Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

πρὸς+γάρ

  • 21 εμποδιος

        2
        1) встречающийся на пути
        2) стоящий на пути, препятствующий, мешающий
        

    (τινι Her., Arph., Arst., Plut., τινος Thuc., Plat., Plut. и πρός τι Arst., Polyb., Plut.)

        μαντηΐου ἐμποδίου γενομένου Her. — так как воспрепятствовало (этому) изречение оракула;
        τί γὰρ ἐμπόδιον κώλυμ΄ ἔτι μοι ; Eur.что за препятствие еще удерживает меня?

    Древнегреческо-русский словарь > εμποδιος

  • 22 ηδη

        I.
         ἤδη
        1) уже
        

    ἤ. τρίτον ἐστὴν ἔτος Hom. — вот уже третий год;

        ἤ. ὥρα ἀπιέναι Plat. — уже пора уходить;
        εὐτυχοῦσι οἱ μὲν τάχ΄, οι δ΄ ἐσαῦθις, οἱ δ΄ ἤ. Eur. — одни будут вскоре счастливы, другие - попозднее, третьи же счастливы уже теперь;
        ἤ. ποτέ Hom., Soph. — уже давно (= в давние времена) или когда-то уже;
        ἤ. πάλαι Soph. — уже давно (= с давнего времени);
        τότ ἤ. Aesch. — уже тогда;
        νῦν ἤ. ἴσχειν οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph.теперь уже я не могу удержать своих слез

        2) теперь, сейчас, в ближайшее время
        

    ἀπελθόντες ἤ. αἱρεῖσθε οἱ δεόμενοι ἄρχοντας Xen. — когда вы теперь уйдете, выберите себе недостающих (у вас) начальников;

        νῦν ἤ. διηγησόμεθα Xen.теперь мы расскажем

        3) с (э)того времени, с этих пор
        

    ταῦτ΄ ἤ. ἐστὴν αὐτὰ τἀληθῆ Plat. — отныне это уже (будет) верно;

        τοτηνίκ΄ ἤ. Soph.тогда наконец (лишь тогда)

        4) сейчас же, тут же, немедленно
        

    οὐ τάχ΄, ἀλλ΄ ἤ. Arph. — не скоро, а немедленно, сейчас же;

        τὸ ἤ. κολάζειν Xen.немедленное наказывание

        5) непосредственно, сразу же
        

    ἀπὸ Ἴστρου αὕτη ἤ. ἀρχαίη Σκυθική ἐστιν Her. — сразу же за Истром начинается древняя Скифия;

        πρὸς πόντον ἤ. Σαρωνικόν Eur.у самого Саронского залива

        6) ( в рассуждениях) ведь, ибо, в самом (ведь) деле
        

    ἤ. γὰρ ἂν οὐσίαν ἢ μέ οὐσίαν αὐτῷ προστίθεσθαι Plat. — ведь тогда (пришлось бы) приписывать ему (сущему) бытие или небытие;

        οὐ μόνον - ἀλλ΄ ἤ. Xen.не только - но (ведь) и

        7) с superl. и compar. бесспорно, можно сказать
        

    μέγιστος ἤ. διάπλους ἀπὸ τῆς οἰκείας Thuc. — самое, можно сказать, дальнее плавание;

        τὸν ἐγὼ ἤ. εἶδον λόγου μέζω Her.я видел его (т.е. лабиринт у Меридского озера, и нашел, что) он, конечно, превосходит то, что о нем говорится

        II.
         ᾔδη
        атт. ppf. (= impf.) к *εἴδω См. ειδω

    Древнегреческо-русский словарь > ηδη

  • 23 θνησκω

         θνῄσκω
         или θνήσκω, дор. θνᾴσκω (fut. θᾰνοῦμαι, aor. 2 ἔθᾰνον, pf. τέθνηκα; fut. 3 τεθνήξω и τεθνήξομαι; conjct. τεθνήκω; opt. τεθναίην; inf. τεθνηκέναι и τεθνάναι, эп. inf. τεθνάμεναι и τεθνάμεν; imper. τέθνᾰθι; part. τεθνηκώς и τεθνεώς, эп. part. τεθνηώς; 3 л. pl. ppf. ἐτεθνήκεσαν и ἐτέθνᾰσαν; эол. ppf. τεθνάκην с ᾱ)
        1) умирать, погибать
        

    (οἰκτίστῳ θανάτῳ Hom.; νόσῳ Her.)

        ζωὸς ἠὲ θανών Hom. — живой или мертвый;
        τεθνηὼς νεκρός или νέκυς Hom. — мертвец;
        οἱ θανόντες, οἱ τεθνηκότες и οἱ τεθνεῶτες Xen., Plat., Arst.; — умершие, мертвые;
        θανέειν (χερσὴν) ὑπό τινος Hom., Plat., ἔκ и πρός τινος Pind., Soph., также τινί Soph. и ὑπό τινος Arst.умереть от чьей-л. руки, т.е. быть убитым кем-л.;
        θ. περί и ὑπέρ τινος Xen., Plat.; — умирать за кого(что)-л.;
        εὐγενές ὅ κτανών τε χὠ (= καὴ ὅ) θανών Soph. — славен и убивший (Аполлон) и убитый (Ахилл);
        οὐδ΄ ἄγγελός τις …;
        Θνήσκουσι (= pf. τεθνήκασι) γάρ Soph.нет какого-л. вестника …? (Нет), ибо они (все) погибли;
        τίνι μόρῳ θνήσκεις (= pf. τέθνηκας) ; Eur. — какой смертью погиб ты, (Полидор)?;
        τεθνάναι τῷ δέει или τῷ φόβῳ τινά Dem.умирать со страху перед кем-л., смертельно бояться кого-л.

        2) гибнуть, исчезать, пропадать
        

    λόγοι θνήσκοντες μάτην Aesch. — слова, пропадающие втуне;

        θνήσκει πίστις Soph. — исчезает верность;
        τὸ τρυβλίον τὸ περυσινὸν τέθνηκέ μοι Arph. — у меня пропало купленное в прошлом году блюдо;
        ὑπὸ χαρμάτων πῆμα θνᾴσκει Pind. — под влиянием радостей исчезает скорбь;
        τέθνηκε τὸ μισεῖν τινα Dem.ненависть к кому-л. угасла

    Древнегреческо-русский словарь > θνησκω

  • 24 κατηγορεω

        1) порицать, упрекать, бранить
        2) обвинять
        

    (κ. ἢ ἀπολογεῖσθαι Lys.)

        κ. τινος Her., Lys., NT. и κατά τινος Xen.обвинять кого-л.;
        κ. τινός τι Soph., NT., τινος περί τι Thuc. или περί τινος NT. и τινός τινος Dem.обвинять кого-л. в чем-л.;
        κ. τινος πρός τινα Plat.обвинять кого-л. перед кем-л.;
        τὰ κατηγορημένα Plat.обвинения

        3) обнаруживать, показывать
        

    (τέν ὀλιγοετίαν Xen.; ἀπειροκαλίαν Luc.)

        εὖ γὰρ φρονοῦντος ὄμμα σου κατηγορεῖ Aesch. — глаза твои свидетельствуют о (твоем) сочувствии;
        σαφέστατα κατηγορεῖ, ὅτι τοῦτο οὕτως ἔχει Plat. — совершенно очевидно, что дело обстоит (именно) так

        4) высказывать(ся), утверждать
        

    κατηγορεῖσθαί τινος, κατά, περί и ἐπί τινος или ἐπί τινι Arst.быть высказываемым (утверждаться) о чем-л.;

        τὸ κατηγορούμενον Arst. — высказывание, лог. и филос. предикат

        5) высказывать(ся) утвердительно, утверждать
        

    (μήτε κ. μήτ΄ ἀπαρνεῖσθαι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατηγορεω

  • 25 κοινοω

         κοινόω
        (дор. fut. med. κοινάσομαι с ᾱ)
        1) сообщать
        

    (μῦθον ἔς τινα Eur.; ἀστοῖς πᾶσι περὴ τῶνδε Aesch.)

        2) делать общим
        

    τῇ φύσει κ. τέν (αὑτοῦ) δύναμιν Plat. — действовать заодно с природой;

        κοινοῦσθαι λέχει τινί Eur.разделять ложе с кем-л.;
        κοινούμεθα γὰρ ἐγώ τε καὴ Λάχης λόγον Plat. — ведь мы с Лахетом задаем (этот) вопрос сообща;
        κοινωσαίμεθ΄ ἂν βουλεύματα Aesch. (давайте) обменяемся мнениями;
        κοινοῦσθαι τὸν στόλον ἐς τέν Χίον Thuc.участвовать в Хиосском походе

        3) приобщать или примешивать, придавать
        4) советоваться, спрашивать мнение
        

    (τῷ θεῷ Xen.; πρός τινα Plat.)

        5) общаться, находиться в общении
        

    (ἀλλήλοις Plat.)

        6) делать нечистым, осквернять
        

    (ἄνθρωπον NT.)

        7) считать нечистым
        

    (τι NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοινοω

  • 26 κωλυω

         κωλύω
        1) (тж. κ. δρᾶν Soph.) мешать, препятствовать, не давать
        

    (τινά τινος или ἀπό τινος Xen. и τινά τι Soph.; ποιεῖν τι Her. и τοῦ ποιεῖν τι Her.)

        κωλῦσαί σε δεῖ μέ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν Eur. — ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга;
        εἰ κωλυόμεσθα (pl. = sing.) μέ μαθεῖν ἃ βούλομαι Eur. — если мне запрещается узнать то, что я хочу;
        μηδὲ χρυσοῦ δαπάνῃ κεκωλύσθω, μηδὲ στρατιᾶς πλήθει Thuc. — пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска;
        μέ τὸ σὸν κωλυέτω Eur. — пусть твое присутствие не будет (мне) помехой;
        τί κωλύει ἡμᾶς ; Plat. — что нам мешает?;
        οὐ γὰρ ἐκεῖνο κωλύει οὔτε τόδε Thuc. — ведь ни то, ни другое препятствием не является

        2) запрещать
        3) возражать, противоречить
        

    (οἱ μὲν ἐκέλευον, οἱ δὲ ἐκώλυον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > κωλυω

  • 27 λυσις

         λύσις
        - εως, эп.-ион. ιος (ῠ) ἥ
        1) развязывание, освобождение
        

    (τῶν и ἀπὸ τῶν δεσμῶν Plat.)

        λ. τινός Plat.освобождение чего-л., реже от чего-л.

        2) освобождение, избавление
        

    (θανάτου Hom.; δειμάτων Thuc.; κακῶν Plat.)

        3) расторжение брака, развод
        4) искупление, спасение
        

    (οὐδ΄ ἔχει λύσιν, sc. τὰ πήματα Soph.)

        5) освобождение из неволи, выкуп
        

    (νεκροῖο Hom.; αἰχμαλώτων Dem.)

        6) свобода действий, возможность
        

    (οὐ γὰρ ἦν λ. ἄλλη στρατῷ πρὸς οἶκον οὐδ΄ εἰς Ἴλιον Soph.)

        λ. δόρπου Pind.возможность поужинать

        7) расслабление
        

    (τῶν κοιλιῶν Arst.)

        8) разламывание
        

    (σφραγίδων Luc.)

        9) разложение, распад
        

    (πολιτείας Plat.)

        10) надломленность, потрясение
        

    (λ. καὴ λύπη Plat.)

        11) (раз)решение
        

    (τῆς ἀπορίας Arst.; προβλήματος Polyb.)

        12) опровержение (sc. τοῦ συλλογισμοῦ Arst.)
        13) стих. разрешение, т.е. разложение одного гласного на два
        14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение
        15) лит. развязка
        

    (τραγῳδίας Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > λυσις

  • 28 μεσον

         μέσον
        I
        эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl.
        1) середина, средоточие, центр
        

    (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.)

        τὸ μ. ἡμέρας Xen. — середина дня, полдень

        2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние
        

    κατὰ μ. Hom. — в середину, между;

        διὰ μέσου Plat. — в промежутке;
        τὸ μ. τῶν τειχῶν Xen. — промежуток между стенами;
        ἥ διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. — временное соглашение, перемирие

        3) препятствие, преграда
        

    γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μέσῳ Xen. — ибо впереди (препятствием служит) море;

        ἐν μέσῳ εἶναί τινος Xen.быть препятствием к чему-л.;
        οὐδὲν ἦν ἐν μέσῳ Dem.ничто не мешало

        4) общественная среда, общественность
        

    ἐς μ. τιθέναι τι Hom.выставлять что-л. в качестве приза ( для будущего победителя в состязании);

        ἐς τὸ μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) — открыто высказывать, или публично сообщать;
        εἰς τὸ μ. πάντων Xen. и ἐν (τῷ) μέσῳ NT. — в присутствии всех;
        εἰς μ. παριέναι Plut. — показываться на людях;
        ἐν μέσῳ κεῖσθαι Dem. — быть открытым для всех (общедоступным);
        ἐν τῷ μέσῳ ἑαυτὸν παρέχειν Xen.открыть свободный доступ к себе

        5) перен. беспристрастие, нейтральность
        

    ἐς μ. δικάσασθαι Hom. — беспристрастно рассудить;

        ἐκ τοῦ μέσου ἕζεσθαι или κατῆσθαι Her.соблюдать нейтралитет

        6) среднее, средняя величина
        

    (τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὴ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.)

        7) разница, различие
        

    (πολλὸν или πολὺ τὸ μ., sc. ἐστίν Her.)

        8) лог. средний термин ( в силлогизме)
        

    (лат. terminus medius) Arst.

        9) мат. средний член пропорции
        

    διὰ μέσων (sc. κύκλος) Diog.L.экватор или эклиптика

        II
        эп. μέσσον adv. в середине, посреди Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > μεσον

  • 29 ξενος

         ξένος
        I
        ион. ξεῖνος, эол. ξέννος 3, редко 2
        1) чужой
        

    (γαῖα Pind.)

        ξένης ἐπὴ χθονός и γᾶς ἐπὴ ξένης Soph. — в чужой стране, на чужбине;
        ἐν ξέναισι χερσί Soph.в руках чужих людей

        2) чужеземный
        

    (πόλις Eur.)

        3) чуждый, посторонний, непричастный
        4) странный, необычный, неслыханный
        

    (λόγοι Aesch.; διάλεκτος Arst.; πρᾶγμα Luc.)

        II
        ион. ξεῖνος ὅ
        1) чужестранец, иноземец, странник ( пользовавшийся защитой законов)
        

    Ζεὺς ξείνων ξένιος Hom. — Зевс, хранитель чужеземцев;

        πρὸς Διὸς ξεῖνοί τε πτωχοί τε Hom.все странники и нищие от Зевса

        3) воен. иноземный наемник
        4) связанный узами взаимного гостеприимства (хозяин или гость), друг, приятель
        

    (ξ. καὴ φίλος Dem.)

        ὅ τοῦ μεγάλου βασιλέως πατρικὸς ξ. Plat.наследственный (старинный) друг великого (т.е. персидского) царя;
        ὦ ξένε! Plat.друг мой!

    Древнегреческо-русский словарь > ξενος

  • 30 οκνος

         ὄκνος
        ὅ
        1) медлительность, нерешительность, вялость
        

    (ὄ. καὴ μέλλησις Thuc.; ἀναβολαὴ καὴ ὄκνοι Plat.)

        τοῦ πόνου γὰρ οὐκ ὄ. Soph. — ведь за этим дело не станет;
        πολὺς ὄ. ἦν ἀνίστασθαι Xen.было страшно трудно встать

        2) робость, боязнь, страх
        

    μή μ΄ ὄκνῳ ἐκπλαγῆτε Soph. — не пугайтесь меня;

        ὄκνου πρός τι μεστός Plat.исполненный страха перед чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > οκνος

  • 31 ουτω

         οὕτω
        intens. οὑτωσί (ῑ) adv.
        1) так, таким образом
        

    οὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Soph. etc. — так, как …;

        οὕ. ἔσται Hom. — так (оно и) будет;
        в ответах:
        οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Plat. — да, это так

        2) до такой степени, до того, настолько, столь
        

    οὕ. πολλοί Xen. — столь многие;

        οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. — не до такой уж степени;
        в клятвах:
        εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν Hom. — о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам;
        οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. — желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу

        3) (тж. μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустую
        

    οὕ. ὀνομάζειν τι Plat.ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.);

        οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat.я не могу тебе (этого) так просто сказать

        4) после чего, тогда-то, затем
        

    (οὕ. ἐξῆλθεν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ουτω

  • 32 ουτως

         οὕτως
        intens. οὑτωσί (ῑ) adv.
        1) так, таким образом
        

    οὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Soph. etc. — так, как …;

        οὕ. ἔσται Hom. — так (оно и) будет;
        в ответах:
        οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Plat. — да, это так

        2) до такой степени, до того, настолько, столь
        

    οὕ. πολλοί Xen. — столь многие;

        οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. — не до такой уж степени;
        в клятвах:
        εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει Ἀργείοισιν Hom. — о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам;
        οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. — желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу

        3) (тж. μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустую
        

    οὕ. ὀνομάζειν τι Plat.ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.);

        οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat.я не могу тебе (этого) так просто сказать

        4) после чего, тогда-то, затем
        

    (οὕ. ἐξῆλθεν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ουτως

  • 33 περαω

         περάω
        I
        (fut. περάσω с ᾱ - эп. περήσω, aor. ἐπέρᾱσα - эп. ἐπέρησα и πέρησα, pf. πεπέρᾱκα)
        1) переезжать, переплывать, проплывать, направляться
        

    (δι΄ Ὠκεανοῖο, θάλασσαν Hom.; διὰ πόρον Aesch.; ὕδωρ Hes.; πέλαγος Αἰγαῖον Soph.)

        2) переходить, проходить, проникать, входить
        

    (διὰ στέρνοιο HH.; διὰ Κυανέας ἀκτάς, πόλεις, δόμους, Δελφούς Eur.; ποτὴ Φᾶσιν Pind.)

        π. ὀστέον εἴσω Hom. — вонзиться в кость;
        π. ὀδόντας Hom. — пробивать зубы;
        κίνδυνον π. Aesch. — пройти сквозь опасность;
        φύλακας π. Her. (незаметно) миновать стражу;
        π. ἄστυ Aesch. — пройти (через) город;
        τάφρος ἀργαλέη περάαν Hom. — труднопроходимый ров;
        π. πλοῦν Xen. — совершать морское путешествие;
        ἐπιπόνως διὰ γήρως π. Xen. — проводить старость в тяжелом труде;
        εὐδαίμων π. Xen.(про)жить счастливо

        3) выходить, переступать
        

    (δωμάτων ἔξω Soph.; τέν ἡβητικέν ἡλικίαν Xen.)

        π. τέρμα τοῦ βίου Soph. — переступить пределы жизни, т.е. умереть;
        π. θυμοῦ Soph. — перестать сердиться;
        ὑπὸ σκηνῆς πόδα π. Soph.выходить из шатра

        4) пропускать
        

    π. κατὰ δειρῆς HH. — пропускать сквозь горло, т.е. глотать, есть

        5) преступать, нарушать
        

    (ὅρκων μηδέν Aesch.)

        6) переступать дозволенные пределы, заходить слишком далеко
        

    περᾷς γάρ, περᾷς Soph. — ты заходишь слишком далеко, т.е. не знаешь меры

        II
        (fut. περάσω с ᾰ; aor. ἐπέρᾰσα, ἐπέρασσα и πέρᾰσα; inf. fut. περάᾱν с ρᾰ; part. pf. pass. πεπερημένος) продавать в рабство
        

    (τινα Λῆμνον и ἐς Λῆμνον, πρὸς δώματα, ἐπὴ νήσων, κατ΄ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > περαω

  • 34 προσβαινω

        (fut. προσβήσομαι, aor. 2 προσέβην)
        1) наступать
        λὰξ προσβάς Hom.наступив ногой

        2) подступать, подходить
        

    (κνημοὺς Ἴδης Hom.; τῷ τείχει Plat.)

        3) восходить, подниматься
        

    (κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Her.; τόνδε πάγον Aesch.; πρὸς τὸν λόφον Polyb.)

        4) вступать, входить
        

    (ἐς ἄλσος Soph.; εἰς τέν Λάκαιναν Xen.)

        5) идти вперед
        

    πῶς γὰρ ἂν νοσῶν ἀνέρ κῶλον προσβαίη μακράν ; Soph.как же человек с больной ногой мог бы далеко зайти?

        6) перен. находить, охватывать
        

    (τίς σε προσέβη μανία; Soph.)

        7) привходить, прибавляться

    Древнегреческо-русский словарь > προσβαινω

  • 35 προσθηκη

        ἥ
        1) приложение, добавление, дополнение, вставка Her., Arst.
        2) ирон. ( об Антонии) придаток, привесок
        

    (π. τῆς γυναικός, sc. Κλεοπάτρας Plut.)

        3) завершение, окончание
        4) способ, форма, сторона
        5) содействие, помощь
        

    (θεοῦ Soph.)

        6) грам. частица

    Древнегреческо-русский словарь > προσθηκη

  • 36 υπογυιος

        v. l. ὑπόγῠος 2
        1) находящийся под рукой, непосредственно близкий, предстоящий
        

    ὑπογυίου τῆς τοῦ βίου τελευτῆς οὔσης Isocr. — поскольку жизнь близится к концу;

        ὑπογύου οὔσης τῆς ἑορτῆς Arst. — накануне праздника;
        τὸ ὑπογυιότατον πρός τι Arst.ближайшее средство для чего-л.

        2) недавний
        

    ὑπόγυιον γάρ ἐστιν Isocr. — совсем ведь недавно;

        ὅ πόλεμος ὅ ὑπογυιότατος Isocr. — только что минувшая война;
        καθάπερ ἐν τοῖς ὑπογύοις εἴρηται λόγοις Arst.как только что было сказано

        3) немедленный, внезапный Arst.
        

    ἐξ ὑπογύου Xen., Isocr., Plat. — немедленно, сразу, тут же, внезапно;

        κεχρονικὼς καὴ μέ ὑ. τῇ ὁργῇ Arst.выждавший некоторое время и давший своему гневу улечься

    Древнегреческо-русский словарь > υπογυιος

  • 37 φερεγγυος

        2
        являющийся залогом, т.е. надежный, обеспечивающий, достаточный
        

    (φρούρημα, προστάται Aesch.)

        φ. ποιεῖν τι Aesch., Her.способный или могущий сделать что-л.;
        τί γὰρ κελεύεις ὧν ἐγὼ φ. ; Soph. — что велишь ты мне из того, что мне под силу?;
        πρὸς τὰ δεινὰ φερεγγυώτατος ἐφάνη Thuc. — он оказался чрезвычайно стойким перед лицом опасностей;
        οὐ φ. εἰμι Her.я не в состоянии

    Древнегреческо-русский словарь > φερεγγυος

  • 38 χρονιζω

        1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени)
        

    χ. περὴ Αἴγυπτον Her. — находиться в Египте;

        ἐν τούτῳ χρονιστέον Arst.на этом вопросе необходимо остановиться

        2) задерживать, медлить, тянуть
        

    ἢν χρονίσῃ πρὴν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. — если он промедлит со своим появлением;

        χρονίζομεν γάρ Aesch. — ведь мы теряем время;
        κεχρονικότες καὴ μέ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. — те, которые умеют подавлять вспышки гнева;
        χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst.задерживаться в чем-л., застаиваться;
        ἥξει καὴ οὐ χρονιεῖ NT.он не замедлит прийти

        3) оставаться, сохраняться
        τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. — нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось;
        4) продолжать
        5) подрастать с течением времени
        

    χρονισθεὴς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. — подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей

    Древнегреческо-русский словарь > χρονιζω

См. также в других словарях:

  • γαρ — γὰρ (σύνδ.) (AM) 1. επειδή 2. βέβαια 3. λοιπόν. [ΕΤΥΜΟΛ. < γε + αρ/άρα. Πρόκειται για συνδυασμό τού επιτατικού γε και τού προσθετικού άρα. Απαντά συχνά στον Όμηρο και σ όλη την αρχαία ελληνική γραμματεία. Εκφράζει κυρίως, αλλά όχι αποκλειστικά …   Dictionary of Greek

  • Nicomachean Ethics — Part of a series on Aristotle …   Wikipedia

  • υγεία — Αρχαία ελληνική θεότητα, προσωποποίηση της υγείας του σώματος και της ψυχής. Ως αρχαιότερο κέντρο λατρείας της αναφέρεται η Τιτάνη στη Σικυώνα, όπου βρισκόταν ιερό του Ασκληπιού και της Υ. Αναφέρεται ότι ο Aρίφρων ο Σικυώνιος έγραψε ύμνο για τη… …   Dictionary of Greek

  • Temples of Cybele in Rome — List of temples in Rome dedicated to Cybele, a deification of the Earth Mother.Circus MaximusA shrine of Cybele in the Circus Maximus, mentioned in the Notitia (Reg. XI), and by Tertullian. [de spect. 8: frigebat daemonum concilium sine sua Matre …   Wikipedia

  • PEREGRINUS — I. PEREGRINUS Consul cum Aemiliano, an. Urb. Cond. 99. II. PEREGRINUS Guilielmus, vide ibi. III. PEREGRINUS Landenbergius, ab Albesto Imperatore Underwaldiis praefectus impositus, Henricô Melchtaliô duriter habitô, quippe cui oculos eruit,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ολόσχοινος — ο (Α ὁλόσχοινος) είδος σχοίνου πολύ σαρκώδους και παχύτερου από τους άλλους («πρὸς γὰρ τὰ πλέγματα χρησιμώτερος ὁ ὁλόσχοινος, διὰ τὸ σαρκῶδες καὶ μαλακόν», Θεόφρ.) αρχ. 1. ως επίθ. ὁλόσχοινος, ον ο κατασκευασμένος από λυγαριά 2. παροιμ.… …   Dictionary of Greek

  • φυλάσσω — ΝΜΑ, και φυλάγω και φυλάω και διαλ. τ. φλά(γ)ω Ν, και αττ. τ. φυλαττω Α [φύλαξ, ακος] 1. φρουρώ (α. «τόν φύλαγαν πέντε σωματοφύλακες» β. «αὕτη φραγμὸς ἡ ἀρετὴ... ἀσύλητα φυλάττουσα τῆς ψυχῆς τὰ κειμήλια», Νείλ. γ. «πρὸς γὰρ τῇ ἐπάλξει τὴν ἡμέραν… …   Dictionary of Greek

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • DIONYSIA — I. DIONYSIA martyrio apud Alexandriam sub Decio coronata, A. C. 251. II. DIONYSIA matrona Christiana, persecutione Hunerici Vandalorum Regis una cum filio Maiorico, ad necem quaesita, hunc ad mortem raptum sic consolata est, Memento Fili, te… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»