-
1 τερώ
τεράζωinterpret portents: fut ind act 1st sg (attic epic ionic)τερέωbore through: pres subj act 1st sg (attic epic doric)τερέωbore through: pres ind act 1st sg (attic epic doric) -
2 τερῶ
τεράζωinterpret portents: fut ind act 1st sg (attic epic ionic)τερέωbore through: pres subj act 1st sg (attic epic doric)τερέωbore through: pres ind act 1st sg (attic epic doric) -
3 μακροτέρω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μακροτέρω
-
4 πέρα
πέρᾱ (A), Adv.A beyond, further,μέχρι τοῦ μέσου καθιέναι, π. δ' οὔ Pl. Phd. 112e
;μέχρι τούτου.., π. δὲ μή Id.R. 423b
: with Art.,τὸ π. λέγειν Id.Phdr. 241d
.2 c. gen., π. ὅρου ἐλαύνειν further than, Lex ap.D. 23.44;τούτου μὴ π. προβαίνειν Arist.Pol. 1319b14
, cf. Pl.Ti. 29d.II of Time, longer,οὐκέτι π. ἐπολιόρκησαν X.An.6.1.28
: with Art.,τὸ π. καθεύδειν τοῦ πρέποντος Aeschin.Socr.52
.2 c. gen.,π. μεσούσης τῆς ἡμέρας X.An.6.5.7
; τῶν πεντήκοντα π. γεγονότας above fifty years old, Pl.Lg. 670a (v.l. πέραν).III freq. metaph., beyond measure, extravagantly, π. λέξαι, φράσαι, S.El. 633, Ph. 332, cf. E.Hipp. 1033 ;Ζεύς.. με λυπήσει πέρα Ar.Av. 1246
;π. ματεύειν S.OC 211
(lyr.);μέλεα καὶ π. παθεῖν E.El. 1187
(lyr.);οἵ τοι π. στέρξαντες οἵδε καὶ π. μισοῦσιν Trag.Adesp.78
; τὸ π. Arr.Fr.123J.; but π. is f.l. in S.OC 1745 (lyr.).2 c. gen., more than, beyond, exceeding, π. δίκης, καιροῦ π., A.Pr.30, 507; τοῦ εἰκότος π. S.OT74;π. τῶν νῦν εἰρημένων Id.OC 257
;π. τῶν νόμων Id.El. 1506
;π. τοῦ προσήκοντος Antipho 5.1
;π. ὧν προσεδεχόμεθα Th.2.64
; π. τοῦ δέοντος, π. τοῦ μετρίου, Pl.Grg. 487d, Ti. 65d ;π. τοῦ μεγίστου φόβου Id.Phlb. 12c
; θαυμάτων π. more than marvels, E.Hec. 714 ;δεινὸν καὶ π. δεινοῦ D.45.73
; π. μεδίμνου more than a medimnus, Is.10.10; ἐλπίδος π. Plu.Sull.11.b abs., more, further, οὐδὲν ἐρρήθη π. E.IT91 ; ἄπιστα καὶ π. κλύων things incredible, and more than that, Ar.Av. 417 ; πᾶν τολμήσασα καὶ π. S.Fr. 189.IV above, higher than, τῶν ἐμῶν ἐχθρῶν μ' ἔνερθεν ὄντ' ἀνέστησας π. ib. 666 ; π. ἀνθρώπου, π. τέχνης, Philostr. Her.18.1, 19.4.—In all senses πέρα may stand either before or after the gen., but commonly before.—[comp] Comp. περαίτερος, α, ον, Adv. περαίτερον and - τέρω (qq. v.); cf. sq.------------------------------------πέρα (B), ἡ,A = ἡ περαία, (περαῖος), the land on the other side. ἐκ πέρας Ναυπακτίας A.Supp. 262 ;Χαλκίδος πέραν ἔχων Id.Ag. 190
(lyr.):—hence [full] πέρανδε, to a foreign city, SIG 56.13 (Argos, V B.C.). -
5 ἐγγύς
A- τέρῳ Hell.Oxy.6.3
), also - ύτερον Pl.Lg. 704e: [comp] Sup. ἐγγυτάτω or - ύτατα (first in Hp., and [dialect] Att.); also ἔγγῑον, ἔγγιστα (v. ἐγγίων).I of Place, near, nigh, at hand: freq. in Hom.,ἐ. γὰρ νυκτός τε καὶ ἤματός εἰσι κέλευθοι Od.10.86
: c. gen., hard by, near to; so λύπας ἐγγυτέρω nearer to grief, S.OC 1217: c. dat., Il.11.340, E.Heracl.37; ἐγγὺς ὁδῷ dub. in IG12.974: mostly with Verbs of rest, ἐ. ἑστάναι, παρεστάναι, A.Pers. 686, Eu.65; butἐ. χωρεῖν Id.Th.59
: c. gen.,οἱ ἐγγυτάτω τῆς ἀγορᾶς κατεσκευασμένοι Lys.24.20
, etc.II of Time, nigh at hand, Il.22.453;ἐ. ἡμῖν ὁ ἀγών X.Cyr.2.3.2
.III of Numbers, etc., nearly,ἔτεσι ἐ. εἴκοσι Th.6.5
;μισθὸς ἐ. ἐνιαυτοῦ X.HG3.1.28
: generally, nearly, almost,ἐ. ἔγνως S.Ichn.301
; οὐδ' ἐ. τινος not nearly, i. e. not by a great deal, nothing like it, Pl.Smp. 198b; ἔχει οὐχ οὕτω ταῦτα οὐδ' ἐ. not so.. nor yet nearly so, D.21.30;οὐκ ἐποίουν τοῦτο, οὐδ' ἐ. Id.18.96
; mostly, Hp.Mochl.34.IV of Qualities, coming near,ἐ. τι καὶ παραπλήσιον Pl.Grg. 520a
; ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου, τῆς ξυμπάσης γνώμης, Th.1.13,22;ὅτι ἐγγύτατα τούτων Id.7.86
;κοινῇ δὲ πᾶσιν οὐδεὶς ἐγγυτέρω D.18.288
; ; ἐ. εἶναι, c. gen., Id.Phd. 116b;ἐ. τυφλῶν Id.R. 508c
; ἐ. τι τείνειν τοῦ τεθνάναι very near death, Id.Phd. 65a;κακῶς παθεῖν ἐγγύτατα D.21.123
.V of Relationship, akin to,οἱ Ζηνὸς ἐ. A.Fr. 162
; ἐγγυτέρω γένει or γένους, Pl.Ap. 30a, Is.3.72;ἐγγύτατα γένους A.Supp. 388
, Lys.Fr.41, Pl.Hp.Ma. 304d;ἐγγυτάτω γένους IG12.77
, Ar.Av. 1666. -
6 ἐξωτέρω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξωτέρω
-
7 οῖκτος
Grammatical information: m.Meaning: `lamentation, compassion, pity' (Od.).Derivatives: Prim. superl. οἴκτιστος (Χ 76; Seiler Steigerungsformen 78 f.), φιλ-οίκτιστος `loving pity the most' (S.) from φίλ-οικτος (A. in lyr.); thus the rare οἰκτικός `belonging to lamentation, lamenting' (An. Bachm.) and οἰκτοσύνη f. = οἶκτος (Hdn. Epim.). -- Old is οἰκτρός `woeful, wailing, deplorable' (Il.), as 1. member e.g. in οἰκτρό-γοος `with woeful lamentation' (Pl. Phdr. 267 c); prob. (in spite of the genderdifference) to οἶκτος after αἶσχος: αἰσχρός, ἔχθος: ἐχθρός a.o. (cf. Seiler l. c.), cf. also the pair οἴκτιστος: αἴσχιστος (Schwvzer 481 n. 16). -- Denominative verbs. 1. From οἰκτρός: οἰκτί̄ρω (\< -ιρ-ι̯ω), Aeol. οἰκτίρρω (Hdn. Gr.), aor. οἰκτῖραι, fut. οἰκτιρῶ (Att. also - τερῶ after the itacistic - τεῖραι, - τείρω) late - τ(ε)ιρήσω (LXX, NT), also with κατ- a.o., `to pity, to commiserate, to bewail' (Il.); from it οἰκτιρ-μός m. `compassion, pity' (Pi., LXX, NT), - μων `compassionate, pitiful' (Gorg., Theoc., LXX) with - μοσύνη (Tz.); on *οἰκτίρ-ι̯ω from *οἰκτρ-ι̯ω with i-coloured reduced vowel Schwyzer 352. -- 2. From οἶκτος: οἰκτίζω, - ομαι, also with κατ- a.o., `id.' (trag., Th., Arist.) with οἰκτ-ισμός m. `bewailing' (A., X.), - ίσματα n. pl., `id.' (E.; Chantraine Form. 146), κατοίκτ-ισις f. `wailing, compassion' (X.).Origin: ONOM [onomatopoia, and other elementary formations].Etymology: Like ὀϊζύς, with comp. meaning, also οἶκτος prob. goes back on the interj. οι, through οἴζω; the close connection appears from the backformation δυσοίζω (s. v.) from δύσ-οικτος. Prellwitz s. v., also Schwyzer 501. Comparable nouns from interjective verbs in - ζω are frequent, e.g. αἴαγμα, αἰακτός (: αἰάζω, αἰαῖ), βάβαξ, βαβάκτης (: βαβάζω, βαβαί) etc., s. Schwyzer 716. Cf. οἰμώζω. -- Doubtful non-Greek combinations (Goth. aihtron `beg', OIr. ar-égi `complains') in Bq, WP. 1, 105 f., Pok. 298. -- On οἶκτος and related words in gen.. s. W. Burkert Zum altgr. Mitleidsbegriff. Diss. Erlangen 1955 (important review by Seyffert Gnomon 31, 389 ff.); also A. Klocker Wortgesch. von ἔλεος u. οἶκτος in d. gr. Dichtung u. Philosophie von Hom. bis Arist. Diss. Innsbruck 1953.Page in Frisk: 2,361-362Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > οῖκτος
-
8 πέρᾱ
πέρᾱGrammatical information: adv., also as prep. w. gen.Meaning: `beyond, further, longer, more, past' (Att.).Derivatives: Besides πέρᾱν, Ion. - ην adv., also prep. w. gen. `over, across, beyond, opposite to' (Il.). -- Adj. περαῖος `ulterior', esp. ἡ περαία ( χώρα, γῆ) `the country on the other side', also as PN (Hdt., A. R., Plb., Str.). From it 1. Περαΐτης m. `inhabitant of the Περαία' (J.; Redard 26 and 239 n. 24); 2. περαιόθεν `from the other side' (A. R., Arat.); 3. περαιόομαι, - όω, also w. δια- a.o., `to cross over, to bring over' (since ω 437), `to accomplish' (Gort.), `to end' (medic.) with περαίωσις f. `crossing' (Str., Plu.). -- Denominative verb περάω, aor. - ᾶσαι, Ion. - ῆσαι, also w. prefix, esp. δια- and ἐκ-, `to pass through, to go through, to travel through, to go beyond, to reach the end' (Il.) with ( δια-)πέρ-αμα n. `crossing' (Str.), ἐκπέρ-αμα n. `coming out of' (A.), πέρ-ασις f. `stepping through' (S.), - άσιμος `crossable, passable' (E., Str.); - ατός, Ion. - ητός `id.' (Pi., Hdt.); - ατής m. `ferryman' (Suid., Procl.); but in the sense of `stranger, emigrant' (LXX) prob. from πέρᾱ(ν); thus περᾱ-τικός `coming from a strange (ulterior) country, foreign' (Peripl. M. Rubr.), and - τός `id.' (pap. IIIa). -- Often w. strengthening ἀντι-: ἀντι-πέραια n. pl. `the stretches of coast on the opposite side' (Β 635), - αια f. sg. (A. R., Nonn.); ἀντι-πέρας `opposite to' (Th., X.; on the ending below), - πέραν, - ην (hell.), -πέρᾱ (Ev. Luc.) `id.'; - πέρηθε(ν) `from the opposite coast' (A. R., AP).Etymology: Both πέρᾱ and πέρᾱν are frozen caseforms, the latter acc. of a noun *πέρᾱ f. (Schwyzer 621), the first polyinterpret. (instr. f. or nom. pl. n.?). To this were adapted, prob. as innovations, the gen. in ἀντι-πέρας and in ἐκ πέρας Ναυπακτίας (A. Supp. 262) as well as the nominal acc. in Χαλκίδος πέραν ἔχων (A.Ag. 190 [lyr.]) and in πέρανδε (Argos Va). -- With πέρᾱ may be equated formally Skt. párā and Av. para `off, away, on the side'; these belong to the adj. Skt. pára-, Av. OP. para- `farther, of the other side'. Uncertain is the comparison of πέρᾱν with Lat. per-peram `wrong, false', s. W.-Hofmann s. v. Cf. πέρι and πάρος w. further connections and lit.Page in Frisk: 2,510-511Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέρᾱ
-
9 πόρσω
Grammatical information: adv.Meaning: `forward, beyond, far away from something, away' (Pi., trag. in lyr.).Other forms: πόρρω (Att.) - Comp.forms: πόρσ-ιον, - ιστα (Pi.; Seiler 106f.); πορρω-τέρω, - τάτω (Att.). Adv. πόρσω-θεν (Archyt.), πόρρω-θεν (Att.) `from far away'.Derivatives: Prob. as denomin.: 1. πορσ-ύνω, also w. ἐπι-, συν-, prop. `to bring forward'?, i.e. `to accomplish, to provide' (ep. Ion., also X.); 2. - αίνω `id.' (Hom. as v. l., h. Cer., Pi.); rejected by Forbes Glotta 36, 261; on the formation Debrunner IF 21, 65 a. 87.Etymology: Formation like ἄνω, κάτω a.o, prob. as frozen instrumental (Schwyzer 550); can be identical with Lat. porrō (for * porsō), Praen. porod `forward'. Further analysis uncertain; finally to the great group of πέρας, πείρω (s. vv.), πόρος a.o. Cf. also Forbes, Glotta 36, 261. -- Besides πρόσω, s. v.; also πρός. -- Chantr. prefers to derive πόρσω from πρόσω, with metathesis of the syllable with the liquid.Page in Frisk: 2,581Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πόρσω
-
10 πρόσω
Grammatical information: adv.Meaning: `forward, onward, further' etc. with the comp.form προσω-τέρω, - τάτω. Adv. πρόσω-θεν `from far away' (Ion. poet.), πρόσσοθεν (Ψ 533; after the other adv. in - οθεν; Schwyzer 628) (ep. ion. poet.).Other forms: ep. also πρόσσω.Etymology: Formation like ὀπίσ(σ)ω, so prob. as fixed instr. from *πρότι̯ω, with ti̯o-suffix from πρό, perh. as thematic enlargement of πρότι; s. Schwyzer 500 and on μέτασσαι. After Lasso de la Vega Emer. 22. 93 from πρόσ-ω, like εἴσ-ω. -- Cf. πόρσω, πόρρω.Page in Frisk: 2,602Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πρόσω
См. также в других словарях:
τερώ — έω, ΜΑ μσν. διατρυπώ, διαπερνώ αρχ. (κατά τον Ησύχ.) τορνεύω. [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. τερε τού τέρετρον*] … Dictionary of Greek
τερῶ — τεράζω interpret portents fut ind act 1st sg (attic epic ionic) τερέω bore through pres subj act 1st sg (attic epic doric) τερέω bore through pres ind act 1st sg (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ASCOLIA — Graece Α᾿ςκώλια, festa, quae Rustici Athenienses in honorem Bacchi celebrârunt, ἀπὸ τȏυ ἀςκοῦ, i. e. ab utre nuncupata. Nam cum victimae Numinibus aut per similitudinem, ut inquit Servius, in l. 2. Georg. aut per contrarietatem immolentur, caper… … Hofmann J. Lexicon universale
TERERE — de Torno signanter dictum. Virg. Georg. l. 2. v. 444. Hincradios trivere rotis. i. e. tornavêre. Unde Tritores, οἱ τορευται, vel τορνευταὶ et tritum argentum Phaedro, l. 5. Fab. 2. v. 7. τόρευμα. Qnin et verbum ipsum tero, ex Graeco τορῶ, quod… … Hofmann J. Lexicon universale
TOREUMA — apud Martialem, l. 4. Epigr. 39. v. 4. Solus Phidiaci toreuma caeli, Solus Mentoreos habes labores: Latinis vox usitata, de vasculo argenteo caelato, proprie sumitur. Est enim τορἐυειν caelare: quod male quidam confundunt cum τορνἐυειν, tornare… … Hofmann J. Lexicon universale
έξω — και όξω (AM ἔξω) επίρρ. 1. (με ρ. κινήσεως ή στάσεως) στο εξωτερικό μέρος ενός χώρου («πήγαινε έξω», «βγήκε έξω») 2. (το ρ. εξυπακούεται) δηλώνει αίτημα για αποπομπή («έξω οι βάσεις», «καὶ ὁ μὲν ἡγεῑτο λέγων ἔξω χριστιανούς», Λουκιαν. Αλ.) 3. (σε … Dictionary of Greek