-
1 παρέχειν
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παρέχειν
-
2 πραγμα
ион. πρῆγμα - ατος τό1) дело, действиеεἶναι ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — усердно заниматься делами2) занятие, профессия(γυναῖον π. Dem.)
τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π. ; Plat. — чем ты занимаешься?3) событие, происшествиеτοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. — с его отцом случилось вот что;
τὰ μετέωρα πράγματα Arph. — небесные явления;δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. — было ясно, что что-то творится4) предмет, вещьταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. — данное в определении совпадает с (самим) предметом;
ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. — происхождение природы, возникновение вещей5) дело, отношениеσφίσι τε καὴ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. — (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет
6) дело, вопросσοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — тебе-то что до этих дел?;
ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr. — говорить не на тему7) обстоятельство, вещь(ἀργαλέον π. Arph.)
τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. — человеческая жизнь;ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. — находясь в этих обстоятельствах;δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. — умеющий использовать обстоятельства;πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem. — часто обстоятельства складываются не так8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условиеοὐδὲν π. Plat. — не имеет значения, неважно;
εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὴ τὰς Σάρδις Her. — (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды;οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. — те, которые не интересовались войной;π. ποιήσασθαί τι Her. — придать чему-л. большое значение;οὐδὲν ἂν εἴη π. Her. — было бы совершенно незачемὁρᾶτε τὸ π. Dem. — вы (сами) видите это;
οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen. — спасшиеся бегством от этого (нападения)10) существо, лицо, личностьτὸ ἄμαχον π. Xen. — неотразимое существо ( о женщине);
μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her. — быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.11) печальное обстоятельство, несчастьеποῦ ποτ΄ εἰμὴ πράγματος ; Soph. — какое несчастье постигло меня?;
τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ΄ ἔργοισι δ΄ οὔ Eur. — погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства(πράγματα παρέχειν τινί Xen., Arph.)
πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen. — иметь хлопоты с чем-л.;ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. — без (всяких) хлопот;σὺν πράγμασι Xen. — со (многими) неприятностями;πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen. — совершать набеги на чью-л. территорию;ζητεῖν καὴ πράγματα ἔχειν Plat. — мучительно искать13) pl. государство, державаτὰ Περσικὰ или τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. — персидское государство;
ἥ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. — благо государства;τὰ ὅλα πράγματα Dem. — высшие государственные интересы14) pl. могущество, мощь, силаτὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem. — наибольшая сила Филиппа (Македонского)15) pl. государственные дела, политическая властьοἱ ἔχοντες τὰ πράγματα и οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων и οἱ ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — руководители государства;νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. — политический переворот;εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys. — безусловный сторонник (данного) государственного строя16) pl. козни, интригиτὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc. — строить с чьей-л. помощью козни
-
3 αβλαβης
21) безвредный, безобидный, безопасный(ξυνουσία Aesch.; ἡδοναί Plat.; σπονδαὴ ἀβλαβεῖς Thuc.)
ἀ. τοῦ δρᾶσαί τε καὴ παθεῖν Plat. — неспособный ни причинить вреда, ни понести ущерба;ἀβλαβέστατον ζῴων ἁπάντων Plut. — самое безобидное из животных2) предотвращающий опасность(τέχναι Plat.; ὕδωρ Theocr.)
3) не потерпевший ущерба, невредимыйἀβλαβῆ τινα παρέχειν Plat. — возместить кому-л. убытки
-
4 αγορα
ἥ1) народное собрание(ἀγορήνδε καλέσσασθαι или κηρύσσειν Hom.)
2) собрание, совещаниеἀγορὰν ποιῆσαι τῶν φυλῶν Aeschin. — созвать совещание фил;
3) речь в народном собрании(ἀγορὰς ἀγορεύειν Hom.)
εἰδὼς ἀγορέων Hom. — опытный оратор4) место собраний, городская площадьεἰν ἀγορῇ κρίνειν θέμιστας Hom. — вершить суд на площади;
5) базарная площадь, рынок, торговые рядыἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι или πρίασθαι Xen. etc. — покупать на рынке;
οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;πονηρὸς κἀξ ἀγοπᾶς Arph. — рыночный бродяга, жулик6) товар, преимущ. продовольствиеἀ. οὐδεμία παρῆν Xen. — продовольствия не было;
ἀγορὰν παρασκευάζειν или παρέχειν Thuc. — доставлять продовольствие;σῖτος, οἶνος καὴ ἥ ἄλλη ἀ. Arst. — хлеб, вино и прочее продовольствие;ἀγορᾶς ἀφθονία Plut. — изобилие съестных припасов -
5 αειλογια
ἥ постоянная готовность к отчетуἀειλογίαν προτείνεσθαι или παρέχειν Dem. — быть всегда готовым дать отчет
-
6 αεναος
(ᾱε), ион. ἀείναος, стяж. ἀείνως 2вечнотекущий, неиссякающий, вечный(κρήνη Hes.; πῦρ Pind.; ποταμός Aesch., Her., Eur., Arst.; παγά Eur.; νεφέλαι Arph.; φύσις Plut.)
ἀέναοι τράπεζαι Pind. — всегда накрытые столы;ἀέναον τέν τροφέν παρέχειν Xen. — постоянно снабжать продовольствием;ἀ. ούσία Plat. — вечная сущность -
7 αζημιος
21) свободный от (дальнейшего) наказанияἑκατὸν τάλαντα ἐκτίσαντες, ἀζήμιοι εἶναι Her. — уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину;
ἀζήμιόν τινος ποιῆσαί τινα Polyb. — освободить кого-л. от наказания за что-л.2) не заслуживающий наказания, невиновный, невинныйὁ φράσας ἀ. Soph. — сказавший (это) прав;
ἀ. ὑπό τινος Plat. — невиновный перед кем-л.3) не потерпевший ущербаἀβλαβῆ καὴ ἀζήμιον παρέχειν τινά Plat. — возместить ущерб кому-л.
4) не причиняющий ущерба, безвредныйἀζήμιοι μὲν, λυπηραὴ δὲ τῇ ὄψει ἀχθηδόνες Thuc. — неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные
-
8 αισθησις
- εως ἥ1) чувство(τοῦ ὁρᾶν Plat.; ὀσμῆς Arst.)
2) чувствование, ощущениеαἱ διὰ τῶν ῥινῶν αἰσθήσεις Plat. — обонятельные ощущения;
αἴσθησιν λαμβάνειν (λαμβάνεσθαι), αἰσθάνεσθαι или ἔχειν τινός Plat. — иметь ощущение чего-л., чувствовать что-л.;αἴσθησιν παρέχειν τινός Thuc. — давать чувствовать что-л.;αἴσθησιν ἔχειν τινί Plat. — быть воспринимаемым (ощущаться) кем-л.3) сообразительность, понятливостьβραδεῖα αἴ. Plut. — медленная восприимчивость
4) охот. звериный след -
9 αιτια
ион. αἰτίη ἥ1) причинаδι΄ ἣν αἰτίην ; Her. — по какой причине?;
τοιαύτη ἢ ὅτι ἐγγύτατα τούτων αἰτιᾳ Thuc. — по этой или почти по этой причине;κοινοῦ ἀγαθοῦ αἰτίᾳ Thuc. — ради общего блага;τίν΄ αἰτίαν ἔχων ; Eur. — побуждаемый какой причиной …?, по какой причине …?;αἱ ἐξ ἀρχῆς αἰτίαι Arst. — первоначальные причины2) основание, поводαἰτίαν τινὸς ἐμβάλλειν Pind. или παρέχειν Luc. — давать повод к чему-л.;
ἥ αἰ. τίς ἀνθ΄ ὅτου ; Eur. — на каком основании?;αἰτίαν ἔχειν διαφέρειν περί τινος Plat. — иметь основание выделяться, т.е. заслуженно считаться знатоком в чем-л.3) обвинениеἐν αἰτίᾳ εἶναι или γίγνεσθαί τινος Xen. и αἰτίαν ἔχειν τινός Her., Aesch., Eur. — быть обвиняемым в чем-л.;
αἰ. ἔχει τινά Her. — обвинение падает на кого-л. -
10 αντιληψις
дор. ἀντίλαψις - εως ἥ1) получение взаменκατακομιδέ καὴ πάλιν ἀ. Thuc. — вывоз и обратный ввоз
2) захват, присвоение3) средство или возможность ухватиться: , τῷ ἀναβάτῃ ἀ. Xen. грива, за которую хватается всадник; οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν Diod. не иметь никакой надежды на помощь4) перен. слабое или уязвимое место(ἀντιλήψεις καὴ ἀπορίαι Plat.; πολλὰς ἀντιλήψεις ἔχειν Plut.)
5) возражение, опровержение6) восприятие, ощущение(ἡδονῆς τε καὴ πόνου Diod.)
ὑπ΄ ἀντίλαψιν πίπτειν Plat. — быть предметом чувственного восприятия7) забота, занятие8) мед. поражение, заболевание(τῶν ἀκρωτηρίων, sc. τοῦ σώματος Thuc.)
9) pl. помощь, поддержка NT. -
11 απορια
ион. ἀπορίη ἥ1) непроходимость, трудность перехода(πεζῇ καὴ κατὰ θάλατταν Xen.)
2) недостаток, нехватка, скудость, отсутствие(τροφῆς Thuc.; ἐπιτηδείων Xen.; σοφῶν ἀνδρῶν Arph.)
ἀπορίᾳ τινός Thuc. — за недостатком чего-л.3) нужда, бедность Thuc., Arst.4) недород, бесхлебица(ἰσχυρᾶς ἀπορίας γενομένης Plut.)
5) безвыходное положение, стесненные обстоятельства(ἐς ἀπορίην ἀπιγμένος Her.; (ἐν) ἀπορίᾳ ἔχεσθαι Her., Plat.)
ἥ ἀ. τοῦ μέ ἡσυχάζειν Thuc. — невозможность отдохнуть6) трудность, затруднение, недоумение(ἀπορίαν λύειν или διαλύειν Arst.)
ἀπορίαν ἀπορεῖν Plat. — быть в недоумении, колебаться;πολλέν ἀπορίαν παρέχειν τινί Plut. — поставить кого-л. в тупик -
12 αποφυγη
ἥ тж. pl.1) избежание, избавление, спасение(κακῶν Plat.)
2) избавление, убежище(ἀποφυγὰς παρέχειν Thuc.)
-
13 ασφαλεια
ион. ἀσφᾰλείη и ἀσφαλίη ἥ1) безопасность, защита(πρός τι Thuc. и ἀπό τινος Polyb.)
ἀσφαλείᾳ ἀνορθῶσαι πόλιν Soph. — восстановить безопасность города;ἀσφάλειάν τινι παρέχειν и διδόναι Xen. или παρέχεσθαι Plat. — гарантировать неприкосновенность или давать убежище кому-л.;δοῦναι ἑαυτόν τινι ὑπὲρ ἀσφαλείας Plut. — бежать (стать) под чью-л. защиту;δεηθεὴς τῆς ἀσφαλείης ἔτυχε Her. — он получил право безопасного прохода2) безопасный момент3) безопасное место, убежище4) уверенностьἀ. πολλή (ἐστιν) μέ ἂν ἐλθεῖν ἡμῖν διὰ μάχης Thuc. — можно быть уверенным, что они не станут воевать с нами
5) гарантия, разрешение6) достоверность, незыблемость, убедительностьἀ. λόγου Xen. — неопровержимый довод
-
14 ασχολια
ἥ1) занятость, недосуг Arst., Dem., Plut.ἀσχολίας οὔσης Thuc. — за отсутствием свободного времени;
ἀσχολίαν ἔχειν или ἄγειν τινός и εἴς τι Xen., περί τινος Plat. и πρός τι Plut. — не иметь времени для чего-л.2) занятие, забота, дело Pind., Lys., Plat., Plut.3) затруднение, помеха, препятствие(ἀσχολίαν παρέχειν τινί Xen., Plat.)
-
15 αφορμη
ἥ1) исходная точка, опорный пункт, тж. операционная база(ἱκανέ ἀναχώρησίς τε καὴ ἀ. Thuc.; μηδεμίαν ἀφορμήν καταλείπεσθαί τινι Polyb.)
2) причина, повод, основание(πρός и εἴς τι Polyb.; ἀφορμέν παρέχειν и διδόναι Dem.; ἀφορμέν λαβεῖν τι и ἔκ τινος Polyb.)
3) тж. pl. средства, капитал(ἀφορμέν δανείσασθαι Xen.; πίστις ἀ. πασῶν μεγίστη Dem.; εἰς ἀσφαλῆ πράγματα τὰς ἀφορμὰς καταθεῖναι Plut.)
4) ( у стоиков) отклонение, удаление(ἥ ἀ. λόγος ἀπαγορευτικός, sc. ἐστιν Plut.)
ὁρμέ καὴ ἀ. Diog.L. — влечение и отвращение -
16 βασις
1) ход, движение, хождение(ἀκταίνειν βάσιν Aesch.; κυνός, τροχῶν βάσεις Soph.; χορείας Arph.; ῥυθμῶν Plat.)
βάσιν οὐκ ἔχειν Soph. — не иметь возможности ходить2) шаг(παρ΄ ἑκάστην βάσιν Arst.)
3) переход, проход(βάσιν ἀσφαλῆ παρέχειν τινί Plut.)
4) поступь, походка(ἰσχυρά, νεανική Arst.)
5) стих. стопа Arst.6) нога, ступня Plat.; ноги(θηλύπους β. Eur.; αἱ βάσεις καὴ σφυρά NT.)
7) подставка, ножка(λεβήτων Polyb.)
8) основание(τριγώνων Plat.; κώνου Arst.; τραχήλου Plut.)
9) устойчивость(β. καὴ στάσις Plat.)
-
17 γειτνιασις
- εως ἥ1) соседство, близость(τοῦ ἡλίου Arst.)
2) тж. pl. соседи(τέν γειτνίασιν ἄπιστον παρέχειν, βαρβαρικαὴ γειτνιάσεις Plut.)
3) близость, сходство -
18 γελως
1) смех(ἄσβεστος Hom.; πολύς Xen.; ἰσχυρός Plat.; μῶρος Plut.)
γέλωτα (γέλων) παρέχειν Hom., Xen., τιθέναι Eur., κινεῖν Xen., ποιεῖν Xen., Plat. и παρασκευάζειν Plat. — возбуждать или вызывать смех;σὺν γέλωτι Xen., ἅμα γέλωτι Plat. и μετὰ γέλωτος Plut. — со смехом, смеясь;ἐπὴ γέλωτι Her., Arph. — для смеха, шутки ради;ἐν γέλωτι Plut. — в шутку;γέλωτ΄ ὀφλήσειν Arph. — навлечь на себя насмешки2) предмет насмешек, посмешищеγέλωτά τινα (τι) τίθεσθαι Her. или ἀποδεῖξαι Plat., εἰς (ἐς) γέλωτά τι τρέπειν Arph. или ἐμβαλεῖν Dem. и ἐν γέλωτι ποιεῖσθαί τι Luc. — сделать кого(что)-л. посмешищем, поднять кого(что)-л. на смех;
πλείων ἐστὴ γ. τοῦ μηδενός Dem. — смехотворнее этого нет ничего;γ. ἐγὼ γένωμαι τῷδε Soph. — он стал бы смеяться надо мной -
19 γυμνος
31) голый, нагой, неодетый Hom., Her., Xen.γυμνὸν στάδιον Pind. — состязание голых бегунов;
γυμνῇ τῇ κεφαλῇ Plat. — с непокрытой головой;γυμνῶν τῶν πραγμάτων θεωρουμένων Diod. — при рассмотрении (одних лишь) голых фактов2) полуодетый, в нижнем белье(γ. ἢ χιτωνίσκον ἔχων ἄζωστος Plat.; γ. ἐν τῷ χιτωνίσκῳ Dem.)
3) обнаженный, вынутый из ножон(φάσγανον Pind.; μάχαιραι Theocr.)
; вынутый из колчана(ὀϊστός Hom.)
; вынутый из футляра(τόξον Hom.)
4) без доспехов(νέκυς Hom.)
5) не прикрытый броней или щитом(τὰ γυμνὰ παρέχειν Xen.)
6) лишенный, неимеющий(δένδρων Pind.; προπομπῶν Aesch.; ὅπλων Her.; ἐσθῆτος Diod.)
ἥ ψυχέ γυμνέ τοῦ σώματος Plat. — душа, освободившаяся от тела -
20 δαπανη
дор. δᾰπάνα (πᾰ) ἥ1) расходование, расход, трата Hes., Pind.οἰκηΐη ἀνδρῶν δαπάνῃ Her. — со снаряженным на собственный счет войском;κούφα δαπάνα νομίζειν Eur. — нетрудно понять2) деньги на расходы, средства(δαπάνην παρέχειν Her.; δαπάνας ἐξευρίσκειν Plat.)
3) расточительность(ἥ ἐν τῇ φύσει δ. Aeschin.)
См. также в других словарях:
παρέχειν — παρέχω hand over pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
подати — ПОДА|ТИ (332), МЬ, СТЬ гл. 1.Вручить; дать, подать; поднести: и абиѥ подасть ѥдинъ ѿ прѣсто˫ащихъ прѣдъсто˫ащюмѹ лъжицю. УСт к. XII, 198 об.; тъгда же бл҃женыи призвавъ иконома подасть ѥмѹ гривьнѹ злата. ЖФП XII, 45б; по приключаю же не подаша… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Kleobulos — Statue des Kleobulos von Lindos Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt… … Deutsch Wikipedia
Kleobulos von Lindos — Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt anders als spätere Tyrannen nicht… … Deutsch Wikipedia
Геоморы — (др. греч. γεωμόροι, дорийский диалект γάμοροι, от γε «земля» и μείρομαι «получаю свою долю») земледельцы, вторая из трех социальных групп афинского государства (другие две евпатриды и демиурги), социальное деление которого традиция приписывает… … Википедия
Bringen — Bringen, verb. irreg. act. Imperf. ich bráchte; Mittelwort gebrácht; Imperat. bring oder bringe. Dieses Zeitwort bedeutet überhaupt die Bewegung eines Dinges zu einem andern, so wohl im eigentlichen als figürlichen Verstande, verursachen. I. In… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
въдати — ВЪДА|ТИ (645), МЬ, СТЬ гл. 1.Вручить, передать что л. из рук в руки: влстелинъ града того видѣвъ ѡтрока въ такомь съмерении и покорении соуща... вдасть же ѥмоу и ѡдежю свѣтьлоу да ходить въ неи. ЖФП XII, 30б; и сън˫а бьрнъ клобоукъ съ кнѩзѩ. и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
въдаѣи — ВЪДА|˫АТИ (28), Ю, ѤТЬ гл. 1.Вручать, давать: ѡ [так!] ѩкима къ нестьроу въдаи вѣкъшуо ГрБ № 120, XI/XII; аще обычаи имать ѥп(с)помъ. или причетникомъ за своѥ поставлениѥ •к҃• литръ перпиръ. или мьне даѩти. таковаѩ токмо да въдаѥть. ˫аже обычаи… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
датисѧ — ДА|ТИСѦ (141), МЬСѦ, СТЬСѦ гл. 1. Страд. к дати в 1 знач.: златьникъ ѥдинъ да дастьсѩ реченымъ старьцьмь на всѩкѹ не(д). УСт ХІI/ХІІІ, 243 об. 2. Быть отданным, переданным: дастьсѩ наслѣдье братѹ его. (δώσετε) КР 1284, 258б; и цѣна ихъ да дастьсѩ … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
подавати — ПОДАВА|ТИ 1 (159), Ю, ѤТЬ гл. 1.Давать, подавать, подносить: ѹмирающю просѧштю при˫ати комъкани˫а. еп(с)пъ съ испытаниѥмь да подавають [в др. сп. подаваѥть] комъканиѥ. (μεταδιδότω τῆς προσφορᾶς) КЕ XII, 23б; причащениѧ же даръ достоинымъ подаваи … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
поданиѥ — ПОДАНИ|Ѥ (39), ˫А с. 1.Действие по гл. подати в 1 знач.: хвалѧщиимъ же сѧ въдаани˫а ради злата. въчинѥномъ быти въ цр҃кви… бестѹдьнъмь лицьмь. и непокръвеныими ѹсты поносьливыими словесы. въпѹщеныимъ добродѣтели ради жити˫а отъ ст҃ааго д҃ха. и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)