домашнее животное
    pour l'instant — в данный момент
    l'affaire est graveдело это серьёзное
    comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?
    dix francs la pièceпо десять франков за штуку
    9) обозначает время, период, дату
    10) выражает эмоцию что за!, какой!
    11) разг. используется в обращении
    il faut partir, les amis — надо уходить, друзья
    12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие( с глаголами faire, jouer)
    jouer les martyrsстроить из себя мученика
    2. art déf m (f la, l', pl les); = 'l
    предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными
    1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых островов
    le Paris de sa jeunesseПариж его юности
    le Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода
    3) обозначает династии, семьи
    les Thibaultсемья Тибо
    4) выражает оценку такой человек как..., этот...
    les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу
    5) уст. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц
    6) разг., прост., обл. употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщин
    la Thénardierжена, мамаша Тенардье
    7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного
    la Renaultавтомобиль марки "Рено"
    8) входит в состав сложных собственных имён, обозначений, прозвищ
    Le MansЛе-Ман (в начале слова часто пишется с заглавной буквы)
    3. art déf m (f la, l', pl les); = 'l
    предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется)
    c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю
    4. art déf m (f la, l', pl les); = 'l
    предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных
    "les Misérables" — "Отверженные"
    le décousu de style — бессвязность стиля
    l'être et le paraîtreсущество и видимость
    5. art déf m (f la, l', pl les); = 'l
    предшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении)
    les affaires politiques et les militairesдела политические и военные
    ••
    à la... — на манер...
    matelote à la marinièreрыба по-матросски
    II 1. m pron non autonome (f la, l', pl les); = l'
    он (при обозначении неодушевлённых предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном)
    а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом (vt) (гл. + сущ.) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом
    on le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît)его здесь знают
    on le croit (ср. on croit cet homme, on me croit)ему верят
    on le regardeна него смотрят
    faites-le entrer (ср. faites entrer cet homme)впустите его
    б) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les
    attends-le (ср. attends Pierre, attends-moi)подожди его
    в) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительным
    je le connais, cet homme — этого человека я знаю
    2. neutre pron non autonome; = 'l
    1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом это
    je le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela)я это знаю
    je l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяю
    partez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно
    2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.
    l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...

    БФРС > le

  • 12 DNA

    дезоксирибонуклеиновая кислота, ДНК
    Полимер, состоящий из дезоксирибонуклеотидов deoxyribonucleotide, является видоспецифичным носителем генетической информации всех клеточных организмов и многих вирусов; ДНК входит в состав хромосом chromosome, а также некоторых цитоплазматических органелл - митохондрий (мт ДНК) mitochondrial DNA, хлоропластов (хл ДНК), у бактерий может присутствовать в виде плазмид plasmid; ДНК была открыта в 1868 И.Мишером; а в 1959 А.Корнбергу и С.Очоа была присуждена Нобелевская премия за проведение синтеза ДНК in vitro.
    * * *
    Дезоксирибонуклеиновая кислота, ДНК — высокомолекулярный полимер, состоящий из четырех дезоксирибонуклеотидов (A,T,C,G), апериодическим чередованием которых кодируется генетическая информация вирусов, бактерий и высших организмов. ДНК может быть однонитчатой (ssДНК), как, напр., у некоторых вирусов, или двунитчатой (dsДНК) у всех высших организмов. У двунитчатой ДНК две комплементарные нити закручены в спираль, одна нить вокруг другой с противоположной ориентацией (антипараллельны, 5' → 3' и, наоборот, 3'→ 5'). При этом может образовываться правозакрученная (А,В-ДНК и др.) или левозакрученная двойная спираль (Z-ДНК конформация). Две нити удерживаются вместе водородными связями между комплементарными основаниями (A=T; G ≡C). ДНК способна к самоудвоению, что обеспечивает генетическую преемственность между поколениями в процессе размножения. Нарушение последовательностей нуклеотидов в цепи ДНК приводит к наследственным изменениям — мутациям. В количественном отношении ДНК коррелирует с хромосомным набором ядра и является наименее изменчивой его фракцией. Единицей кратности является количество ДНК в гаплоидном ядре. В процессе мейоза содержание ДНК диплоидных ядер после прохождения двух делений уменьшается вчетверо. ДНК открыта в 1868 г. И.Мишером. В 1959 г. А. Корнбергу и С. Очоа присуждена Нобелевская премия за проведение синтеза ДНК in vitro.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > DNA

  • 13 factor

    Причина, движущая сила какого-либо генетического процесса, явления, определяющая его как в целом, так и отдельные черты; в некоторых случаях понятие "Ф." употребляют как синоним термина «ген» или используют для обозначения какого-либо вещества (белковый Ф. и т.п.), а также некоторых эписом (Ф. устойчивости, Ф. фертильности F factor).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > factor

  • 14 excise tax

    акциз, акцизный сбор, налог с внутреннего дохода (internal revenue taxes). Вводится для обложения пошлинами отдельных товаров и услуг, а также некоторых сделок и операций.
    В отличие от таможенных пошлин (customs duties), которые взимаются только с импортируемых товаров, акцизами в равной степени облагаются как ввозимые в страну, так и производимые местной промышленностью однородные товары. В ряде стран импорт в налоговой политике рассматривается аналогично процессу производства товаров как источник поступления товара на внутренний рынок. Так, в США ответственность за сбор акцизов возложена на Налоговое управление (Internal Revenue Service). Лица, связанные с импортом или производством отдельных товаров (алкогольных напитков, некоторых видов оружия и др.), до совершения сделок по ним обязаны пройти процедуру регистрации в Налоговом управлении и уплатить соответствующий налог. Компании, занятые производством товаров, облагаемых акцизными сборами, ежеквартально представляют Налоговому управлению соответствующие сводки и вносят необходимые платежи. Импортеры уплачивают налог по освобождении товаров из таможни, за исключением тех случаев, когда таможенная служба выдает документ об отсрочке от уплаты налога (tax deferment bond). Как правило, отсрочка от уплаты акцизных сборов (равно как и таможенных пошлин) предоставляется, если товар поступил на приписной таможенный склад (bonded warehouse) либо в зону внешней торговли (foreign trade zone).

    English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > excise tax

  • 15 le

    сущ.
    1) общ. бечёвник, предшествует существительному, обозначает предмет как известные говорящему, предшествует существительному, обозначает явление как известные говорящему, ширина полотнища, ширина ткани между двумя кромками, бечёвник (прибрежная дорога для тяги судов волоком), (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " la ") один (Le spot électronique peut être plus grand que le micromètre.), ширина бечевой, бечевая, вертикальная полоса юбки, полотнище, выражает оценку такой человек как(...), этот (...), входит в состав сложных собственных имён, обозначений, прозвищ (Philippe le Bel Филипп Красивый), употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых островов (l'Afrique Африка, la France Франция, les Alpes Альпы, la Corse Корсика), при любых именах собственных с ограничивающим определением (le Paris de sa jeunesse Париж его юности), обозначает династии, семьи (les Bourbon Бурбоны), показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного (les Rubens полотна Рубенса), (f la, l', les) он
    2) разг. употребляется перед фамилиями женщин (la Nanon Нанон), употребляется перед именами лиц
    3) устар. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц (l'Arioste Ариосто)

    Французско-русский универсальный словарь > le

  • 16 вторичный металл

    de\ \ [lang name="German"]Sekundärmetall, wiedergewonnenes Metall
    fr\ \ \ [lang name="French"]métal secondaire, métal récupéré, métal à fort pourcentage de rebours
    сырье в виде лома и металлических отходов производства, предназначаемое для переплавки, а также металл, полученный в результате их переплавки; вторичный металл служит сырьем для производства стали, а также некоторых цветных металлов (меди, алюминия, свинца и др.)

    Терминологический словарь "Металлы" > вторичный металл

  • 17 шолык

    шолык
    I
    Г.
    щёлок; раствор древесной золы, а также некоторых щелочей для стирки белья и т. п

    Шолык вӹд вода со щёлоком;

    шолык доно мышкаш стирать со щёлоком.

    Сравни с:

    конвӱд
    II
    диал. борть, улей; выдолбленный чурбан, дупло для пчёл

    Изаже нӧлта пӧртым, шольыжо шуэш шолыкым. С. Чавайн. Старший брат строит дом, младший брат устраивает борть.

    Смотри также:

    вопш

    Марийско-русский словарь > шолык

  • 18 смета

    1. Kostenplan

     

    смета
    Документ, определяющий на основе проектных данных сметную стоимость строительства объекта, в том числе необходимые затраты на выполнение отдельных видов строительно-монтажных работ и приобретение оборудования, а также другие затраты, связанные с осуществлением строительства.
    Примечание
    При отсутствии иных указаний в договоре подрядчик обязан выполнять все работы в соответствии с проектно-сметной документацией.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    смета

    Документ, определяющий стоимость строительства, составленный по принятой в каждой стране методике на основе проектных объёмов работ, сметных норм и расценок
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    смета
    Исчисление предстоящих расходов и доходов при разработке проекта (напр., Инвестиционного проекта). Смета затрат предприятия (cost estimate, calculation)—полный свод затрат за определенный период (год, квартал) на весь объем производства и реализации продукции (работ, услуг), а также некоторых затрат, списываемых на непроизводственные счета.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > смета

  • 19 devis descriptif

    1. смета

     

    смета
    Документ, определяющий на основе проектных данных сметную стоимость строительства объекта, в том числе необходимые затраты на выполнение отдельных видов строительно-монтажных работ и приобретение оборудования, а также другие затраты, связанные с осуществлением строительства.
    Примечание
    При отсутствии иных указаний в договоре подрядчик обязан выполнять все работы в соответствии с проектно-сметной документацией.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    смета

    Документ, определяющий стоимость строительства, составленный по принятой в каждой стране методике на основе проектных объёмов работ, сметных норм и расценок
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    смета
    Исчисление предстоящих расходов и доходов при разработке проекта (напр., Инвестиционного проекта). Смета затрат предприятия (cost estimate, calculation)—полный свод затрат за определенный период (год, квартал) на весь объем производства и реализации продукции (работ, услуг), а также некоторых затрат, списываемых на непроизводственные счета.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > devis descriptif

  • 20 Kostenplan

    1. смета

     

    смета
    Документ, определяющий на основе проектных данных сметную стоимость строительства объекта, в том числе необходимые затраты на выполнение отдельных видов строительно-монтажных работ и приобретение оборудования, а также другие затраты, связанные с осуществлением строительства.
    Примечание
    При отсутствии иных указаний в договоре подрядчик обязан выполнять все работы в соответствии с проектно-сметной документацией.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    смета

    Документ, определяющий стоимость строительства, составленный по принятой в каждой стране методике на основе проектных объёмов работ, сметных норм и расценок
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    смета
    Исчисление предстоящих расходов и доходов при разработке проекта (напр., Инвестиционного проекта). Смета затрат предприятия (cost estimate, calculation)—полный свод затрат за определенный период (год, квартал) на весь объем производства и реализации продукции (работ, услуг), а также некоторых затрат, списываемых на непроизводственные счета.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kostenplan

См. также в других словарях:

  • Склонение некоторых имен и фамилий —      1. Имена (славянские) на о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («…рассказывала о горящем сердце… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Склонение некоторых имен и фамилий —      1. Имена (славянские) на о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («…рассказывала о горящем сердце… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • ВЛИЯНИЕ НЕКОТОРЫХ УСЛОВИЙ НА ОБРАЗОВАНИЕ И НАКОПЛЕНИЕ ДЕЙСТВУЮЩИХ ВЕЩЕСТВ RESP. ТОКСИЧНОСТЬ ЯДОВИТЫХ РАСТЕНИЙ И ИХ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ — 2. ВЛИЯНИЕ НЕКОТОРЫХ УСЛОВИЙ НА ОБРАЗОВАНИЕ И НАКОПЛЕНИЕ ДЕЙСТВУЮЩИХ ВЕЩЕСТВ RESP. ТОКСИЧНОСТЬ ЯДОВИТЫХ РАСТЕНИЙ И ИХ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ Процессы ядообразования и ядонакопления в ядовитых растениях не являются стабильными. Они непрерывно изменяются …   Токсикология ядовитых растений

  • Панцирь наружные покровы некоторых животных — окостеневшие, т. е пропитанные известью и вследствие того твердые, наружные покровы некоторых позвоночных животных (рыбы, крокодилы, черепахи, броненосцы); П. образуется вследствие окостения участков кожного слоя (Сorium), покрывающих все тело,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Панцирь, наружные покровы некоторых животных — окостеневшие, т. е пропитанные известью и вследствие того твердые, наружные покровы некоторых позвоночных животных (рыбы, крокодилы, черепахи, броненосцы); П. образуется вследствие окостения участков кожного слоя (Corium), покрывающих все тело,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Воинские формирования РФ, дислоцированные на территориях некоторых иностранных государств — 1. Под воинскими формированиями Российской Федерации, дислоцированными на территориях некоторых иностранных государств, в целях настоящего Федерального закона понимаются дислоцированные на территориях государств участников Содружества Независимых …   Официальная терминология

  • Образование некоторых личных форм —      1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1 го лица… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Образование некоторых личных форм —      1. Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие, принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1 го лица… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • § 038-043. ГЛАСНЫЕ В НЕКОТОРЫХ НЕУДАРЯЕМЫХ ПАДЕЖНЫХ ОКОНЧАНИЯХ — § 38. Существительные с суффиксом ищ , если они мужского или среднего рода, оканчиваются в им. пад. ед. ч. на е, например: домище, верблюдище, удилище, болотище. Если же они женского рода, то оканчиваются в им. пад. ед. ч. на а, например:… …   Правила русского правописания

  • Приложение. О некоторых структурных и семантических особенностях терминоэлементов греко-латинского происхождения — Большинство терминов представляет собой производные слова, образованные от других, производящих слов (основ) посредством различных способов словообразования: использование приставок и суффиксов, осново‑ и словосложение. Значение таких производных …   Медицинская энциклопедия

  • Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний —      1. Слово домишко, заборишко и т. п. (мужского рода) склоняются по типу имен существительных мужского среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»