-
1 τἆνδον
-
2 τάνδον
ἔνδον, ἔνδονwithin: indeclform (adverb)——————ἄνδον, ἀναδίδωμιgive up: aor ind act 3rd pl (epic)ἄνδον, ἀναδίδωμιgive up: aor ind act 3rd pl (epic doric aeolic) -
3 τανδον
-
4 τανδόν
ἀνδόν, ἀναδίδωμιgive up: aor part act neut nom /voc /acc sgἐνδόν, ἐνδίδωμιgive in: aor part act neut nom /voc /acc sg -
5 τἀνδόν
ἀνδόν, ἀναδίδωμιgive up: aor part act neut nom /voc /acc sgἐνδόν, ἐνδίδωμιgive in: aor part act neut nom /voc /acc sg -
6 τἄνδον
Βλ. λ. τάνδον -
7 τἆνδον
Βλ. λ. τάνδον -
8 ενδον
Iиногда τἄνδον adv.1) внутри (преимущ. дома, у себя)(ἔστι γὰρ ἔ. χαλκός τε χρυσός Hom.; ἀργυρίου ἔ. ὀγδοήκοντα μνᾶς Dem.; ἔ. κατακρύψαι ἑαυτόν Plut.)
τίς ἔ. ; Aesch. — кто в доме?, т.е. есть кто-нибудь?;τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν Eur. — в душе думая иначе;ἔ. γενέσθαι Aesch. — приходить в себя;οἱ ἔ. Soph., Plat. — домашние, домочадцы;τὰ ἔ. Xen., Arst. — домашние дела или домашнее имущество, личная собственность, Eur. внутренность дома2) ( в книгах) дальше, нижеπαιᾶνα ἔγραψεν, ὃς ἔ. γέγραπται Diog.L. — он написал план, который приведен ниже
II(ἔ. φαρέτρας и ἔ. ἄλσει Pind.; ἔ. καρδίας Aesch.; σκηνῆς ἔ. Soph.; γῆς ἔ. Plat.)
Διὸς ἔ. Hom. — в жилище Зевса;οὐκ ἔ. φρενῶν εἶναι Eur. — быть не в своем уме -
9 ἔνδον
ἔνδον, Adv.A within, Il.11.98, etc.;ἦσαν ἡμῖν ἔ. ἑπτὰ μναῖ Lys.19.22
, cf. D.27.10;φρένες ἔ. ἐῖσαι Od.11.337
,al.;κραδίη ἔ. ὑλάκτει 20.13
; τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν in one's heart, E.Or. 1514 (troch.; but lit.τἄ. ἀνακάλλυνον Phryn.Com.2D.
); at home, Pl.Prt. 310e, etc.; οἱ ἔ. those of the house, the family, esp. the domestics, S.El. 155 (lyr.), Tr. 677, Pl.Smp. 213c; τἄνδον family matters, household affairs, S.Tr. 334, etc.; also, = οἱ ἔ., E.Hec. 1017; οἱ ἔ. καθήμενοι the βουλή, And.1.43.2 c. gen., Διὸς ἔ., Ζεφύροιο ἔ., in the house of Zeus, of Zephyrus, Il.20.13, 23.200;μὴ κεύθετ' ἔ. καρδίας A.Ch. 102
; σκηνῆς ἔ. S.Aj. 218 (anap.); γῆς ἔ. Pl.Prt. 320d.b ἔ. ὢν αὑτοῦ master of oneself, self-possessed, Antipho 5.45; soσῶν φρενῶν οὐκ ἔ. ὤν E.Heracl. 709
: abs.,ἔ. γενοῦ A.Ch. 233
(οὐκ ἔ. ἔ. ἐστίν with a play on signf. 1, Ar. Ach. 396).5 with Verbs of motion, = εἴσω, D.Chr.7.56, Ael.NA9.61. -
10 παρ-ωθέω
παρ-ωθέω (s. ὠϑέω), fortstoßen, drängen, verachten, verweigern; τἄνδον παρώσας λέκτρα, Eur. El. 1037; Troad. 656; Pol. 5, 84, 3 u. Folgde; ἔρωτα, verhehlend, Soph. Trach. 358; – bes. im med., μὴ παρώσασϑαι ξένους, Eur. Heracl. 238; παρεῶσϑαι, Dem. 2, 18, Schol. καταφρονεῖσϑαι; Sp., περὶ τὰς πλουσίων ϑύρας ἀλλήλους παρωϑούμενοι, Luc. Pisc. 34, der auch Tim. 4 παρωσάμενοι τῆς τιμῆς verbindet. – Von der Zeit, aufschieben, Plat. Rep. V, 471 c.
-
11 παρ-ευ-τρεπίζω
παρ-ευ-τρεπίζω, gut einrichten; παρευτρεπίζετε τἄνδον, Eur. I. T. 725; παρευτρέπισται, Cycl. 590; Sp., auch im med., παρευτρεπίσασϑαι τὰ κατὰ τὴν Ἰλλυρίδα, Pol. 5, 108, 4.
-
12 ἐξ-αρτύω
ἐξ-αρτύω, zurecht machen, zurüsten; τἄνδον ἐξάρτυε Eur. El. 422; νεῶν ἐπίπλουν Thuc. 2, 17; pass., τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἐξήρτυνται ἄριστα, damit waren sie aufs beste versehen, 1, 80; ὁ στόλος καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ἐξαρτυϑείς 6, 31; πάντα ἐξήρτυτο ἐς κάτοδον Her. 1, 61; ἐξηρτυμένος λογάσι, σίτῳ, 1, 43. 7, 147; ταῦτ' οὖν πρὸς τὸν πόλεμον ἡμῖν ἅπαντα ἐξήρτυται Plat. Legg. I, 625 d, u. so die Folgdn bes. von Kriegsrüstungen. – Med., sich rüsten, sich anschicken, οἷον ἐξαρτύεται γάμον γαμεῖν Aesch. Prom. 910; φόνον ἐξαρτύσομαι Eur. El. 647; übh. sich mit Etwas versehen, ναυτικὰ ἐξηρτύετο ἡ Έλλάς Thuc. 1, 13.
-
13 ἐξ-αρκής
ἐξ-αρκής, ές, aus-, hinreichend; πλοῦτος ἐξαρκὴς δόμοις Aesch. Pers. 233; ὡς ἐγὼ δὲ τἄνδον ἐξαρκῆ τιϑῶ, daß ich Alles im Hause gehörig besorge, Soph. Tr. 333.
-
14 ἔξωθεν
ἔξωθεν, 1) von außen her, aus der Fremde; ἔξωϑεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται Aesch. Spt. 542; εἰςελϑεῖν Plat. Parm. 127 d u. A. häufig. – 2) = ἔξω, außen, außerhalb; ξυμφορᾶς γὰρ ἂν ἔξ. εἴην Soph. El. 1144; οἱ δειμάτων ἔξ., außer Furcht, Eur. Herc. fur. 723; συγκαϑήμενοι ἔξ. τῶν ὅπλων Xen. An. 5, 7, 21; οἱ ἔξωϑεν, die außerhalb, Her. 9, 5; αἱ ἔξ. πόλεις Plat. Polit. 307 e u. sonst; τὰ ἔξ. im Ggstz von τἄνδον, τἂν δόμοις Aesch. Spt. 201; Eur. El. 74; Xen. oec. 7, 22; οἱ ἔξ. λόγοι, die nicht zur Sache gehören, Dem. 18, 9.
-
15 εξαρτυω
преимущ. med.1) устраивать, готовить(πόλεμος ἐξαρτύεται Eur.; med.: γάμον γαμεῖν Aesch.; φόνον τινός Eur.; τὸ σῶμα πρὸς τοὺς ἀγῶνας Plut.)
ἐ. τἄνδον Eur. — приводить в порядок домашние дела;πάντα ἐξήρτυτο ἐς τέν κάτοδον Her. — все было готово к возвращению;ὄργανον ἐξαρτύεσθαι Plut. — настраивать музыкальный инструмент2) снабжатьἐξηρτυμένος νεηνίῃσι Her. — в сопровождении юношей;ὅ στόλος καὴ ναυσὴ καὴ πεζῷ ἐξαρτυθείς Thuc. — военная экспедиция, состоящая из флота и пехоты;ναυτικὰ ἐξηρτύετο ἥ Ἑλλάς Thuc. — Греция обзавелась флотом;τόξοισιν ἐξηρτυμένοι Aesch. — вооруженные луками и стрелами3) снаряжать(νεῶν ἐπίπλουν Thuc.; med. ναυτικὸν στόλον Plut.)
-
16 ἐξαρκής
ἐξαρκ-ής, ές,A enough, sufficient,πλοῦτος ἐ. δόμοις A.Pers. 237
(troch.); τἄνδον ἐξαρκῆ τιθέναι put in order, S.Tr. 334.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξαρκής
-
17 ἐξαρτύω
ἐξαρτ-ύω [ῡ],A get ready,τἄνδον ἐξάρτυε E.El. 422
; equip thoroughly, fit out,ἐπίπλουν Th.2.17
:—more freq. in [voice] Med., get ready for oneself, fit out,ναυτικόν Id.1.13
, al.; τὰ ἡμέτερα ib.82; φόνον γε μητρὸς ἐξαρτύσομαι will set about it, E.El. 647: c. inf., :—[voice] Pass., to be got ready,πάντα σφι ἐξήρτυτο ἐς τὴν κάτοδον Hdt.1.61
; is preparing,E.
Heracl. 419: esp. in [tense] pf. part. [voice] Pass., equipped, harnessed, Id.Hipp. 1186: c. dat. rei, furnished or provided with,ἐξηρτῡμένος νεηνίῃσι καὶ κυσί Hdt.1.43
;ὕδατι καὶ σιτίοισι εὖ ἐ. Id.2.32
; τόξοισιν ἐξηρτυμένοι ( ἐξηρτημένοι cod. [voice] Med.) A.Pr. 711;ναυτικὰ πλοίοις μακροῖς ἐ. Th.1.14
; τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἄριστα ἐ. ib.80; ;τὰ πρὸς τὴν χρείαν D.S.20.4
.II [voice] Med., train musically, Plu.2.973d.III ἐξαρτύειν· παιδεραστεῖν, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξαρτύω
-
18 ἔξωθεν
II = ἔξω, Hdt.1.70, Pl.Ti. 33c, etc.; οἱ ἔ. those outside, Hdt. 9.5, etc. (but heathen in 1 Ep.Ti.3.7);οἱ ἔ. περιεστηκότες Aeschin.2.5
; τὰ ἔ. matters outside the house, opp. τἄνδον, A.Th. 201, cf. E.El. 74, etc.; αἱ ἔ. πόλεις foreign states, Pl.Plt. 307e;οἱ ἔ. λόγοι
foreign to the subject,D.
18.9;ἀκαταξέστους ἐκ τοῦ ἔ. IG12.372.61
.b c. gen.,ἐντὸς ἢ ἔ. δόμων; E.Med. 1312
;ἔ. ὅπλων συγκαθήμενοι X.An. 5.7.24
; free from, ; .c c. gen., besides, apart from, Gal.6.409, 16.502.III Gramm., ἔ. προσλαμβάνειν supply or understand a word, A.D.Synt.107.3; προσνεῖμαι ib.92.1; ὑπακούεσθαι ib.22.21.2 initially, Id.Pron.58.5, al.; finally, ib.60.6,al. -
19 ἐξαρκής
ἐξ-αρκής, ές, aus-, hinreichend; ὡς ἐγὼ δὲ τἄνδον ἐξαρκῆ τιϑῶ, daß ich alles im Hause gehörig besorge -
20 Heart
subs.Centre: P. and V. τὸ μέσον.Interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.Seat of the feelings: P. and V. ψυχή, ἡ, Ar. and V. καρδία, ἡ, θυμός, ὁ, κέαρ, τό, φρήν, ἡ, or pl., V. σπλάγχνον, τό, or pl., ἧπαρ, τό.Have the heart to, v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.).Take to heart: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί).Be vexed at: P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.).An honest grief I know goes to the heart: V. χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη (Soph., Aj. 938).Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).Smitten to the heart: V. φρένας... εἰς αὐτὰς τυπείς (Æsch., P.V. 361).Speak from the heart: V. λέγειν... τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Æsch., Choe. 107).Through cowardice you give rein to your tongue, though you think not thus at heart: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Eur., Or. 1514).To make her weep though she rejoice at heart: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ ἔνδοθεν κεχαρμένην (Eur., Or. 1122).( I swear) that I will speak truly to you from my heart: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Eur., I.A. 475).With a light heart: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως.They were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heart
См. также в других словарях:
τάνδον — Α (στους αττ. συγγραφείς) κράση αντί τὰ ἔνδον … Dictionary of Greek
τἀνδόν — ἀνδόν , ἀναδίδωμι give up aor part act neut nom/voc/acc sg ἐνδόν , ἐνδίδωμι give in aor part act neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἄνδον — ἔνδον , ἔνδον within indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἆνδον — ἄνδον , ἀναδίδωμι give up aor ind act 3rd pl (epic) ἄνδον , ἀναδίδωμι give up aor ind act 3rd pl (epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εξαρτύω — (Α ἐξαρτύω) [αρτύω] ετοιμάζω, συγυρίζω κάτι («χώρει δ ἐς δόμους, ὅσον τάχος καὶ τάνδον ἐξάρτυε», Ευρ.) αρχ. μέσ. 1. συμπληρώνω τα εφόδιά μου, προμηθεύομαι, εφοδιάζομαι με κάτι ή ως προς κάτι («ναυτικά τε ἐξηρτύετο ἡ Ἑλλάς», Θουκ.) 2. προετοιμάζω … Dictionary of Greek