Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

σμικρόν+τι+π

  • 1 σμικρον...

        σμικρόν...
        μικρόν, σμῑκρόν
        adv.
        1) мало, немного
        

    (μέλιτος Arph.)

        σ. τοῦ στόματος τῶν ὁπλιτῶν Xen. — на небольшом расстоянии от фронта гоплитов;
        σμικρόν τι Plat. — чуть-чуть;
        κατὰ σ.на мелкие куски (διακλᾶν Xen.)

        2) понемногу, мало-помалу
        

    (οὐ κατὰ σμικρόν, ἀλλὰ ξυλλήβδην Plat.) или хоть сколько-нибудь, в какой-то степени (ἐπιλαβέσθαι τινός Plat.)

        πλέν ἐπὴ σμικρόν Soph. — лишь немного;
        πέπαυσο εἰς σμικρόν Luc. — погоди немного;
        οὐδὲ παρὰ σ. ἦν Polyb. — было немаловажно;
        παρὰ σ. ποιεῖν Dem. (ποιεῖσθαι или ἡγεῖσθαι Isocr.) — не придавать большого значения;
        παρὰ σ. ψυχέν ἦλθεν διακναῖσαι Eur. — он чуть не лишился жизни;
        οὐδὲ παρὰ σ. Polyb. — ни на волос, нисколько (не)

        3) мелко, скромно, смиренно
        

    οὐ σμικρὸν φρονεῖν Soph.быть полным самомнения - см. тж. μικρός, μικροῦ, μικρῷ

    Древнегреческо-русский словарь > σμικρον...

  • 2 μικρον

         μικρόν
        μικρόν, σμῑκρόν
        adv.
        1) мало, немного
        

    (μέλιτος Arph.)

        σ. τοῦ στόματος τῶν ὁπλιτῶν Xen. — на небольшом расстоянии от фронта гоплитов;
        σμικρόν τι Plat. — чуть-чуть;
        κατὰ σ.на мелкие куски (διακλᾶν Xen.)

        2) понемногу, мало-помалу
        

    (οὐ κατὰ σμικρόν, ἀλλὰ ξυλλήβδην Plat.) или хоть сколько-нибудь, в какой-то степени (ἐπιλαβέσθαι τινός Plat.)

        πλέν ἐπὴ σμικρόν Soph. — лишь немного;
        πέπαυσο εἰς σμικρόν Luc. — погоди немного;
        οὐδὲ παρὰ σ. ἦν Polyb. — было немаловажно;
        παρὰ σ. ποιεῖν Dem. (ποιεῖσθαι или ἡγεῖσθαι Isocr.) — не придавать большого значения;
        παρὰ σ. ψυχέν ἦλθεν διακναῖσαι Eur. — он чуть не лишился жизни;
        οὐδὲ παρὰ σ. Polyb. — ни на волос, нисколько (не)

        3) мелко, скромно, смиренно
        

    οὐ σμικρὸν φρονεῖν Soph.быть полным самомнения - см. тж. μικρός, μικροῦ, μικρῷ

    Древнегреческо-русский словарь > μικρον

  • 3 απωτερω

        [compar. к ἀπό См. απο] дальше Arph., Plat.
        

    ἀ. Soph. — более дальний;

        ἀ. τῷ γένει Dem. — состоящий в более дальнем родстве;
        σμικρὸν ἀ. τινός Plat.чуть подальше кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > απωτερω

  • 4 γλισχρως

        1) с трудом, едва
        

    (γ. καὴ μόλις Dem.)

        2) скудно, бедно
        

    (ζῆν Arst.)

        ἢ τὸ παράπαν οὐδὲν ἢ γ. Arst. — или вовсе ничего, или очень мало

        3) скупо
        

    (γ. καὴ κατὰ σμικρὸν φειδόμενος Plat.; χορηγεῖν Plut.)

        4) слабо, жалко, убого
        

    (εἰκάζειν Plat.)

        5) назойливо, жадно
        

    (σαρκάζειν Arph.)

        γ. ἐπιθυμεῖν ζῆν Plat.жадно цепляться за жизнь

    Древнегреческо-русский словарь > γλισχρως

  • 5 επεγειρω

        (эп. aor. sync. ἐπεγρόμην)
        1) будить, пробуждать

    (τινά Hom., Arph., Plat.)

    ; med.-pass. (с pf. ἐπεγρήγορα) пробуждаться, просыпаться Hom., Eur., Plat., Arst., Theocr., Plut.
        

    φύσει ἐπεγρηγορώς Plut. (почти) всегда бодрствующий, мало спящий

        2) перен. пробуждать, возбуждать, воскрешать
        

    (τὸ πάλαι κείμενον κακόν Soph.; πόλεμον εὕδοντα Solon ap. Dem.)

        λόγον οὐ πάνυ σμικρὸν ἐ. Plat. — затеять немаловажный разговор:
        ἥ μῆνις ἐπηγέρθη Her. — гнев (Талтибия) вспыхнул с новой силой;
        εἰς τέν νεότητα μνήμῃ ἐ. τινά Plat.воскрешать в чьей-л. памяти (его) юность;
        ἐπεγείρεσθαι τῇ ψυχῇ Diod.воспрянуть душой

    Древнегреческо-русский словарь > επεγειρω

  • 6 καν

        I.
         κἀν
         in crasi = καὴ ἐν
        II.
         κἄν
        1) ( in crasi = καὴ ἄν) также бы
        2) ( часто с εἰ) даже если, пусть даже, хотя бы даже
        3) хотя бы, по крайней мере
        4) даже
        5) (= καὴ ἐάν) и если (даже)
        

    κἂν πάνυ καλὸς ᾖ Plat. — и если даже он очень красив;

        κἄν …κἄν Dem. — ли …или

        III.
         κάν
        

    κὰν νόμον Pind. = κατὰ νόμον

    Древнегреческо-русский словарь > καν

  • 7 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 8 νοος

         νόος
        стяж. νοῦς ὅ
        1) мысль, ум, разум
        νοῦν ἔχειν πρός τι Arph.направить свою мысль (обратить внимание) на что-л.

        2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл
        

    νόῳ Hom. и σὺν νόῳ Her. — разумно, рассудительно, с толком;

        νοῦν ἴσχειν περί τι Plat.смыслить (разбираться) в чем-л.;
        ὅσοι καὴ σμικρὸν νοῦ κέκτηνται Plat. — у кого есть хоть немного ума;
        περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα Soph. — делать невыполнимое бессмысленно;
        νοῦν σχές Soph. — образумься;
        ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ NT.по собственному разумению

        3) замысел, намерение, дума
        

    νόον νοεῖν или βουλεύειν Hom. — возыметь мысль, вознамериться;

        ποιεῖν или τρέπειν τινὴ ἐπὴ νόον ποιεῖν τι Hom.внушить кому-л. намерение сделать что-л.;
        λέξατε πρός με τί ἐν νῷ ἔχετε Xen. — скажите мне, что вы имеете в виду

        4) перен. душа, сердце, грудь
        μέ κεῦθε νόῳ Hom.не таи в душе

        5) мнение, образ мыслей
        τῷ νῷ λέγειν Soph. — говорить по убеждению;
        ἀγαθῷ νόῳ Her. — благосклонно, радушно

        6) желание, воля
        

    ταύτῃ ὅ νόος ἔφερε Her., — таково же было (и его) желание;

        εἰ τεθήσεται κατὰ νοῦν τὰ πράγματα Thuc.если обстоятельства сложатся как желательно

        7) смысл, значение
        8) филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум
        

    (πάντα ὅ ν. διεκόσμησε Diog.L.) или мыслительное начало, принцип мышления

        λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὴ ὑπολαμβάνει ἥ ψυχή Arst. — я называю умом то, чем душа мыслит и воспринимает

    Древнегреческо-русский словарь > νοος

  • 9 νυν

        I.
         νύν
        преимущ. энкл. νυν, перед согласными νυ (ῠ) [νῦν]
        1) ну, же
        

    δεῦρό νυν! Hom. — давай же!;

        τίς τοί νυ θεῶν ; Hom.кто же из богов?

        2) поэтому или (и)так
        

    ἧκε δὲ βέλος οἱ δέ νυ λαοὴ θνῇσκον Hom. (Аполлон) метнул стрелу, ну и гибли народы

        3) ( усилительная частица) так, да
        

    ἦ ῥά νύ μοι τι πίθοιο ; Hom. — да будешь ли ты слушаться меня?;

        οὔ νυ καὴ ἄλλα ἔασι ; Hom.да разве нет других?

        II.
         νῦν
        adv.
        1) ныне, теперь
        

    (ν. Μενέλαος ἐνίκησεν Hom.; ν. τε καὴ σμικρὸν ἔμπροσθεν Plat.)

        βάρος φίλον τέως, ν. δ΄ ἐχθρόν Aesch. — бремя прежде милое, ныне постылое;
        ἄχρι τοῦ ν. NT. — доныне;
        ἥ ν. ἡμέρα Soph. — нынешний день;
        ἐν νυκτὴ τῇ ν. Soph. — этой ночью;
        τὸ ν. εἶναι Xen. — в настоящий момент;
        τί οὖν τὰ ν. ; Plat. — ну как же теперь (обстоят) дела?;
        ἃ ν. δέ ἔλεγον Plat. — то, о чем я только что говорил

        2) но так как, однако
        

    καλῶς ἅπαντα ταῦτ΄ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰ μέ ἐκύρει ζῶσα ν. δ΄ ἐπεὴ ζῇ … Soph. — все это было бы правильно сказано тобой, если бы (моей матери) не было в живых;

        — но так как она жива …

        3) так вот, поэтому
        

    ν. δὲ ἀπῄεσαν ὡς περὴ τῶν χρημάτων μαχούμενοι Xen. — поэтому-то они отступили как бы сражаясь за свое добро;

        μέ ν. μοι νεμεσήσετε Hom.так не вините же меня

    Древнегреческо-русский словарь > νυν

  • 10 ξυλληβδην

        adv.
        1) в сжатом виде, одним словом
        2) в собранном виде, сразу, в целом
        οὐ κατὰ σμικρόν, ἀλλὰ σ. Plat. — не постепенно, а сразу

        3) в общем виде, вообще
        

    (ἐρωτᾶν Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυλληβδην

  • 11 παραγω

         παράγω
         (ᾰγ)
        1) передвигать, переводить, отводить
        

    (τὰς τάξεις εἰς τὰ πλάγια Xen.; τὸ ὕδωρ εἰς τὸ πεδίον Plut.)

        π. πτέρυγας Eur. — изменять направление полета;
        π. τὰς μοίρας Her.изменять ход судьбы

        2) приводить, вводить
        

    (π. εἰς τὸ δῆμόν, sc. τινα Lys.)

        π. ἐς μέσον τινά Her. — приводить, т.е. представлять кого-л. (кому-л.);
        π. τι εἰς τὸ μέσον τοῖς λόγοις Plat.ставить на обсуждение что-л.;
        παράγεσθαι εἴσω στέγας Soph.проникать в дом

        3) склонять, сманивать, завлекать, совращать
        

    (τινὰ μύθοις Pind.; τινὰ εἰς ἀρκύστατα Aesch.; τινὰ ἀπάτῃ Thuc.)

        τῷ φόβῳ παρηγόμην Soph. — мной руководило чувство страха;
        νέοις παραχθείς Eur. — поддавшись уговорам молодежи;
        παρηγμένος μισθοῖς εἰργάσθαι τάδε Soph.побужденный к этому подкупом

        4) изменять, извращать, перетолковывать
        

    (τοὺς νόμους ἐπί τι, οὐδὲν γράμμα Plat.)

        σμικρὸν παρῆκται τὸ ὄνομα Plat. (это) слово мало изменилось;
        ὃ παράγοντες ἡμεῖς Ἄμμωνα λέγομεν Plut. (имя Амун), которое мы переделали в Аммон;
        πειθοῖ καὴ λόγῳ π. τέν ἀνάγκην Plut.убеждением и словом смягчать (суровую) необходимость

        5) (тж. π. τὸν χρόνον Plut.) затягивать, откладывать, тянуть
        

    (τέν πρᾶξιν Diod.; ἐκκρούειν καὴ π. Plut.)

        6) проходить мимо
        

    (οὐ τὸ αὐτό ἐστι προσάγειν τε και π. Xen.; ἥ ἐκ τῆς πόλεως παράγουσα δύναμις Polyb.)

        7) тж. med. проходить, кончаться
        

    (ἥ σκοτία παράγεται, παράγει τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου NT.)

        8) производить, выводить
        

    ἀνδριὰς (οὐ ξύλον, ἀλλὰ) παράγεται ξύλινος Arst. — статуя (из дерева) называется не деревом, а производным словом «деревянная»

        9) ( о кораблях) заходить, приставать, причаливать
        

    (ἐπὴ τέν Χρυσόπολιν, εἰς τέν Ῥώμην Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραγω

  • 12 παρακλινω

        поэт. παρκλίνω
        1) наклонять в сторону, отклонять
        

    (κεφαλήν Hom.)

        2) поворачивать
        3) направлять (sc. τέν διάνοιαν Arst.)
        4) притворять, приоткрывать
        

    (θύραν, πύλην Her.)

        π. τῆς αὐλείας Arph.чуть приоткрыть ворота

        5) отклонять от прямого пути, извращать
        

    (δίκας Hes.; νόμον Arst.)

        6) изменять
        

    (σμικρόν τι Plat.)

        7) отклоняться, уклоняться
        

    (ὀλίγον Hom.)

        τέν ἁφέν ἀλλήλων π. Arst.не соприкасаться друг с другом

        8) склонять на ложе, укладывать спать
        

    (τινά Anth.)

        9) med.-pass. лежать рядом или вместе Arst., Theocr.

    Древнегреческо-русский словарь > παρακλινω

  • 13 παραλλασσω

        атт. παραλλάττω
        1) переменять, изменять
        

    (ὀλίγα Her.; μίαν συλλαβήν Aeschin.)

        2) подменивать (одно другим), смешивать, спутывать
        3) приводить в смятение, нарушать, извращать
        παρηλλαγμένος Polyb., Diod., Plut. — необычный, небывалый, странный;
        λόγοι παραλλάσσοντες Eur.странные или безумные речи;
        διὰ νόσον παραλλάξας Plat.лишившийся рассудка из-за болезни

        4) проходить, пересекать, миновать
        

    (ἐνέδραν Xen.; τὸ χωρίον Dem.; τέν παιδικέν ἡλικίαν π. Plut.)

        ἑξήκοντα ἔτη παραλλάττων Plut.перешедший шестидесятилетний возраст

        5) обгонять, опережать, превосходить
        

    (τῷ τάχει τὰ ἄστρα Arst.; πάντας τῇ τόλμῃ Plut.)

        6) обходить, избегать
        

    (τινά Plut.)

        π. τὸ πάθος Plut.избежать болезни

        7) отходить, отклоняться, отделяться
        

    ὀλίγον π. τῆς χώρης Her. — разделяться узкой полоской земли;

        8) отличаться, различаться, разниться
        

    (π. τινός Her., Plut.; ὀλίγον Her.)

        οὔ τι σμικρὸν παραλλάττει, οὕτως ἔχον ἢ ἄλλως Plat. — немалая разница, так (это) обстоит или иначе

        9) бить мимо, промахиваться
        

    (τοῦ σκοποῦ Plat.)

        10) упускать
        

    (τὸ συμφέρον Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραλλασσω

  • 14 παριημι

        (fut. παρήσω, aor. παρῆκα, pf. παρεῖκα; aor. 2 med. παρείμην; pass.: aor. παρείθην, pf. παρεῖμαι)
        1) опускать, ронять

    (τὰ πτερά Sappho; τὰς παρειμένας χεῖρας ἀνορθῶσαι NT.)

    ; сбрасывать
        

    (πέπλον ἀπ΄ ὀμμάτων Eur.)

        ἥ παρείθη μήρινθος ποτὴ γαῖαν Hom. (простреленная) нить упала на землю

        2) упускать, пренебрегать
        

    (οὐδέν Her.; τὸν καιρόν Thuc.)

        ἄρρητον π. τι Plat.умолчать о чем-л.;
        ὑπὲρ τοιούτων ἥκιστα παρετέον Arst. — эти вопросы отнюдь не следует обходить молчанием;
        οὐδὲν παρήσω τῆς ἀληθείας ἔπος Soph. — я не скрою ни одного слова правды;
        παριείς τι Soph.оставляя без внимания что-л., пренебрегая чем-л.

        3) пропускать, пережидать
        ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετά τι Her.спустя одиннадцать дней после чего-л.;
        νύκτα μέσην παρέντες Her.после полуночи

        4) оставлять, прекращать
        

    (γόον Eur.)

        π. πόθον τινός Eur.оставить мысль об этом

        5) ослаблять, изнурять
        

    (κόπῳ παρεῖμαι, παρειμένος νόσῳ Eur.)

        ὕπνῳ παρειμένος Eur.сраженный сном

        6) прощать

    (τέν συμφοράν Arph.)

    ; med. просить прощения Eur.
        7) предоставлять, уступать
        

    (νίκην τινί Her.; τινὴ τέν ἀρχήν Thuc.)

        ἑαυτὸν κυμάτων δρομήμασιν π. Eur.отдаваться на волю волн

        8) позволять, разрешать
        ἀλλὰ παρίημι, ἀλλ΄ ἐρώτα Plat. — да, пожалуйста, спрашивай

        9) пропускать, допускать, впускать
        

    (τινὰ ἐς τέν ἀκρόπολιν Her., med. εἰς τὰς ἀκροπόλεις Dem.)

        μέ παρίωμεν εἰς τέν ψυχήν … Plat. — не будем допускать мысли …

        10) med. упрашивать, выпрашивать (себе)
        οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μέ δοκῶ φρονεῖν Soph. — я не стану уверять тех, по мнению которых я говорю вздор

    Древнегреческо-русский словарь > παριημι

  • 15 πλην

         πλήν
        I
        дор. πλάν (ᾱ) adv. (тж. с частицами εἴ, ἤ, ὅσον, ὅτι, ὅσα, οὐ и др.)
        1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что
        

    τί π. τόλμη ; Xen. — что, кроме мужества?, что как не мужество?;

        οὐδὲν ἄλλο π. εἴδωλα Soph. — не что иное как призраки;
        οἴκτισον σφᾶς, πάντων ἐρήμους, π. ὅσον τὸ σὸν μέρος Soph. — пожалей их, не имеющих никого, кроме тебя;
        νῦν δὲ πέπεισμαι π. σμικρόν τί μοι ἐμποδών Plat. — теперь-то я убедился (в правоте Протагора);
        — одна вот только мелочь мешает (соглашаться с ним до конца)

        2) но, однако, и все же
        

    (π. λέγω ὑμῖν NT.)

        II
        дор. πλάν (ᾰ) praep. cum gen. кроме, за исключением
        

    (πάντες π. Κύρου Xen.)

        ἐπιτρέψαι τινί περὴ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου Thuc.сдаться кому-л. выговорив себе лишь сохранение жизни

    Древнегреческо-русский словарь > πλην

  • 16 προσαρταω

        прилаживать, присоединять, прикреплять
        προσηρτημένον τῷ καλῷ τὸ ἀγαθόν Xen. — связанное с красотой благо;
        τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένος Plut.(Тимолеонт, еще) сохраняющий связь с Сицилией;
        ἡδονῇ προσηρτημένος Luc. — преданный наслаждению;
        ὅσοις νοῦ καὴ σμικρὸν προσήρτηται Plat. (все), у которых есть хоть немного разума

    Древнегреческо-русский словарь > προσαρταω

  • 17 προσεθιζω

        приучать
        

    (π. τινὰ λιμὸν καὴ δίψος δύνασθαι φέρειν Xen.)

        τινὰ καρτερίαν καὴ εὐτέλειαν Xen.приучать кого-л. к выносливости и умеренности;
        κατὰ σμικρὸν προσεθιζόμενος ἀντίον ὁρᾶν Luc.мало-помалу привыкший смотреть прямо (на яркий свет)

    Древнегреческо-русский словарь > προσεθιζω

  • 18 συλληβδην

        adv.
        1) в сжатом виде, одним словом
        2) в собранном виде, сразу, в целом
        οὐ κατὰ σμικρόν, ἀλλὰ σ. Plat. — не постепенно, а сразу

        3) в общем виде, вообще
        

    (ἐρωτᾶν Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > συλληβδην

  • 19 σχηματιζω

        (fut. σχηματίσω - атт. σχηματιῶ)
        1) давать форму, придавать вид, т.е. образовывать, формировать
        τὰ κατὰ φύσιν ἐσχηματισμένα Arst. — естественные образования;
        τῶν ἐσχηματισμένων τι γίνεται ἐξ ἀσχημοσύνης Arst. — все оформленное возникает из бесформенности;
        τὸν βραχίονα ἐφ΄ ὕβρει σ. Plut.делать рукой насмешливый жест

        2) убирать, украшать
        ἐσχημάτισται ἀσπὴς οὐ σμικρὸν τρόπον Aesch. — щит был разукрашен не как-нибудь;
        σχηματίζεσθαι κόμην Eur. — убирать свои волосы, причесываться

        3) сопровождать жестами
        4) выражать свои чувства жестами, жестикулировать Xen.
        5) танцевать, плясать Arph.
        6) изображать, представлять
        

    τὰ σχήματα σ. Plat. — принимать позы;

        πρόστασιν σχηματίζεσθαι Plat.напускать на себя важность

        7) воен. строиться, выстраиваться, тж. занимать позиции
        8) med. притворяться, прикидываться
        

    ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται Plat. — он сделал вид, что знает;

        σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι Plat. — они прикидываются неучеными;
        ἐσχηματισμένος Plat. — притворяющийся, притворный

    Древнегреческо-русский словарь > σχηματιζω

  • 20 υδωρ

         ὕδωρ
        ὕδᾰτος τό (ῠ; но иногда in arsi, реже in thesi)
        1) вода
        

    (οἶνον καὴ ὕ. μίσγειν Hom.)

        ὕδατα Καφίσια Pind. — воды Кефиса;
        ὕ. κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;
        ὕ. πίνειν — пить воду, перен. Arph., Dem. быть вялым, пресным или бесталанным человеком;
        ἐν ὕδατι, εἰς ὕ. и καθ΄ ὕδατος γράφειν погов. Plat., Men., Luc.писать (вилами) по воде ( о бесплодных усилиях)

        2) дождевая вода, дождь
        

    (ὕ. ἐξ οὐρανοῦ Thuc.; τὰ ἐκ Διὸς ὕδατα Plat.)

        τὸ ὕ. τὸ γενόμενον τῆς νυκτός Thuc.выпавший ночью дождь

        3) напиток
        

    ὕδατά τε καὴ οἱ ἄλλοι σῖτοι Plat. — напитки, а также разные яства

        4) вода в водяных часах

    (κλεψύδρα)

    , т.е. время, предоставляемое оратору на суде, регламент
        

    ἀποδιδόναι или ἐγχεῖν τινι τὸ ὕ. Dem.предоставить кому-л. слово;

        ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι и ἐπὴ τοῦ ἐμοῦ ὕδατος Dem. — в течение предоставленного мне (для речи) времени;

    Древнегреческо-русский словарь > υδωρ

См. также в других словарях:

  • σμικρόν — σμῑκρόν , μικρός small masc acc sg σμῑκρόν , μικρός small neut nom/voc/acc sg σμῑκρόν , σμικρός small masc acc sg σμῑκρόν , σμικρός small neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Inycum — For the ancient site in northwest Sicily, also called Inykon, see Monte Inici Inycum or Inycus (Ancient Greek: polytonic|Ἴνυκον, Steph. B., or polytonic|ἡ Ἴνυκος, Herod.), was an ancient town of Sicily, situated in the soutwest of the island, on… …   Wikipedia

  • Inycum — o Inycus (Griego antiguo: Ἴνυκον, Esteban de Bizancio, r ἡ Ἴνυκος, Heródoto), fue una antigua ciudad de Sicilia, situada en el suroeste de la isla, a orillas del río Hypsas. Se la conoce especialmente por su conexión con las leyendas míticas… …   Wikipedia Español

  • DIELCYSTINDA — exercitationis apud Vett. genus, quod Ludum distractorum Mercurial. vocat. Eius meminit Iul. Pollux his verbis: Η῾ δὲ Διελκυςτίνδα παίζεται μεν` ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ εν ταῖς παλαίςτραις, οὐ μεν` ἀλλὰ καὶ ἀλλαχόθι. Δύο δὲ μοῖραι παίδων εἰσὶν ἕλκουσαι… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • διάφορο — Ημιορεινός οικισμός (υψόμ. 420 μ., 48 κάτ.) του νομού Ξάνθης. Βρίσκεται στο βόρειο τμήμα του νομού. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Μύκης. * * * το (AM διάφορον) τόκος χρημάτων («έβαλα τα χρήματα μου στο διάφορο») νεοελλ. 1. κέρδος, ωφέλεια,… …   Dictionary of Greek

  • διαφέρω — (ΑΝ) και διαφέρνω (ΜΝ) 1. έχω διαφορά, είμαι ανόμοιος, διάφορος, ξεχωρίζω («αυτά τα χρώματα διαφέρουν») 2. είμαι διαφορετικός από άλλο («σὺ νῡν διάφερε τῶν κακῶν», Ευρ. Ορ.) 3. υπερέχω, διακρίνομαι, είμαι ανώτερος, πλεονεκτώ («διαφέροντες καὶ… …   Dictionary of Greek

  • επωφέλημα — ἐπωφέλημα, τὸ (Α) βοήθημα, προμήθεια («βορᾱς ἐπωφέλημα σμικρόν», Σοφ.) …   Dictionary of Greek

  • κατασβήνω — (AM κατασβεννύω, Α και κατασβέννυμι) 1. σβήνω εντελώς (α. «ο πυροσβέστης κατέσβησε τη φωτιά» β. «κατέσβεσε θεσπιδαὲς πῡρ», Ομ. Ιλ.) 2. καταπαύω, καταστέλλω, καταπνίγω («σμικρόν ῥῆμα κατασβέννυσι πάσας τὰς τοιαύτας ἡδονάς», Πλάτ.) αρχ. 1. θεραπεύω …   Dictionary of Greek

  • πλήθος — το / πλῆθος, ΝΜΑ, και βοιωτ. τ. πλεῑθος και δωρ. και αιολ. τ. πλᾱθος, Α 1. μεγάλος αριθμός ανθρώπων, ζώων ή ομοειδών πραγμάτων συγκεντρωμένων στο ίδιο μέρος (α. «πλήθος πουλιών» β. «τα πλήθη τών τουριστών» γ. «η βόμβα εξερράγη ανάμεσα στο… …   Dictionary of Greek

  • προσδιδάσκω — Α διδάσκω κάποιον επί πλέον («σμικρὸν τοίνυν με... ἔτι προσδίδαξον», Πλάτ.) …   Dictionary of Greek

  • προτάσσω — ΝΑ, και αττ. τ. προτάττω Α [τάσσω] 1. θέτω, τοποθετώ μπροστά, προτείνω (α. «προτάξαμε τα στήθη μας» β. «προετάξαντο τῆς φάλαγγος τοὺς ἱππέας» τοποθέτησαν τους ιππείς μπροστά από τη φάλαγγα, Ξεν.) 2. τάσσω κάτι στην αρχή, πριν από κάτι άλλο (α.… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»