-
1 корал
-
2 Coral Gables
Корал-Гейблс, наиболее престижный район в Майами ( штат Флорида), спланированный и построенный Джорджем Мерриком [Merrick, George], мечтавшим создать квартал, где «воздушные замки были бы действительностью» [‘a place where castles in Spain are made real']. Планировка Корал-Гейблс проведена по европейскому образцу и улицы имеют испанские или итальянские названия. Район, находящийся всего в 10 минутах езды от аэропорта, стал излюбленным местом для штаб-квартир мультинациональных корпораций, ведущих дела в Латинской АмерикеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Coral Gables
-
3 Coral Harbour
-
4 Coral Gables
Город на юго-востоке штата Флорида, на Атлантическом побережье (курорт в заливе Бискейн [ Biscayne Bay]). 43,2 тыс. жителей (2000). Входит в Большой Майами [ Miami, Dade County]. Университет Майами [ Miami, University of]. Ипподром [Tropical Park race track]. Здесь расположены региональные штаб-квартиры многих корпораций, работающих в странах Латинской Америки. Статус города с 1925. Город строго спланирован, известен своей архитектурой и считается одним из самых красивых в штате.English-Russian dictionary of regional studies > Coral Gables
-
5 Coral Sea, U.S.S.
"Корал си"Ударный авианосец ВМС типа "Мидуэй" [ Midway, U.S.S.]English-Russian dictionary of regional studies > Coral Sea, U.S.S.
-
6 Coral Springs
Город на юго-востоке штата Флорида, в 21 км к северо-западу от Форт-Лодердейла. 117,5 тыс. жителей (2000). Популярное место среди пенсионеров [retirement community].English-Russian dictionary of regional studies > Coral Springs
-
7 Coral Thorin
сущ.; собст.; SK, DT 4Сестра мэра Хэмбри Харта Торина, в чьей собственности находилось злачное место Хэмбри – бар и постоялый двор «Приют путников». Корал была посвящена в заговор против Альянса и даже посодействовала убийству собственного брата.A small table stood by itself near the batwing doors which gave upon the Hambry High Street; it was here that Coral Thorin, owner of the Travellers’ Rest (and the Mayor’s sister), sat on the nights when she descended from her suite “to be a part of the company.” When she came down, she came down early—when there were still more steaks than whiskey being served across the old scratched bar—and went back up around the time that Sheb, the piano player, sat down and began to pound his hideous instrument. The Mayor himself never came in lit nil, although it was well-known that he owned at least a half-interest in the Travellers’. Clan Thorin enjoyed the money the place brought in; they just didn’t enjoy the look of it after midnight, when the sawdust spread on the floor began to soak up the spilled beer and the spilled blood. Yet there was a hard streak in Coral, who had twenty years before been what was called “a wild child.” She was younger than her political brother, not so thin, and good-looking in a large-eyed, weasel-headed way. — У дверей, выводящих на Равную улицу Хэмбри, стоял отдельный маленький столик. Именно за ним сидела Корал Торин, хозяйка “Приюта путников” (и сестра мэра), когда покидала свой люкс, чтобы “погулять в компании”. Если она и спускалась в салун, то рано, когда заказывали больше стейков, чем виски… и возвращалась к себе, когда Шеб, пианист, начинал наяривать на своем расстроенном инструменте. Мэр никогда не появлялся в салуне, хотя все знали, что ему принадлежит не менее половины капитала “Приюта”. Клану Торинов нравились деньги, которые приносило это заведение. Чего они не любили, так это лицезреть его после полуночи, когда насыпанные на пол опилки начинали намокать от разлитого пива и разбрызганной крови. В Корал, однако, еще сохранялась та жилка, за которую двадцать лет назад ее прозвали “бесенком”. Была она помоложе своего брата-политика, не такая тощая, с большими красивыми глазами. Никто не смел сесть за ее столик в часы работы салуна. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Coral Thorin
-
8 Coral Gables
География: г. Корал-Гейблс (штат Флорида, США) -
9 coral yarn
-
10 Cape Coral
Город на юго-западе штата Флорида, к северу от устья р. Калусахатчи [Caloosahatchee River], недалеко от побережья Мексиканского залива [Gulf Coast; Mexico, Gulf of] 102,2 тыс. жителей (2000). Расположен в 13 км к юго-западу от г. Форт-Майерс [ Fort Myers]. Бурно развивающийся курортный город, популярное место проживания пенсионеров [retirement community]. В 80-е годы XX в. население увеличилось более чем в два раза. Статус города с 1970. Фактически построен на участках земли между густой сетью каналов общей протяженностью около 640 км. -
11 Miami, University of
Муниципальный университет в г. Корал-Гейблс, шт. Флорида. Основан в 1925. Около 8,5 тыс. студентовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Miami, University of
-
12 National Weather Service
сокр NWSСлужба в структуре Национальной администрации по океанам и атмосфере [ National Oceanic and Atmospheric Administration]. Ранее называлась Общей метеорологической службой [General Weather Service] (в 1870-91) и Бюро погоды США [Weather Bureau, U.S.] (в 1891-1970). В ее ведении находится несколько сот метеорологических, гидрологических и океанографических учреждений, в том числе Национальный метеорологический центр [ National Meteorological Center] в г. Кэмп-Спрингс, шт. Мэриленд, Национальный центр прогнозирования ураганов [National Hurricane Center] в г. Корал-Гейблс, шт. Флорида, и Центр прогнозирования бурь [National Severe Storms Forecast Center] в г. Канзас-Сити, шт. МиссуриEnglish-Russian dictionary of regional studies > National Weather Service
-
13 Miami-Miami Beach
[maɪˊæmɪ maɪˊæmɪ bi:tʃ] г. Майами-Майами-Бич, крупнейший город-курорт на Атлантическом побережье в штате Флорида. Постоянное число жителей города ок. 1,5 млн., большинство новых жителей — испаноязычные, многие из них иммигранты с Кубы. В зимние месяцы население города резко возрастает: Майами-Бич ориентирован на туристов, а Майами стал крупным международным центром туристического бизнеса. Житель: майамец [Miamian]. Река: Майами-Ривер [Miami River]. Районы, улицы, площади: Корал-Гейблс [Coral Gables], Кокосовая Роща [Coconut Grove], Майами-Бич [Miami-Beach], Ки-Бискейн [Key Biscayne], Маймарина [Miamarina]. Музеи, памятные места: выставка «Мировой океан» [Planet Ocean]. Культурные центры, театры: Культурный центр «Метро-Дейд» [Metro-Dade Cultural Center], театры «Плейерс» [Players] и «Майами-Бич» [Miami Beach Theater]. Учебные заведения, научные центры: Университет Майами [University of Miami], Флоридский международный университет [Florida International University]. Периодические издания: «Майами геральд» [Miami Herald], «Майами ньюс» [*Miami News], «Майами» [‘Miami’ II]. Парки, зоопарки: Приморский парк [Bayfront Park], зоопарк «Метрозу» [Metrozoo], океанариум [*Miami Seaquarium], парки «Джунгли попугаев» [Parrot Jungle] и «Орхидейные джунгли» [Orchid Jungle], зоопарк «Обезьяньи джунгли» [Monkey Jungle], серпентарий [Serpentarium]. Спорт: «Морской стадион» [*Miami Marine Stadium]; команды: футбольные «Дельфины» [‘Dolphins’] и «Ураганы» [‘Hurricanes’]. Отели: «Александр» [‘Alexander’], «Омни-Интернэшнл» [Omni International II], «Карильон» [‘Carillon’], «Фонтенбло-Хилтон» [‘Fontainebleau Hilton’]. Рестораны: «Кафе Шеврон» [Cafe Chauveron], «Крабы у Джо» [Joe’s Stone Crab]. Достопримечательности: район роскошных особняков Кендалл [Kendall], Национальный парк «Эверглейдс» [Everglades National Park], цепочка островов-курортов к югу от Флориды [Florida Keys]. Фестивали, праздники: ежегодный спортивный парад в канун новогоднего футбольного матча [*Orange Bowl Parade]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Miami-Miami Beach
-
14 University of Miami
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > University of Miami
-
15 coral yarn
пряжа "корал"Англо-русский словарь текстильной промышленности > coral yarn
-
16 Southampton
Саутхемптон Остров у берегов Канады, в Гудзоновом зал. 44 тыс. кв. км. Высота до 533 м. Тундра. Населенный пункт – Корал-Харбор. -
17 CORAL-66
(Class Oriented Ring Associated Language ( встречается также расшифровка Computing Online Realtime Algorithmic Language)) язык программирования Корал-66язык программирования систем реального времени; разработан Карри (I. F. Currie) и Гриффитсом (М. Griffiths) в 1966 г. в Королевском радиолокационном институте (Royal Radar Establishment, RRE), Малверн, Великобритания; был принят с 1970 г. в качестве стандарта в вооружённых силах Великобритании до появления языка AdaАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > CORAL-66
-
18 crêpey
фр.; SK, DT 41. нареч. с морщинами; вскладку2. прил. собирающийся в морщиныThe makeup couldn’t hide the sallowness of that woman’s cheeks, the hollow-ness of her eyes, or the way her neck had started to go all crêpey (seeing that sort of lizardy skin on a woman’s neck always made Coral shiver inside). — Косметика не могла скрыть болезненной бледности ее лица и черных кругов под глазами, и шея вся пошла складками (Корал прекрасно знала, что возраст женщины прежде всего сказывается на шее). (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > crêpey
-
19 Olive Thorin
сущ.; собст.; SK, DT 4Жена мэра Хэмбри Харта Торина. Добродушная женщина, она тяжело переживала тот факт, что муж нашёл себе наложницу. Несмотря на это, она предприняла попытку спасти Сюзан от расправы, которая увы была обречена на провал.The plumper of the two stepped forward, smiling, and dropped them a deep curtsey. Her earrings, which looked like square-cut firedims, flashed and bobbed. “You are the young men from the Affiliation, so you are, and welcome you are, as well. Goodeven, sirs, and may your days be long upon the earth!” / They bowed in unison, boots forward, and thanked her in an unintended chorus that made her laugh and clap her hands. The tall woman beside her offered them a smile as spare as her frame. / “I am Olive Thorin,” the plump woman said, “the Mayor’s wife. This is my sister-in-law, Coral.” — Более полная шагнула вперед, улыбнулась, присела в глубоком реверансе. Ее серьги, крупные кубы-рубины, буквально светились изнутри. / – А вот и наши молодые люди из Альянса. Добро пожаловать, добро пожаловать. С приездом, сэры, и да будут долгими ваши дни на земле. / Все трое поклонились в унисон, выставив вперед одну ногу, нестройным хором поблагодарили женщину, отчего она засмеялась и хлопнула в ладоши. Вторая женщина одарила их сухой, как и ее тело, улыбкой. / – Я – Олив Торин. – представилась пухленькая. – жена мэра. А это сестра моего мужа, Корал. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Olive Thorin
-
20 Travellers’ Rest
сущ.; собст.; SK, DT 4Название бара и постоялого двора в Хэмбри, собственность Корал Торин, сестры мэры города.см. Coral ThorinEnglish-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Travellers’ Rest
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КОРАЛ — муж. животнорастение на дне моря; каменный. известковый остов, в виде деревца или иного образа, одетый животною слизью. Корал обрабатывается на пронизи ·и·др. украшенья. Коралы и корольки или коральки муж. мн. Кораловые бусы, пронизи, из корала… … Толковый словарь Даля
КОРАЛ — КОРАЛ, КОРАЛЛ коралла, муж. (греч. korallion). 1. Морское животное, живущее неподвижными колониями на скалах, по виду похожее на растение (зоол.). 2. Драгоценный камень, представляющий собой известковое отложение этих животных. Нитка кораллов.… … Толковый словарь Ушакова
КОРАЛ — КОРАЛ, КОРАЛЛ коралла, муж. (греч. korallion). 1. Морское животное, живущее неподвижными колониями на скалах, по виду похожее на растение (зоол.). 2. Драгоценный камень, представляющий собой известковое отложение этих животных. Нитка кораллов.… … Толковый словарь Ушакова
КОРАЛ — Coralum. Синонимы: азунтол, кумафос, Байер 21/199 и др. Свойства. Белый кристаллический порошок, трудно растворимый в воде; растворим в бензоле, хлороформе. Устойчив по отношению к кислотам, щелочам и кипячению. Хранят с предосторожностью (списо … Отечественные ветеринарные препараты
коралёк — сущ., кол во синонимов: 1 • бусина (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
коралі — ів, мн. 1) Намисто (намистини) з коралів (див. корали 2)). || Взагалі намисто. 2) розм. Нарости червоного кольору на шиї індика … Український тлумачний словник
Корал-Террейс (Флорида) — Статистически обособленная местность Корал Террейс Coral Terrace, Florida Страна СШАСША … Википедия
Корал-Спрингс — Город Корал Спрингс (англ. Coral Springs) Страна СШАСША … Википедия
Корал-Харбор — Аэропорт поселения Корал Харбор (англ. Coral Harbour … Википедия
Корал — Украшения из коралла Коралл Коралл представляет собой материал скелета колонии коралловых полипов («биогерм»). Большие скопления кораллов формируют коралловые рифы и коралловые острова. Содержание … Википедия
КОРАЛ — корал, азунтол, Байер 21/199, кумафос, мускатокс, резитокс, фосфорорганический пестицид. Применяется в животноводстве для борьбы с насекомыми и клещами в форме 0,250,5% ной водной эмульсии по 13 л на животное (крупный рогатый скот)… … Ветеринарный энциклопедический словарь