Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

νήφων

  • 1 νήφων

    νήφων, ονος, , ,
    A sober: nom. pl. νήφονες (expld. by νήφοντες) Hsch.: dat.

    νήφοσι Thgn.481

    , 627.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νήφων

  • 2 νήφων

    νήφω
    to be sober: pres part act masc nom sg
    νήφων
    sober: masc /fem nom /voc sg

    Morphologia Graeca > νήφων

  • 3 Νήφων

    Νῆφος
    masc gen pl

    Morphologia Graeca > Νήφων

  • 4 νήφοσι

    νήφων
    sober: masc /fem dat pl

    Morphologia Graeca > νήφοσι

  • 5 νήφοσιν

    νήφων
    sober: masc /fem dat pl

    Morphologia Graeca > νήφοσιν

  • 6 νήφω

    νήφω, [dialect] Dor. [full] νάφω (v. infr. II), used by early writers only in [tense] pres., mostly in part.: later [tense] impf.
    A

    ἔνηφον Chor.

    in Rev.Phil.1877.67: [tense] aor. ἔνηψα IEp.Pet.4.7, Orac. ap. Ael.Fr. 103, J.AJ11.3.3, Procl. in Prm. p.741 S., ([etym.] ἐξ-) Aret.SD1.5, ([etym.] ἀν-) Nic.Dam.4 J.:—to be sober, drink no wine,

    οὔτε τι γὰρ ν. οὔτε λίην μεθύω Thgn.478

    ;

    νήφειν Archil.4

    , Pl. Smp. 213e, al.: part. νήφων as Adj., = νηφάλιος, Hdt.1.133, Ar.Lys. 1228;

    ὑμῖν ἀντέκυρσα.. νήφων ἀοίνοις S.OC 100

    ;

    ὑπ' ἐχθροῦ νήφοντος ὑβριζόμην D.21.74

    ; τὸ τοὺς μεθύοντας... πλείω ζημίαν ἀποτίνειν τῶν ν. Lex Pittaciap. Arist.Pol. 1274b20;

    μεθύοντα.. παρὰ νηφόντων λόγους παραβάλλειν Pl.Smp. 214c

    ; ν. θεός, i.e. water, Id.Lg. 773d: prov.,

    τὸ ἐν τῇ καρδίᾳ τοῦ νήφοντος ἐπὶ τῆς γλώττης τοῦ μεθύοντος Plu.2.503f

    ;

    [Ἀναξαγόρας] οἷον ν. ἑφάνη παρ' εἰκῇ λέγοντας Arist. Metaph. 984b17

    ;

    νήφων μεθύοντα ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης θεᾶται X.Smp.8.21

    ;

    τὸ νῆφον ὑπὸ τοῦ πάθους βυθίζεται Alciphr.1.13

    .
    II metaph., to be self-controlled, Pl.Lg. 918d; to be sober and wary,

    νᾶφε καὶ μέμνασ' ἀπιστεῖν Epich.[250]

    ;

    γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 Ep.Thess.5.6

    ; νήψατε εἰς προσευχάς 1 Ep.Pet.l.c.;

    νήφων καὶ πεφροντικώς Plu. 2.800b

    ;

    ν. καὶ φροντιστής Gal.17(1).991

    ;

    προμηθής τε καὶ ν. Hdn.2.15.1

    ; καρδίῃ νήφοντος Poet. ap. Longin.34.4;

    ν. λογισμός Epicur.Ep. 3p.64U.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νήφω

  • 7 νήφω

    νήφω, nüchtern, mäßig sein u. leben, bes. keinen Wein trinken; Theogn. 481; Archil. 49, οὐ γὰρ ἂν πρώταισιν ὑμῖν ἀντέκυρσα νήφων ἀοίνοις, Soph. O. C. 100 (vgl. νηφάλιος); νήφοντα καὶ σοφὸν ἄρχοντα μεϑυόντων δεῖ καϑιστάναι, Plat. Legg. I, 640 d; μεϑύοντα ἄνδρα παρὰ νηφόντων λόγους παραβάλλειν, Conv. 214 c, öfter; Folgde, wie Dem. 21, 74; u. Sp., wie Plut. u. Luc., oft; auch übertr., nüchtern u. besonnen sein, νήφων im Ggstz von εἰκῆ λέγων Arist. met. 1, 3; νῆφε καὶ μέμνησο ἀπιστεῖν, Epicharm. bei Luc. Hermot. 47; vgl. Pol. 31, 21, 14; τὸ γὰρ ἐν τῇ καρδίᾳ τοῦ νήφοντος ἐπὶ τῆς γλώττης ἐστὶ τοῦ μεϑύοντος, Plut. garrul. 4; ἀνὴρ προμηϑὴς καὶ νήφων, Hdn. 2, 15, 1. – Das perf. νενηφώς hat Philostr.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > νήφω

  • 8 νήφω

    νήφω 1 aor. ἔνηψα (Soph., Pla., X. et al.; ins, pap) prim. ‘be sober’; in the NT only fig. = be free fr. every form of mental and spiritual ‘drunkenness’, fr. excess, passion, rashness, confusion, etc. be well-balanced, self-controlled (Aristot. et al.; Epicurus in Diog. L. 10, 132 νήφων λογισμός=sober reasonableness; Περὶ ὕψους 16, 4; Lucian, Hermot. 47 νῆφε; Herodian 2, 15, 1; Achilles Tat. 1, 13 ν. ἐκ τοῦ κακοῦ; Herm. Wr. 7, 1; BGU 1011 III, 9 [II B.C.]; POxy 1062, 13 ἵνα αὐτὴν [sc. τ. ἐπιστολὴν] ἀναγνοῖς νήφων κ. σαυτοῦ καταγνοῖς; EpArist 209; Philo; Jos., Bell. 2, 225; 4, 42; SibOr 1, 154) 1 Th 5:8; 1 Pt 1:13. [Ἱερώνυμος ἤδ]η̣ νήψας νυκτὸς | ἐν ὀδύνα̣[ις] Hieronymus, in pain (because of an injury to his ear during a violent storm) now came to his senses (concerning his animosity toward Paul) during the night AcPl Ha 5, 29f. ν. ἐν πᾶσιν be self-possessed under all circumstances (M. Ant. 1, 16, 15) 2 Ti 4:5. W. γρηγορεῖν (cp. Plut., Mor. 800b ἀγρυπνῶν κ. νήφων κ. πεφροντικώς) 1 Th 5:6; 1 Pt 5:8. W. σωφρονεῖν (Lucian, Nigrin. 5f): ν. εἰς προσευχάς exercise self-restraint, to help you pray 1 Pt 4:7; Pol 7:2 has ν. πρὸς τὰς εὐχάς. ν. ἐπὶ τὸ ἀγαθόν exercise self-control for (your own) good 2 Cl 13:1. W. allusion to the self-control practiced by athletes: νῆφε ὡς θεοῦ ἀθλητής IPol 2:3.—HLevy, Sobria ebrietas 1929.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νήφω

  • 9 νήφω

    νήφω Ch. 3, 134
    Grammatical information: v.
    Meaning: `be sober, fast', often metaph.
    Other forms: Dor. νάφω, in the older language only present, mostly in ptc. (IA., Thgn., Archil.), aor. νῆψαι (J., 1. Ep. Pet. 4, 7).
    Compounds: Also w. prefix, e.g. ἀνα-, ἐκ-.
    Derivatives: 1. νήφων, - ονος in νήφονες νήφοντες H., dat. pl. νήφοσι (Thgn.); 2. νηφάλιος `without wine', of drink-offerings etc. (A.), later also of persons `fasten' (Ph., J.) with νηφαλιεύω `bring a drinkoffering without wine' (Poll.), νηφαλίζω in νηφαλισμένον ὕδατι, οὑκ οἴνῳ ἡγνισμένον H.; besides νηφαλιεύς surn. of Apollon (AP 9, 525, 14: - έα, metr. enlargement at verse-end, cf. Bosshardt 70); also νηφαλέος (Hdn. Gr., Ph.; after αὑαλέος etc., Debrunner IF 23, 17 f.) and νηφαντικός `sobering' (Pl. Phlb. 61, Porph.) as from *νηφαίνω; cf. e.g. σημαλέος: σημαντικός; on the suffixchange λ: ν in gen. s. e.g. Schwyzer 483, Benveniste Origines 45 f. -- Verbal noun νῆψις f. `soberness' (Plb., Str.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [754] *?? `sober'
    Etymology: Of νήφω, νάφω reminds Arm. nawt'i `sober' (Pedersen KZ 39, 349), but the phonetical, morphological and semantic interpretation of the Armenian form is unclear. Arm. nawt'i is prob. i- (i̯o-)deriv. of an unattested noun * nawt', which formally agrees to canawt `known' (to the aor. can-eay, pres. čanač̣em `recognise', s. γιγνώσκω) and like this must have a dental suffix; even the semantic relation is unclear, De Lamberterie, RPh. 72 (1998)134 (= DELG Suppl.); cf. Clackson 1994, 154ff; even the long a of Greek is doubted; so de L. prefers to connect Lat. ēbrius and reconstructs *n̥-h₁gʷʰon-. -- Given the preponderance of the nominal forms (including the ptc. νήφων) as also the meaning one might think that the relatively rare present νήφω (with secondary νῆψαι) was a denominative and to start from a noun *νᾱφ(ο-) v.t. (cf. for the type Schwyzer 722f.), to which there was an l \/ n-stem νηφ-άλ-ιος, νήφ-ον-. -- OHG nuoh-turn `sober', earlier conidered a testimony for an IE * nāgʷʰ-, remains far as LW [loanword] (Lat. nocturnus), s. WP. 2, 317 w. further lit.
    Page in Frisk: 2,

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νήφω

  • 10 νήφον

    νήφω
    to be sober: pres part act masc voc sg
    νήφω
    to be sober: pres part act neut nom /voc /acc sg
    νήφω
    to be sober: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    νήφω
    to be sober: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    νήφων
    sober: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > νήφον

  • 11 νῆφον

    νήφω
    to be sober: pres part act masc voc sg
    νήφω
    to be sober: pres part act neut nom /voc /acc sg
    νήφω
    to be sober: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)
    νήφω
    to be sober: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)
    νήφων
    sober: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > νῆφον

  • 12 εἰκῇ

    A without plan or purpose, at random, at a venture, Xenoph. 2.13, Heraclit.47, Hp.Epid.7.9, A.Pr. 450, 885, Ar.Eq. 431, D.28.5;

    εἰ. ζῆν S.OT 979

    ;

    πράττειν Pl.Prt. 326d

    ;

    λέγεσθαι Id.Ap. 17c

    , etc.;

    νήφων παρ' εἰ. λέγοντας Arist.Metaph. 984b17

    , etc.;

    ἄρμενα εἰ. ἀποκλασθέντα Theoc.22.14

    .
    II in vain, PLips.104.29 (i B. C.), 1 Ep.Cor.15.2, al.
    III slightly, moderately,

    ἀγγεῖα εἰ. πεπυρωμένα Agatharch.61

    . (Prob. for ἐϝεκῇ 'at will', cf. ἑκών.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εἰκῇ

  • 13 κόρδαξ

    A cordax, a dance of the old Comedy, κόρδακα ἑλκύσαι to dance it, Ar.Nu. 540, cf. 555, Luc.Salt.22, 26;

    ὀρχεῖσθαι νήφων τὸν κ. Thphr.Char.6.3

    ; regarded as indecent, l.c., cf. Ath.14.631d; also in cult of Artemis at Sipylus, Paus.6.22.1; at Elis, ibid.;

    οἱ περὶ τὸν Πύθιον Ἀπόλλωνα κ. IG12(7).246

    ([place name] Amorgos).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κόρδαξ

  • 14 μεθύω

    μεθύω [ῠ], ([etym.] μέθυ), only [tense] pres. and [tense] impf.: [tense] fut. and [tense] aor. [voice] Act. belong to μεθύσκω ( μεθύσας is f.l. in Nonn.D.28.211; μεθύσαντας is f.l. for - τες in Plu.2.239a), [tense] aor. being supplied by [voice] Pass. of μεθύσκω:—
    A to be drunken with wine,

    νευστάζων κεφαλῇ, μεθύοντι ἐοικώς Od.18.240

    ; μεθύων, opp. νήφων, Thgn.478, 627, cf. Alc.Supp.4.12, Pi.Fr. 128, Ar.Pl. 1048, PHal.1.193 (iii B. C.), etc.;

    μ. ὑπὸ τοῦ οἴνου X. Smp.2.26

    ; τὸ μεθύειν drunkenness, Antiph.187.2, Alex.43;

    τὸ μ. πημονῆς λυτήριον S.Fr. 758

    .
    II metaph.,
    1 of things, to be drenched, steeped in any liquid, c. dat., e.g.

    βοείην.. μεθύουσαν ἀλοιφῇ Il.17.390

    ;

    μεθύων ἐλαίῳ λύχνος Babr.114.1

    ; [

    χείμαρρος] ὄμβροισι μ. AP9.277

    (Antiphil.).
    2 of persons, to be intoxicated with passion, pride, etc.,

    ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης X.Smp.8.21

    ;

    ὑπὸ τρυφῆς Pl.Criti. 121a

    ;

    ἔρωτι Anacr.19

    ;

    τῷ μεγέθει τῶν πεπραγμένων D.4.49

    ;

    περὶ τὰς ἡδονάς Philostr.VS1.22.1

    ;

    οὐ μ. τὴν φρόνησιν Alex.301

    ;

    μ. τὸ φίλημα AP5.304

    .
    b to be stupefied, stunned,

    πληγαῖς μεθύων Theoc.22.98

    ;

    ἐξ ὀδυνάων Opp.H.5.228

    , cf. Nonn.l.c.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεθύω

  • 15 λογισμός

    λογισμός, οῦ, ὁ (Thu. +).
    the product of a cognitive process, calculation, reasoning, reflection, thought in our lit. in pl. W. ἔννοιαι thoughts and sentiments Pol 4:3 (Ath. 9, 1). μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λ. κατηγορούντων as their thoughts accuse one another Ro 2:15 (here the thoughts are personified as prosecution and defense; Straub 30; cp Pr 19:21). Not infreq. in an unfavorable sense (as e.g. Vett. Val. 49, 8; 173, 11; λ. κακοί Pr 6:18; cp. Wsd 1:3, 5; 11:15) οἱ προκατέχοντές σου τὴν διάνοιαν λογισμοί the (prejudiced) thoughts that preoccupy your mind Dg 2:1. λογισμοὶ ἐθνῶν the designs of nations 1 Cl 59:3. λογισμοὺς καθαιροῦντες we demolish sophistries 2 Cor 10:4.
    the capability of reasoning, reasoning power, wisdom (Epicurus in Diog. L. 10, 132 νήφων λογισμός=sober reasoning; TestGad 6:2 τὸ πνεῦμα τοῦ μίσους ἐτάρασσέ μου τὸν λογισμὸν πρὸς τὸ ἀνελεῖν αὐτόν; TestJob 21:4 ἀνελάμβανον λογισμὸν μακρόθυμον; Jos., Bell. 2, 31; Just., A I, 17, 3 al.) ἄνθρωπος αἴσθησιν ἔχει κ. λογισμόν a pers. has the power to feel and think Dg 2:9 (λ. w. αἴσθησις as Philo, Praem. 28).—DELG s.v. λέγω B 2. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λογισμός

  • 16 προσέχω

    προσέχω impf. προσεῖχον; fut. προσέξω LXX; 2 aor. προσέσχον (1 Cl 4:2=Gen 4:5); pf. προσέσχηκα; plpf. 2 pl. προσεσχήκειτε (Just., D. 64, 3); verbal adj. n. προσεχτέον (TestSol 13:1 C) (Aeschyl., Hdt.+). In non-biblical wr. the prim. mng. ‘have in close proximity to’; freq. act. as mostly in our lit. of mental processes ‘turn one’s mind to’ (so in the phrase πρ. τὸν νοῦν τινι Aristoph. et al.; Just., D. 64, 3 al.; but also freq. without τὸν νοῦν X. et al., likew. Wsd 8:12; 1 Macc 7:11; 4 Macc 1:1).
    to be in a state of alert, be concerned about, care for, take care w. dat. χήρᾳ, ὀρφανῷ B 20:2. προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ Ac 20:28 (Sb IV, 7353, 9f [200 A.D.] a son advises his mother to look out for herself and not to be worried [διστάζειν] about him, for he is in a good place).—προσέχειν ἑαυτῷ be careful, be on one’s guard (Plut., Mor. 150b νήφων καὶ προσέχων ἑαυτῷ; Gen 24:6; Ex 10:28; 34:12; Dt 4:9; 6:12 al.) Lk 17:3; B 4:6. W. inf. foll. 2:1. Foll. by μήποτε take care that … not or take care lest … Lk 21:34. Foll. by ἀπό τινος beware of, be on one’s guard against someth. (TestLevi 9:9; TestDan 6:1.—B-D-F §149; Rob. 577) 12:1. προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν take care what you propose to do with these men Ac 5:35 (on the function of ἐπί here, see ἐπί 14a).—The reflexive pron. can also be omitted (cp. UPZ 69, 7 [152 B.C.] προσέχω μή; 2 Ch 25:16; Sir 13:8) προσέχωμεν μήποτε B 4:14. προσέχετε μήπως Ox 840, 2 (Unknown Sayings 93f). προσέχειν ἀπό τινος beware of someone or someth. (Sir 6:13; 11:33; 17:14; 18:27; Syntipas p. 94, 28 πρόσεχε ἀπὸ τῶν πολιτῶν) Mt 7:15; 10:17; 16:6, 11f; Lk 20:46; D 6:3; 12:5. Foll. by μή and the inf. take care not Mt 6:1.
    to pay close attention to someth., pay attention to, give heed to, follow
    w. dat. of pers. (Polyb. 6, 37, 7; Cass. Dio 58, 23, 2; Diog. L. 1, 49; Jos., Bell. 1, 32, Ant. 8, 34; 264) τῷ ἐπισκόπῳ IPhld 7:1; IPol 6:1. τοῖς προφήταις ISm 7:2. Cp. Ac 8:10f. πρ. τοῖς φυσιοῦσίν με pay heed to those who puff me up ITr 4:1. πρ. πνεύμασι πλάνοις 1 Ti 4:1.
    w. dat. of thing προσεῖχε τῷ πετάλῳ τοῦ ἱερέως he (Joachim) took note of the priest’s frontlet GJs 5:1. Heed words or instruction (Mnesimachus Com. [IV B.C.] 4, 21 πρόσεχʼ οἷς φράζω; Plut., Mor. 362b; PPetr II, 20 II, 1 τῇ ἐπιστολῇ; 1 Macc 7:11; Jos., Ant. 8, 241 τ. λόγοις; TestZeb 1:2; Just., D. 10, 1; Tat. 12, 3; Ath. 7, 3) πρ. τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου pay attention to what was said by Philip Ac 8:6 (λέγω 1bκ); cp. 16:14. πρ. μύθοις (Ps.-Plut., Pro Nobilitate 21, end τοῖς Αἰσωπικοῖς μύθοις προσέχοντες) 1 Ti 1:4; Tit 1:14.—Hb 2:1; 2 Pt 1:19. ἐμαῖς βουλαῖς 1 Cl 57:5 (Pr 1:30); cp. 57:4 (Pr 1:24; w. dat. τοῖς λόγοις to be supplied).—1 Cl 2:1; 2 Cl 19:1; MPol 2:3. (τούτοις) ἃ ἐνετείλατο προσέχετε B 7:6.—Mid. attach oneself to, cling to w. dat. of thing (lit. and fig. Trag., Hdt.+) εἴ τις μὴ προσέχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις 1 Ti 6:3 v.l.
    abs. pay attention, be alert, notice (Demosth. 21, 8; Diod S 20, 21, 2 οὐδεὶς προσεῖχεν; PMagd 22, 5 [221 B.C.]; Sir 13:13) 2 Cl 17:3; B 4:9; B 7:9. προσέχετε ἀκριβῶς pay close attention 7:4. Foll. by indir. question: πῶς 7:7. τί 15:4. προσέχετε ἵνα see to it that 16:8.—προσέχετε as v.l. for προσεύχεσθε Mt 5:44.
    ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν (God) took no notice of (Cain’s) sacrifices 1 Cl 4:2 (Gen 4:5).
    to continue in close attention to someth., occupy oneself with, devote or apply oneself to w. dat. (Hdt. et al.; Demosth. 1, 6 τῷ πολέμῳ; Herodian 2, 11, 3 γεωργίᾳ καὶ εἰρήνῃ; POxy 531, 11 [II A.D.] τοῖς βιβλίοις σου) τῇ ἀναγνώσει κτλ. 1 Ti 4:13. τῷ θυσιαστηρίῳ, officiate at the altar Hb 7:13. οἴνῳ πολλῷ πρ. be addicted to much wine 1 Ti 3:8 (Polyaenus, Strateg. 8, 56 τρυφῇ καὶ μέθῃ).—M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προσέχω

  • 17 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

  • 18 ἀναγι(γ)νώσκω

    ἀναγι(γ)νώσκω (older Gk. -γιγν-, DELG s.v. γιγνώσκω) fut. ἀναγνώσομαι; 2 aor. ἀνέγνων, inf. ἀναγνῶναι Lk 4:16, ptc. ἀναγνούς. Pass.: fut. 3 pl. ἀναγνωσθήσονται (En 97:6); 1 aor. ἀνεγνώσθην; pf. 3 sg. ἀνέγνωσται (Mel., P. 1), ptc. ἀνεγνωσμένος LXX (Hom.+) lit. of written characters ‘to know (them) again’, to read someth. that is written or inscribed, read, normally done aloud.
    gener. (Pind., Thu. et al.; PEleph 9, 3 [222 B.C.]; 13, 3; BGU 1079, 6ff [I A.D.]; s. Preis.; SIG 785, 1f [I A.D.]; LXX; Philo, Spec. Leg. 4, 160; 161; Jos., Ant. 11, 98; Just., D. 10, 3; 11, 3 al.) w. indication of that in which one reads ἐν τῇ βίβλῳ (TestDan 5:6) Mk 12:26; ἐν τῷ νόμῳ Mt 12:5; ἐν ταῖς γραφαῖς 21:42. W. acc. (Jos., Ant. 20, 44 τὸν νόμον; TestLevi 13:2) τὸ ῥηθέν Mt 22:31; τὴν γραφὴν ταύτην Mk 12:10; cp. Ac 8:32; τὸν τίτλον the inscription (Lat. titulus) on the cross J 19:20; Ἠσαί̈αν Ac 8:28, 30 (the eunuch read aloud to himself); ἐπιστολήν (Diod S 15, 8, 4 ἀναγνοὺς τὴν ἐπιστολήν; Jos., Vi. 227) Col 4:16; τοῦτο Lk 6:3.—βιβλαρίδιον Hv 2, 1, 3.—W. ὅτι foll. Mt 19:4; 21:16.—W. question foll. ἀ. τί ἐποίησεν Δαυίδ Mt 12:3; Mk 2:25.—πῶς ἀναγινώσκεις; Lk 10:26.—Plays on words (cp. Pla., Ep. 2, 312d ἵνα ὁ ἀναγνοὺς μὴ γνῷ; Polyb. 23, 11, 1 μὴ μόνον ἀναγινώσκειν τὰς τραγῳδίας … ἀλλὰ καὶ γινώσκειν; POxy 1062, 13 [II A.D.] αὐτὴν δέ σοι τὴν ἐπιστολὴν πέμψω διὰ Σύρου, ἵνα αὐτὴν ἀναγνοῖς νήφων καὶ σαυτοῦ καταγνοῖς) γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις; do you understand what you are reading? Ac 8:30; ἐπιστολὴ γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων known and read by everybody 2 Cor 3:2; cp. 1:13.—Abs. ὁ ἀναγινώσκων (so Socratics p. 274, 26 Malherbe; PFay 20, 23; Sb 1019; 1020 al.; Sir Prol. ln. 4) νοείτω let the reader consider (this) Mt 24:15, Mk 13:14 (b is also poss. here and in Rv 1:3, μακάριος ὁ ἀ. blessed is the reader [of this book]). εἰρήνη τῷ γράψαντι καὶ τῷ ἀναγινώσκοντι peace to the writer and the reader GJs 25:2. The obj. is usu. easy to supply: ἀναγνόντες (i.e. τὴν ἐπιστολήν) ἐχάρησαν Ac 15:31. ἀναγνοὺς (i.e. τὴν ἐπιστολήν) καὶ ἐπερωτήσας 23:34. δύνασθε ἀναγινώσκοντες (i.e. ἃ προέγραψα) νοῆσαι Eph 3:4. ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε (i.e. τὴν ἐπιστολήν) Col 4:16.
    read aloud for public hearing (X., Cyr. 4, 5, 26 al.; PGrenf I, 37, 15 [II B.C.]; POxy 59, 8; PCairGoodsp 29 III, l a will; SIG 883, 27; 789, 48; LXX; En 13:4; EpArist 310; Jos., Ant. 4, 209 ἀ. τοὺς νόμους ἅπασι, cp. 12, 52; Just., D. 67, 3f; Mel., P. 1, 1; 11, 72) of scripture reading in the services of synagogue and Christian assembly (cp. Sb 7336, 29 [III A.D.] ἀναγνώστῃ=for the reader at a Sarapis festival, who prob. read accounts of Sarapis-miracles [Ael. Aristid. 45, 29f K.]). Of Jesus ἀνέστη ἀναγνῶναι he stood up to read the scripture (GDalman, Jesus-Jeshua, Eng. tr. 1929, 38–55; s. also Billerb. IV, 1, 153–88) Lk 4:16. Μωϋσῆς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος read aloud every Sabbath Ac 15:21; cp. 13:27. ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς whenever Moses is read 2 Cor 3:15. Letters of the apostles were read in Christian meetings at an early period (cp. Diod S 15, 10, 2 τὴν ἐπιστολὴν ἀναγνόντες=after they had read the letter aloud; cp. POxy 2787, 14 and 15 [II A.D.]) Col 4:16; 1 Th 5:27 (the close of the 6th letter of Plato [323c] makes this request: ταύτην τ. ἐπιστολὴν πάντας ὑμᾶς ἀναγνῶναι χρή). ἀναγινώσκω ὑμῖν ἔντευξιν 2 Cl 19:1; παραβολάς Hv 5:5 (sense a above is also prob. here). Abs. v 1, 3, 3; 2, 4, 3. ἐτέλεσεν ἀναγινώσκουσα she stopped reading (aloud) v 1, 4, 1. Prob. Mk 13:14 and Rv 1:3 also belong here (s. a).—PGlaue, Die Vorlesung hl. Schriften im Gottesdienste I 1907.—B. 1284. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγι(γ)νώσκω

См. также в других словарях:

  • νήφων — I Όνομα αγίων της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. 1. Ν.Β’. Πατριάρχης Κωνσταντινούπολης. Η μνήμη του τιμάται στις 11 Αυγούστου. 2. Επίσκοπος Κωνσταντιανής. Ασκήτεψε στην Κωνσταντινούπολη και έγινε επίσκοπος Κωνσταντιανής, η οποία υπαγόταν στην… …   Dictionary of Greek

  • νήφων — νήφω to be sober pres part act masc nom sg νήφων sober masc/fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Νήφων — Νῆφος masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νήφοσι — νήφων sober masc/fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νήφοσιν — νήφων sober masc/fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νήφω — (Α νήφω και δωρ. τ. νάφω) 1. είμαι εγκρατής στο κρασί, απέχω από το κρασί, είμαι νηφάλιος, ξεμέθυστος («εἶεν δή, ἄνδρες δοκεῑτε γάρ μοι νήφειν οὐκ ἐπιτρεπτέον ὑμῑν, ἀλλὰ ποτέον», Πλάτ.) 2. μτφ. έχω πνευματική διαύγεια, είμαι ψύχραιμος, ήρεμος αρχ …   Dictionary of Greek

  • терезвый — трезвый , тверёзый – то же, трезвый (заимств. из цслав.), укр. тверезий, диал. терезвий, блр. церезвы, др. русск. терезвъ – то же (Вопр. Кирика; см. Шахматов, Очерк 151). тверезъ (Лютер. катех., 1562 г.; см. Соболевский, Лекции 145), ст. слав.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • трезвый — Заимств. из цслав., ср. ст. слав. трѣзвъ νήφων (Супр.). См. терёзвый …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Patriarch Nephon I of Constantinople — Nephon I (Greek: Νήφων) was the Ecumenical Patriarch of Constantinople from 1310 to 1314. From Veria, Greece, he was a lover of luxury and ill suited for the position.[1] During his time as patriarch the Arsenite schism was healed within the… …   Wikipedia

  • Patriarch Nephon II of Constantinople — Nephon II Ecumenical Patriarch of Constantinople Church Church of Constantinople In Office end 1486 – early 1488 summer 1497 – Aug 1498 spring 1502 Predecessor Symeon I Maximus IV Joachim I …   Wikipedia

  • невѣста — НЕВѢСТ|А (54), Ы с. 1. Будущая жена: ѹкраси ˫ако невѣстѹ Изб 1076, 35 об.; съдрьжати въ ѥстьствьѣмь [так!] чьртозѣ. акы до||брѹ хранимѹ невѣстѹ Там же, 96–96 об.; ˫ако же радѹѥтьсѧ [ж]енихъ о невѣстѣ. ЕвДобр 1164, 270 об. (запись); жениха и… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»