Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

τοί

  • 61 ξυνδοκεω

        также казаться, тоже представляться правильным
        πᾶσι συνέδοξε ταῦτα Xen. — все согласились с этим;
        преимущ. impers.:
        ἔμοιγε, σοὴ δὲ συνδοκεῖν χρεών Eur. — мне кажется, да и тебе должно казаться так же;
        εἴ τοι δοκεῖ σφῷν ταῦτα, χἠμῖν ξυνδοκεῖ Arph. — если вам это угодно, то угодно и нам;
        συνδοκοῦν ὑμῖν Xen. — поскольку вы согласны;
        συνδόξαν πᾶσι τοῖς ἀρίστοις Xen. — ввиду единодушного мнения всех выдающихся людей;
        τὸ τέλος τῶν λόγων πᾶσιν συνδεδογμένον Plat.единогласный вывод всех речей

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνδοκεω

  • 62 ξυννοια

        ион. συννοίη ἥ
        1) размышление, обдумывание Plat., Arst., Luc.
        

    συννοίῃ ἐχόμενος Her. — погруженный в размышления;

        ἐμοί τοι ἥ ξ. βουλεύει πάλαι Soph.я давно уже думаю об этом

        2) забота, тревога
        σύννοιαν ὄμμασιν φέρων Eur.с озабоченными глазами

        3) сознание своей вины, угрызение
        

    (σ. οἷον δέδρακε ἔργον Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυννοια

  • 63 οιωνος

        ὅ
        1) птица, преимущ. хищная
        2) вещая птица
        

    (οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἔπτατο δεξιὸς ὄρνις ἔγνων γάρ μιν ἐς ἄντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα Hom.)

        3) предзнаменование
        οἱ ἐπ΄ οἰωνοῖς ἱερεῖς Plut. — птицегадатели;
        οἰωνὸν τίθεσθαί τι Plat. или εἰς οἰωνὸν τίθεσθαι χρηστόν Plut.принимать что-л. за хорошее предзнаменование

    Древнегреческо-русский словарь > οιωνος

  • 64 ονομαι

         ὄνομαι
        эп. тж. οὔνομαι (fut. ὀνόσομαι - эп. ὀνόσσομαι, aor. ὠνοσάμην, ὠνάμην и ὠνόσθην - ὀνοσ(σ)άμην; 2 л. sing. praes. ὄνοσαι; opt. ὀνοίμην; imper. ὄνοσο; adj. verb. ὀνοστός и ὀνοτός)
        1) порицать, осуждать
        οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται Hom.никто не осудит этой твоей речи

        2) порочить, умалять
        3) считать недостаточным, не ставить ни во что или быть недовольным
        

    ἢ οὔνεσθ΄, ὅτι μοι Ζεὺς ἄλγε΄ ἔδωκεν ; Hom. — или, по-вашему, мало мне горя причинил Зевс?;

        οὐκ ὀνόσσεσθαι κακότητος Hom. — не жаловаться на недостаток бедствий, т.е. натерпеться вдоволь;
        ἥκιστα ὀ. τοὺς χειροτέχνους Her.особенно высоко ценить ремесленников

    Древнегреческо-русский словарь > ονομαι

  • 65 οποσος

        эп. тж. ὁππόσος и ὁπόσσος, ион. ὁκόσος 3
        1) сколь многочисленный
        

    (κτήματα, ὁπόσσα τοί ἐστι Hom.)

        τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat. — столько, сколько тебе угодно;
        ἤγαγον ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην Xen. — я привел стольких, сколько только мог;
        εἴ τίς σε ἔροιτο, τὰ τρὴς ἑπτακόσια ὁ. ἐστὴν ἀριθμός Plat.если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот;
        ὁπόσοι ἱκανοὴ ἦσαν Xen. (столько), сколько нужно было

        2) сколь большой, насколько обширный
        

    ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος Hom. — все, что охвачено огнем;

        ὁπόσην τῆς χώρας Xen.какую (т.е. ту) часть территории

    Древнегреческо-русский словарь > οποσος

  • 66 ορκος

         ὅρκος
        ὅ тж. pl.
        1) клятва
        

    (ὅρκον ὀμνύναι Hom. и ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὴ δοῦναι Eur. или ἀποδοῦναι NT.)

        σὺν ὅρκῳ Hom. и ὅρκοις Aesch. — под клятвой, клятвенно;
        παρ΄ ὅρκον Pind. и παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. — вопреки клятве;
        ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc.брать с кого-л. клятву;
        σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. — клянусь в том богами!;
        ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat.клятвы или другие виды обязательств

        2) свидетель или порука клятвы
        

    (Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!

    Древнегреческо-русский словарь > ορκος

  • 67 ου ταν

         οὔ τἄν
         in crasi = οὔ τοι ἄν

    Древнегреческо-русский словарь > ου ταν

  • 68 ου ταρα

        v. l. οὔ τἄρα in crasi = οὔ τοι ἄρα

    Древнегреческо-русский словарь > ου ταρα

  • 69 ουτοι

         οὔτοι
         οὔ-τοι
        adv. тж. раздельно поистине (право, совсем, нисколько, конечно) не
        

    ἢ τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου ; - Οὔ. δέ ἀφῖκται, ἀλλὰ δοκεῖ μέν μοι ἥξειν τήμερον Plat. — разве пришел корабль из Делоса? - Да нет, не пришел, но кажется мне, что придет сегодня;

        οὔ. μὰ τέν Δήμητρα Arph. — ну нет, клянусь Деметрой

    Древнегреческо-русский словарь > ουτοι

  • 70 παρειμι

        I
        [εἰμί] (impf. παρῆν - атт. παρῆ, эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. παρέσσομαι; inf. παρεῖναι - эп. παρέμμεναι, дор. παρεῖμεν; part. praes. παρών - эп.-ион. παρεών)
        1) присутствовать, находиться
        

    (μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὴ πᾶσι Xen.; παρ΄ ἡμῖν Soph.)

        π. τῷ στρατεύματι Dem.находиться при войске

        2) быть в наличии, быть под рукой
        

    εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. — если бы у меня была возможность;

        παρὼν νῦν χρόνος Soph. — настоящий момент;
        ἥ νῦν παροῦσα ἡμέρα Plat. — нынешний день;
        τὸ παρόν Plat., τὸ παρεόν Her. — текущий момент;
        πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ τότε παρόντι Thuc., ἐν τῷ νῦν παρόντι Plat. — в данных условиях;
        ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. — в силу сложившихся обстоятельств;
        ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT. — довольствуясь тем, что есть;
        τὰ παρόντα Hom.поданные на стол яства

        3) быть в помощь, помогать
        

    (τινι Hom., Aesch., Dem.)

        4) ( брахилогически) досл. прийдя находиться, т.е. явиться, прийти, прибыть
        ἐπ΄ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν Plat. — для этого-то мы и пришли;
        πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα Dem. — вот до чего дошло дело;
        ὅ καιρὸς οὔπω πάρεστι NT.время еще не настало

        5) impers. быть во власти, быть возможным
        

    τἄλλα πάρεστί σοι πατρῷ΄ ἑλέσθαι Soph. — остальное тебе можно взять из отцовских вещей;

        εἰκάζειν πάρεστιν Xen.можно предполагать или легко предвидеть

        II
        [εἶμι] (impf. παρῄειν; в атт. praes. = fut., α См. α praes. - παρέρχομαι, см.)
        1) проходить мимо
        οἱ ἀεὴ παριόντες Plat. — все, кто ни проходил мимо;
        ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών Plat. — то, что я сказал мимоходом

        2) проходить, переходить
        

    (τὸν χῶρον Her.)

        σύνθημα παρῄει Xen. (по войскам) передавался пароль

        3) входить, вступать, проникать
        4) подходить, приближаться

    (ταύτῃ Xen.)

    ; продвигаться
        5) всходить
        

    (ἐπὴ τὸ βῆμα Isocr.)

        οἱ παριόντες Dem. — выступающие с речами, ораторы

        6) опережать, обгонять, превосходить
        

    (τινά Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρειμι

  • 71 παρος

         πάρος
        I
         (ᾰ) adv.
        1) прежде, раньше, некогда
        

    κάρη π. χαρίεν Hom. — прекрасная некогда голова (Гектора);

        νῦν δή πέρ μευ ἄκουσον, ἐπεὴ π. οὔποτ΄ ἄκουσας Hom. — выслушай же меня теперь, если никогда не выслушивала прежде;
        θεοὴ οἱ π. Aesch. — прежние боги;
        τά τε π., τά τ΄ εἰσέπειτα Soph. — как прошлое, так и будущее;
        π. τοι δαίμονα δώσω Hom.я скорее покончу с тобой

        2) прежде чем
        

    (π. ἣν γαῖαν ἱκέσθαι Hom.)

        3) преждевременно
        

    τί π. λαβρεύεαι ; Hom.зачем ты раньше времени болтаешь?

        4) вперед, впереди
        II
        (= πρό См. προ) praep. cum gen.
        1) перед, впереди
        

    (Τυδείδαο Hom.; δωμάτων Soph.)

        τῶν σῶν π. πίτνουσα γονάτων Eur.припав к твоим коленям

        2) ранее, до
        

    (θανεῖν π. τινός Eur.)

        3) выше, значительнее, ценнее
        

    (ἥ αἰσχύνη π. τοῦ ζῆν νομίζεται Eur.)

        4) за, вместо
        

    τινὸς π. θανεῖν Eur.умереть вместо кого-л. (ср. 2)

    Древнегреческо-русский словарь > παρος

  • 72 πειθω

        I.
         πειθώ
        - οῦς ἥ
        1) искусство убеждения
        

    μελίγλωσσοι πειθοῦς ἐπαοιδαί Aesch. — медоточивые слова убеждения, сладкоречивые уговоры

        2) убеждение, уговаривание
        

    πειθοῖ καὴ βίᾳ Xen. — и убеждением, и силой;

        μετὰ πειθοῦς Plat.путем убеждения

        3) средство убеждения, довод
        

    (π. τινα ἔχειν πρός τινα Eur.)

        π. τινα ζητεῖν Arph.искать какого-л. довода

        4) послушание, повиновение
        

    (ἥ π. καὴ ἥ καρτερία Xen.)

        II.
         πείθω
        (fut. πείσω, aor. 1 ἔπεισα, aor. 2 ἔπῐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med.: aor. 2 ἐπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. ἐπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα)
        1) убеждать, уговаривать, увещевать
        

    (τινὰ, φρένας τινός и φρένας τινί, θυμόν τινος и θυμόν τινι Hom.; τινὰ λόγῳ Aesch. - ср. 4; τὰ περί τινος NT.)

        π. τινὰ ἑκόντα ποιεῖν τι Xen.убеждать кого-л. сделать что-л. по доброй воле;
        οὐ πείθοντες Xen. — не прибегая к убеждениям, т.е. действуя силой;
        ἄγειν τινὰ πείσαντα Soph.уговорить кого-л. уйти;
        νῦν δὲ πέπεισμαι Plat. — теперь же я (в этом) убедился;
        πεποιθότες ἐφ΄ ἑαυτοῖς NT. — уверенные в себе;
        med. — поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться (τινι Hom., Xen. etc.;
        τοῖς λόγοις τινός Aesch.; τῷ νόμῳ Plat.):
        τίς τοι ἔπεσιν πείθηται ; Hom. — кто послушается твоих слов?;
        πείθου! и πιθοῦ! Soph. — послушайся!;
        ἐμοὴ πίθεσθε μέ βαρυστόνως φέρειν Aesch. — послушайтесь меня, не предавайтесь горю;
        π. τῇ παροιμίᾳ Plat.следовать поговорке

        2) упрашивать, склонять, смягчать
        

    (τινὰ δώροισίν τ΄ ἔπεσσί τε Hom.; τέν καρδίαν τινός NT.)

        μισθῷ π. τινὰ ποιεῖν τι Her.склонить кого-л. за деньги сделать что-л.;
        χρήμασι πεισθῆναί τι Thuc.за деньги согласиться на что-л.;
        πεπεισμένος γόοις τινός Aesch.побужденный чьими-л. жалобами

        3) возбуждать, поднимать
        4) (преимущ. med.) доверять(ся), полагаться, верить
        

    (λόγῳ τινί Plat. - ср. 1; οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν NT.)

        ὔμμιν πέποιθα σαωσέμεναι νέας ἁμάς Hom. — вы, полагал я, спасете наши корабли

    Древнегреческо-русский словарь > πειθω

  • 73 περα

         πέρα
        I
        ἥ Aesch. = περαία См. περαια
        II
        и πέρᾳ adv. (compar. περαίτερον и περαιτέρω)
        1) дальше, больше, свыше
        

    μέχρι τοῦ μέσου, π. δ΄ οὔ Plat. — до середины, но не дальше;

        οὐκέτι π. ἐπολιόρκησαν τέν πόλιν Xen. (лакедемоняне) прекратили осаду города;
        οὐκέτ΄ ἂν π. ἀκούσαις ἐμοῦ λέγοντος Plat. — больше ты от меня ничего не услышишь;
        φράσῃς μοι μέ π. Soph. — не говори мне больше ничего;
        Ζεὺς εἴ με λυπήσει π. Arph. — если Зевс и впредь будет меня мучить;
        ἄπιστα καὴ π. Arph.вещи невероятные и (даже) более того

        2) чрезвычайно, крайне
        

    π. παθεῖν Eur. — жестоко страдать;

        οἵ τοι π. στέρξαντες, οἱ δὲ καὴ π. μισοῦσιν Arst. — кто сильно любит, тот сильно и ненавидит

         III
        praep. cum gen. сверх, свыше, тж. за пределы или за пределами
        

    Ἀτλαντικῶν π. ὅρων Eur. — за атлантические пределы;

        π. μεσούσης τῆς ἡμέρας Xen. — после полудня;
        π. μεδίμνου Isocr. — свыше медимна;
        τῶν πεντήκοντα π. γεγονότες Plat. — люди старше пятидесяти лет;
        π. τοῦ δέοντος Plat. — больше, чем нужно;
        τοῦ εἰκότος π. Soph. — больше обычного;
        π. τοῦ μεγίστου φόβου Plat.с необычайным благоговением (досл. страхом)

    Древнегреческо-русский словарь > περα

  • 74 πληροω

         πληρόω
        1) наполнять
        

    (κρατῆρα, sc. οἴνου Eur.; λάρνακας λίθων Her.; τινα εὐφροσύνης NT.)

        φόβου πεπληρωμένος Plat. — преисполненный страха;
        σάλπιγξ πνεύματος πεπληρωμένη Aesch. — наполненная дыханием труба, т.е. трубные звуки;
        (редко cum dat.) πεύκαισιν χέρας πληροῦντες Eur. (кентавры) с сосновыми стволами в руках;
        (ἵπποι) μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι Aesch. — громко храпящие кони;
        πληρουμένης τῆς ἐκκλησίας Arph.когда начнется (досл. когда заполнится) собрание;
        πολλοὴ δ΄ ἐπληρώθημεν ἐν μικρῷ χρόνῳ Eur.за короткое время собралось нас много

        2) восполнять, возмещать
        

    (τέν χρείαν Thuc.)

        ἵνα …ᾖ τοι ἀπαρτιλογίη πεπληρωμένη Her. (я добавлю семь тысяч), чтобы была у тебя полная сумма;
        τροφεῖα π. χθονί Aesch.возместить (свой) долг стране

        3) комплектовать
        τὰς ναῦς πληρώσασθαι Xen. — укомплектовать людьми свои суда;
        π. θωρακεῖα Aesch.размещать людей у брустверов

        4) (о времени, пространстве, числе) достигать, доходить, простираться
        

    π. ἐς τὸν ἀριθμόν Her.достигать (данного) числа

        5) ( о сроке) дотягивать, отбывать
        

    οὐ πληρώσασα τοὺς δέκα μῆνας τίκτει τὸν Δημάρητον Her. — не дотянув до десяти месяцев, (жена Аристона) рожает Демарета;

        τοὺς χρόνους π. Plat.отбывать до конца срок (изгнания)

        6) исполнять, осуществлять
        

    (τὸν νόμον NT.)

        πεπληρωκέναι τὸ χρεών Plut. — осуществить, т.е. оправдать предсказание;
        πεπλήρωται ὅ καιρός NT.исполнилось (пришло) время

        7) кончать
        8) насыщать, удовлетворять
        

    βορᾶς ψυχέν π. Eur. — насыщаться пищей;

        π. τὰς ἐπιθυμίας Plat. — удовлетворять свои страсти;
        θυμὸν χειρὴ πληρῶσαι Soph. — рукой утолить гнев, т.е. отомстить

        9) оплодотворять
        

    (τὰ θήλεα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > πληροω

  • 75 ποθι

        I.
         ποθί
        adv. энкл. (= πού См. που)
        1) где-либо Hom., Soph.
        2) когда-либо Hom.
        3) как-либо, так или иначе, тж. видимо
        

    ἀλλά ποθι Ζεὺς αἴτιος Hom. — видимо, повинен Зевс

        II.
         πόθι
         πόθῐ
        adv. interr.
        1) ( = ποῦ См. που) где
        

    π. τοι πόλις ; Hom.откуда ты родом? (досл. где твой город?)

        2) (= ποῖ См. ποι) куда
        

    μέ νοέων, π. νίσομαι Anth. — не зная, куда мне идти

    Древнегреческо-русский словарь > ποθι

  • 76 πολλα

         πολλά
        I
        pl. n к πολύς См. πολυς
        II
        τά множество, толпа Hom., Hes.
         III
        adv.
        1) много, весьма, вполне
        

    μάλα π. Hom. — крайне, чрезвычайно много;

        π. τάλαινα Aesch. и ἐς πόλλ΄ ἀθλία Eur.глубоко несчастная женщина

        2) (тж. τὰ π. и ὡς τὰ π.) часто, многократно
        

    ὅς τοι πόλλ΄ ὄφελος γένετο Hom.который столь часто оказывался полезным

    Древнегреческо-русский словарь > πολλα

  • 77 προσπλαστος

        v. l. πρόσπλᾱτος 2
        доступный

    Древнегреческо-русский словарь > προσπλαστος

  • 78 ριγιον

         (ρῑ) [adv. compar. от ῥῖγος]
        1) холоднее
        2) ужаснее, хуже

    Древнегреческо-русский словарь > ριγιον

  • 79 σκυθρωπαζω

        быть угрюмым, мрачным Dem., Xen.
        

    μέ σκυθρώπαζε Arph. — не хмурься;

        φαίνει γέ τοι ἐσκυθρωπακέναι Plat.ты кажешься что-то угрюмым

    Древнегреческо-русский словарь > σκυθρωπαζω

  • 80 συγγιγνωσκω

        ион. συγγῑνώσκω тж. med.
        1) одинаково думать, решать вместе (с кем-л.), быть одинакового мнения, соглашаться
        

    (τινί Xen.; τινί τι Isae.)

        μετὰ πολλῶν τέν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν Thuc. (хиосцы) разделяли это заблуждение со многими;
        οὐ ὅ συγγνωσόμενός τοι πάρα Her. — нет такого, кто согласился бы с тобой;
        συγγνόντες οἴχοντο ἀποστάντες Her. — согласившись, они отказались от своего намерения

        2) ( обычно с ἑαυτῷ) признавать(ся), сознавать(ся)
        

    συνέγνωσαν καὴ αὐτοὴ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys. — они сами признали, что поступили незаконно;

        συγγινωσκόμενος τῶν ἀνθρώπων εἶναι βαρυσυμφορώτατος Her. — считая себя несчастнейшим из людей;
        οὔ οἱ συγγινώσκων λέγειν ἀληθέα Her. — не поверив тому, что он говорит правду;
        παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες (pl. m = sing. f) Soph. (в этом случае) я готова была бы, стерпев, признать себя виновной

        3) извинять, прощать
        

    σ. τινί τι Aesch., Eur. и τινί τινος Eur., Plat.; — прощать кому-л. что-л.;

        σύγγνωθι ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις Eur. — прости мне мои слова;
        ἥ βία γὰρ ταῦτ΄ ἀναγκάζει με δρᾶν, ξύγγνωτε Soph. — ведь необходимость заставляет меня делать это, простите (меня)

    Древнегреческо-русский словарь > συγγιγνωσκω

См. также в других словарях:

  • τοι — (I) Α (μόριο) ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΥΝΤΑΞΗ χρησιμοποιείται: 1. για να συγκεφαλαιώσει ή για να εκφράσει ένα θετικό συμπέρασμα: λοιπόν, επομένως, όπως βλέπεις («οὗτός τοι... ἀπὸ στρατοῡ ἔρχεται ἀνήρ», Ομ. Ιλ.) 2. (συν. στους τραγικούς) για να εισαγάγει ένα… …   Dictionary of Greek

  • τοί — ὁ lentil masc nom pl (epic) τοι , σύ thou dat 2nd sg (doric) σύ thou dat 2nd sg τοι , τοι let me tell you enclitic indeclform (particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τοι — σύ thou dat 2nd sg (doric) τοι let me tell you enclitic indeclform (particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τοῖ — σύ thou dat 2nd sg (doric) τοι let me tell you enclitic indeclform (particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τοΐ — Α (σε επιγρ.) άλλος τ. τού ουδ. τής δεικτ. αντων. [ΕΤΥΜΟΛ. Αντί τοδί (βλ. λ. όδε)] …   Dictionary of Greek

  • τοί — (I) ταί, Α (άρθρ.) (ονομ. πληθ.) βλ. ο. (II) ταί, Α ονομ. πληθ. τής αναφ. αντων. ὅς. [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για την ονομ. πληθ. τού άρθρου ὁ, ἡ, τό, που χρησιμοποιήθηκε αρχικά και ως αναφορική αντωνυμία (βλ. λ. ο, η, το)] …   Dictionary of Greek

  • τόι — το, Ν είδος πουλιού. [ΕΤΥΜΟΛ. < τουρκ. toy] …   Dictionary of Greek

  • τοῖ' — τοῖο , ὁ lentil masc/neut gen sg (epic) τοῖα , τοῖος such neut nom/voc/acc pl τοῖε , τοῖος such masc voc sg τοῖαι , τοῖος such fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Καὶ τοῦτο τοι τ’ἀνδρεῖον, ἡ προμηθία. — καὶ τοῦτο τοι τ’ἀνδρεῖον, ἡ προμηθία. См. Все можно, только осторожно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πολλοί τοι πόσιος καὶ βρώσιος εἰσὶν ἑταῖροι. — См. При пиве, при бражке много братьев …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πολλοί σέ τοι μισοῦσιν, ἂν σαυτὸν φιλεῖς. — См. Самолюб никому не люб …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»