-
1 μετασχή
μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind act 3rd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (epic ionic)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres ind act 3rd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: fut ind mid 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: fut ind act 3rd sg (doric) -
2 μετασχῇ
μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind act 3rd sg (doric)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)μετά-σχάωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (epic ionic)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres subj mp 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres ind mp 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres subj act 3rd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: pres ind act 3rd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: fut ind mid 2nd sg (doric)μετά-σχάζωslit open so as to let something escape: fut ind act 3rd sg (doric) -
3 μετάσχη
-
4 μετάσχῃ
-
5 μετάσχηι
μετάσχῃ, μετέχωpartake of: aor subj mp 2nd sgμετάσχῃ, μετέχωpartake of: aor subj act 3rd sg -
6 ζῶον
ζῶον, τό, richtiger ζῷον, vgl. E. M. p. 413, 17 u. oben ζώϊον, lebendiges Wesen, Thier; Ar. Pax 131; Plat. πᾶν ὅ τι περ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζῷον ἂν λέγοιτο ὀρϑότατα, Tim. 77 b; μὴ μόνον κατ' ἀνϑρώπων, ἀλλὰ καὶ κατὰ ζῴων πάντων καὶ φυτῶν Phaed. 70 d; 110 e Conv. 188 a; πρὸς ἡμῖν τἄλλα ζῷα καὶ δένδρα Soph. 233 e; Folgde; τί γὰρ εὔδαιμον μᾶλλον νῦν ἐστι δικαστοῦ ζῷον Ar. Vesp. 551; πενία, ἧς οὐδαμοῠ οὐδὲν πέφυκε ζῷον ἐξωλέστερον Plut. 443. – Nach Phot. ζῷον καὶ τὸ ἀληϑινὸν καὶ τὸ γεγραμμένον λέγουσι, gemaltes Wesen, Gemälde; ζῷα γράφειν u. γράφεσϑαι, = ζωγραφεῖν, oft bei Her.; ζῷα γραψάμενος πᾶσαν τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου (gleichsam "nach dem Leben malen lassen") 4, 88; ζῷα ἐγγεγλυμμένα für τύποι ἐγγεγλυμμένοι 2, 149; ἀνδριάντας καὶ ζῷα λίϑινα καὶ ξύλινα Plat. Rep. VII, 515 a; ὁ λόγος ὥςπερ ζῷον τὴν ἔξωϑεν περιγραφὴν ἔοικεν ἱκανῶς ἔχειν, wie ein Gemälde in Umrissen, Polit. 277 c; ἐπ' ἀμφοτέροις τοῖς μιμήμασι, τοῖς ζῴοις καὶ τοῖς ὀνόμασι Crat. 430 d; τὰ ζῷα ποιεῖν, malen, Plut. Per. 13. – Auch = ζῴδιον, Sternbild, Plut. an. procr. 31.
-
7 μετ-έχω
μετ-έχω (s. ἔχω), Theil, Antheil haben an Etwas, theilhaftig sein, τινί τινος, mit Einem an Etwas, οὔ οἱ μετέχω ϑράσεος, Pind. P. 2, 83; ἄλγους μετέχουσαι, Aesch. Pers. 532; vollständig μεϑέξειν φιλτάτου τάφου μέρος, Ag. 493, vgl. Ch. 290; Ar. ὅπως ἂν ἴσον ἕκαστος ἡμῖν μετάσχῃ τοῦδε τοῦ πλούτου μέρος, Plut. 226; καὶ σὺ τοῦδε τοῠ τάφου φήσεις μετασχεῖν, Soph. Ant. 531; auch ξὺν σοὶ μετεῖχον τῶν ἴσων, El. 1159; c. accus., μηδὲ ἀκερδῆ χάριν μετάσχοιμί πως, O. C. 1480, wie Ar. οὐ γὰρ μετεῖχες τὰς ἴσας πληγὰς ἐμοί, Plut. 1144; οὐδὲν μετέχειν, Eur. Andr. 500; öfter in der gew. Construction, κἀγὼ μετέσχον Πριαμίδαις δυςπραξίας, Mel. 1237; vollständig sagt auch Her. μοῖραν od. μέρος τινὸς μετέχειν, 1, 204. 4, 145, vgl. 7, 16, 3 (Men. fr. inc. 199); mit dem bloßen gen., 3, 80; absolut, 1, 143, μετέχει τῆς ἑορτῆς, Xen. An. 5, 3, 9; τέχνης, sie inne haben, Plat. Gorg. 448 c; ϑνητὸν ἀϑανασίας μετέχει, Couv. 208 b; μετέχει τῶν λόγων, er beschäftigt sich auch mit der Beredtsamkeit; ὥςτε ἀρετῆς καὶ φρονήσεως ἐν τῷ βίῳ μετασχεῖν, Phaed. 114 c; εἴ τις μέλλει καὶ σμικρὸν ἀρετῆς μεϑέξειν, Legg. VII, 816 e; adj. verb. μεϑεκτέον, Rep. IV, 424 e, wie ἐκείνων τῶν νόμων μεϑεκτέον ἐστίν, Antiphan. bei Ath. IV, 143 a; – ἀρχῶν, an den Aemtern Theil haben, sie erlangen können, Xen. Cyr. 1, 2, 15; auch πλεῖστόν τι μέρος, 7, 5, 54; Sp., wie Pol., der auch τινὶ τῶν κινδύνων vrbdt, 3, 16, 3; ποίας μετέχει γνώμης, 7, 5, 5. – Sehr auffallend u. wahrscheinlich verderbt ist Thuc. 2, 16 τῇ οἰκήσει μετεῖχον.
-
8 ζωον
иногда ζῶον τό1) живое существо(ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζ., sc. ἐστιν Arst.)
πᾶν, ὅ τι περ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζ. ἂν λέγοιτο Plat. — все, что причастно жизни, может быть названо живым существом2) животное(ζῷα πάντα καὴ φυτά Plat.; γένος ἀνθρώπων καὴ ζῴων καὴ φυτῶν Arst.)
3) презр. тварьὅπως ἥ χώρα τοῦ τοιούτου ζώου καθαρὰ γίγνηται Plat. — чтобы страна очистилась от подобной твари
4) изображение с натуры, т.е. статуя, картина, рисунок и т.д. (πυραμίς, ἐν τῇ ζῷα ἐγγέγλυπται Her.)ζ. οἱ ἐνῆν ἀνέρ ἱππεύς Her. — на нем (т.е. на каменном изваянии) было изображение всадника;
ζῷα γράψασθαι πᾶσαν τέν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου Her. — написать картину (изображающую) весь этот мост через Боспор -
9 ζῷον
ζῷον, τό,A living being, animal, Hdt.5.10 (of bees), Ar.V. 551, Pl. 443, etc.; ; ζῷα, opp. φυτά, Id.Phd. 70d, 110e, etc.; ζ. θαλάττιον, χερσαῖον, Phld. Rh.1.98S.; contemptuously, ὅπως ἡ χώρα τοῦ τοιούτου ζῴου καθαρὰ γίγνηται may be free from this kind of animal (i.e. beggars), Pl.Lg. 936c; ζ. πονηρόν, of women, Secund.Sent.8.II in art, figure, image, not necessarily of animals (cf. ζῴδιον), ζῷον δέ οἱ ἐνῆν, ἀνὴρ ἱππεύς Hdt.3.88
: mostly in pl.,ζῷα ἐς τὴν ἐσθῆτα ἐγγράφειν Id.1.203
, cf. 2.4, 124, 148, Pl.R. 515a, etc.; ζῷα γράψασθαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου to have pictures of the bridging of the Bosporus painted, Hdt.4.88; cf. ζωγραφέω:ζῷα ποιεῖν Plu.Per.13
.III sign of the Zodiac, Man.2.166.—The word is post-Hom., no generic word used for animal being found till after the middle of the fifth cent. B.C. (ζώϊον Semon.13
, whence [dialect] Att. ζῷον by contraction: ι is found in IG12.372.42, al.,11(2).161B76 (Delos, iii B.C.), Phld.Rh.2.166S., and in codd. opt. in the Noun; the Adj. ζωός (q.v.) had no ι: for the compds. (exc. ζωγλύφος, ζωγράφος) decisive evidence is lacking: ζῳάγρια with ι was read by Aristarch. in Il.18.407.)
См. также в других словарях:
μετασχῇ — μετά σχάω slit open so as to let something escape pres subj mp 2nd sg (doric) μετά σχάω slit open so as to let something escape pres ind mp 2nd sg (doric) μετά σχάω slit open so as to let something escape pres subj act 3rd sg (doric) μετά σχάω… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μετάσχῃ — μετέχω partake of aor subj mp 2nd sg μετέχω partake of aor subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μετάσχηι — μετάσχῃ , μετέχω partake of aor subj mp 2nd sg μετάσχῃ , μετέχω partake of aor subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)