Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

κρήνη

  • 21 ερεθιζω

        дор. ἐρεθίσδω (fut. ἐρεθίσω и ἐρεθιῶ)
        1) раздражать
        

    (τινὰ κερτομίοις ἐπέεσσι Hom.; οἱ νομάδες ἐρεθισθέντες ὑπὸ Δαρείου Her.)

        2) дразнить, беспокоить
        

    (κύνας τ΄ ἄνδρας Hom. σφηκιάν Arph.; τὸν ὄφιν Arst.; τὸν πολέμιον Plut.)

        3) сердить, возмущать
        

    (Μούσας Soph.)

        4) возбуждать, волновать
        

    (φρένας Aesch.; τέν γεῦσιν ὀσμαῖς Plut.)

        5) приводить в движение
        

    (χορούς Eur.)

        πνεῦμα ἠρεθισμένον Eur. — ускоренное (от быстрой ходьбы) дыхание, одышка

        6) вызывать, разжигать
        ἐ. τινά Hom.разжигать чьё-л. любопытство

        7) раздувать
        8) растравлять, бередить
        9) манить, звать

    Древнегреческо-русский словарь > ερεθιζω

  • 22 ευκρας

        - ᾶτος adj.
        1) смешанный в хорошей пропорции, т.е. обладающий умеренной температурой
        

    (κρήνη Plat.)

        2) умеренный
        

    (ἡδονή Eur.)

        3) охотно вмешивающийся, т.е. общительный
        

    (εὐ. οὐ πολλοῖς Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευκρας

  • 23 ευρυτος

        2
        полноводный
        

    (κρήνη Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευρυτος

  • 24 θηρευω

         θηρεύω
        реже med.
        1) охотиться, ловить
        

    (ὄρνιθας ἀγρίας Plat.; τοὺς ἰχθῦς Arst.)

        ἥ κρήνη, ἐφ΄ ᾗ λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι Xen. — источник, в котором Мидас, говорят, поймал сатира

        2) ловить, хватать
        

    (ἀνθρώπους ἐπὴ θυσίαν Arst.; τι ἐκ τοῦ στόματός τινος NT.)

        3) стремиться, добиваться, искать
        

    (γάμους Aesch.; ἀρετάν Eur.; φιλίαν Xen.; ἡδονάς Isocr.; ἐπιστήμην Plat.; κέρδος Arst.)

        θ. ὀνόματα Plat.гоняться за словами

        4) разыскивать, исследовать
        

    (τὰς ἀρχὰς τῶν συλλογισμῶν Arst.; χρόνον γενέσεως Plut.)

        5) попадать, поражать

    Древнегреческо-русский словарь > θηρευω

  • 25 ιοειδης

        2
        (ῑο) похожий цветом на фиалку, т.е. темно-синий
        

    (πόντος Hom.; κρήνη Hes.; ὕδωρ Theocr. - v. l. διαειδής)

    Древнегреческо-русский словарь > ιοειδης

  • 26 Ιπποκρηνη

        Ἱπποκρήνη, Ἱππουκρήνη
        ἥ ( вернее Ἵππου κρήνη) Гиппокрена (источник на вершине Геликона, образовавшийся, по преданию, от удара копыта Пегаса; вода этого источника давала вдохновение Музам) Hes.

    Древнегреческо-русский словарь > Ιπποκρηνη

  • 27 Ιππουκρηνη...

        Ἱππουκρήνη...
        Ἱπποκρήνη, Ἱππουκρήνη
        ἥ ( вернее Ἵππου κρήνη) Гиппокрена (источник на вершине Геликона, образовавшийся, по преданию, от удара копыта Пегаса; вода этого источника давала вдохновение Музам) Hes.

    Древнегреческо-русский словарь > Ιππουκρηνη...

  • 28 καλλιρεεθρος

        2
        красиво текущий
        

    (κρήνη Hom.; Ἴστρος Hes.; Δίρκα Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > καλλιρεεθρος

  • 29 κιρναω

         κιρνάω
        (= κεράννυμι См. κεραννυμι)
        

    (только praes. и impf.)

        1) смешивать (преимущ. вино с водой), разбавлять
        2) наливать, наполнять
        3) придавать (свой) вкус:
        

    (ἥ κρήνη πικρέ) κιρνᾷ τὸν Ὕπανιν Her. горький источник делает горьким (реку) Гипанис

        4) умерять, смягчать
        5) перен. разливать, рассыпать
        

    (κόμπον Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > κιρναω

  • 30 κρηνηθεν

        adv. из источника
        

    (πίνειν Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > κρηνηθεν

  • 31 μελανυδρος

        2
         (ᾰ) с черной водой, темноводный
        

    (κρήνη Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > μελανυδρος

  • 32 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 33 Μιδου

         Μίδου
        κρήνη ἥ Источник Мидаса ( близ Тимбрия во Фригии) Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > Μιδου

  • 34 μισαμπελος

        2
        враждебный виноградной лозе
        

    (κρήνη Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > μισαμπελος

  • 35 νεμω

         νέμω
        [ одного корня с νέμεσις, νομή, νομός, νόμος] (fut. νεμῶ - ион. νεμέω, aor. ἔνειμα - эп. νεῖμα; med.: fut. νεμοῦμαι - ион. νεμέομαι и поздн. νεμήσομαι, aor. ἐνειμάμην - поздн. ἐνεμησάμην; pass.: fut. νεμεθήσομαι, aor. ἐνεμήθην, pf. - в знач. med. - νενέμημαι; adj. verb. νεμητέος)
        1) распределять, раздавать, разделять
        

    (κρέα, μοίρας, σῖτον, μέθυ Hom.; τὰ πάντα δίχα Plut.; πλεῖστα μέρη νενεμημένος Plat.)

        2) уделять, давать, присуждать
        θεῶν τὰ ἴσα νεμόντων Her. — если боги распределили (все) поровну, т.е. если существует божественная справедливость;
        πρὸς τὸν ἀδελφὸν οὕτω ἐνειμάμην Lys. — с братом мы разделились так;
        οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ΄ ἢ σοί Aesch. — никому не дал бы я больше, чем тебе, т.е. никто мне не дороже тебя;
        εἰ νέμοι τις αἵρεσιν Soph.если бы кто-л. предоставил (свободный) выбор;
        στόμα σαφέοτατον ν. τινί Eur.давать кому-л. непреложные прорицания;
        θάνατόν τινι ν. Plat.назначать смертную казнь кому-л.;
        μεῖζον μέρος ν. τινί Thuc.предпочитать что-л.

        3) относить, приписывать
        4) признавать, считать
        τινὸς μηδαμοῦ τιμὰς ν. Aesch.совершенно не считаться с чьими-л. правами

        5) избирать, выбирать
        

    (προστάτην τινά Isocr., Arst.)

        οἱ νενεμημένοι Polyb. — отобранные, т.е. занесенные в список атлетов

        6) пасти скот, заниматься скотоводством
        

    (ν. τε καὴ ἀροῦν Plat.)

        οἱ νέμοντες Xen.пастухи

        7) пасти
        

    (κτήνη Plat.; τέν δάμαλιν Luc.)

        8) тж. med. использовать в качестве пастбища
        

    (τὰ ὄρη Xen.)

        τὸ ὄρος νέμεται αἰξί Xen. — на горе пасутся козы;
        νέμεσθαι ἐπὴ τῇ κρήνῃ Hom.пастись у источника

        9) питать в (душе), лелеять
        

    (τὸν χόλον Soph.)

        10) истреблять, уничтожать
        

    (πυρὴ πόλιν Her.)

        πυρὴ χθὼν νέμεται Hom.земля пожирается огнем

        11) med. есть, поедать
        ν. τινος Soph.питаться чем-л.;
        λέαινα δρύοχα νεμομένα Eur. — львица, ищущая себе пропитание в лесах

        12) med. (о язве, пожаре и т.п.) разъедать, распространяться
        εἰᾶσαί τι ν. Plut.дать чему-л. волю;
        τὸ ψεῦδος νέμεται τέν ψυχήν Plut.ложь разъедает душу

        13) med. обрабатывать, возделывать, тж. занимать
        

    (ἄλσεα, ἔργα, πατρώϊα Hom.)

        14) med. обитать, населять
        

    (Ἰθάκην Hom.; γῆ, τέν νέμονται Σκύθαι Her.)

        κακὸν σκότον ν. Aesch.жить в ужасной тьме

        15) med. быть расположенным, находиться
        

    (πόλεις, αἱ τὸν Ἄθων νέμονται Her.)

        16) тж. med. пользоваться
        ν. ἑὸν πόδα Pind. — ходить;
        πρόσω τιμὰς νέμειν Aesch.и впредь пользоваться почестями

        17) med. эксплуатировать, иметь в своем распоряжении
        

    (τὰ μέταλλα Her.; τὰ ἐμπόρια Thuc.)

        18) реже med. обладать, владеть, управлять, иметь в своей власти
        

    (χωρίον Thuc.; τὸν Πακτωλόν Soph.; τὰς Ἀθήνας, med. τἄλλα Her.; ἄστυ Arst.)

        ἀσπίδα νέμων Aesch. — вооруженный щитом;
        κράτη καὴ θρόνους ν. τῆς γῆς Soph.иметь царскую власть над страной

        19) med. ( о времени) проводить
        

    (ἁμέραν παρὰ πατρί, ἄδακρυν αἰῶνα Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > νεμω

  • 36 νηφαντικος

        3
        отрезвляющий
        

    (κρήνη Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > νηφαντικος

  • 37 Πανοψ

         Πάνοψ
        - οπος (ᾰ) ὅ Паноп (один из миф. героев Аттики)

    Древнегреческо-русский словарь > Πανοψ

  • 38 ποτιμος

        2
        1) годный для питья, питьевой
        

    (ὕδατα Her.)

        τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb. — питьевая, т.е. пресная вода;
        2) приятный, кроткий, мягкий
        

    (λόγος Plat.; βασιλεία Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ποτιμος

  • 39 τυκτος

         τυκτός
        3
        [adj. verb. к τεύχω См. τευχω]
        1) созданный (человеческими руками), рукотворный
        

    (κακόν Hom.)

        2) искусственный
        

    (κρήνη Hom.)

        3) искусно сделанный
        

    (δάπεδον Hom.)

        4) искусно обработанный
        

    (μάρμαρος Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > τυκτος

  • 40 υποιαχω

         (ᾰ) тихо шуметь, журчать

    Древнегреческо-русский словарь > υποιαχω

См. также в других словарях:

  • κρήνη — well fem nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κρήνη — Κατασκευή που από τα παλαιότερα χρόνια χρησίμευε για τη λήψη, τη συγκέντρωση και τη φύλαξη του νερού, του στοιχείου αυτού, το οποίο, ως φορέας της ζωής και της διατήρησής της, κατέκτησε ιδιαίτερη θέση στη ζωή και στη σκέψη των ανθρώπων. Η κ.,… …   Dictionary of Greek

  • κρήνῃ — κραίνω ṇ y aor subj mid 2nd sg (epic) κραίνω ṇ y aor subj act 3rd sg (epic) κρήνη well fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κρήνη — η πηγή, βρύση …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Κρήνη — Κρῆνος fem nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Κρήνῃ — Κρῆνος fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ηλίου Κρήνη — Λίμνη της Αιγύπτου, Δ του Νείλου. Εκεί στάθμευσε ο Μέγας Αλέξανδρος όταν πήγαινε στο Μαντείο του Άμμωνα. Το νερό της ήταν πικρό …   Dictionary of Greek

  • Καλλιρόης, κρήνη της- — Βλ. λ. Εννεάκρουνος …   Dictionary of Greek

  • εννεάκρουνος — Κρήνη της αρχαίας Αθήνας που είναι γνωστή από διάφορα κείμενα. Η τοποθεσία και η ταύτισή της απασχόλησαν ιδιαίτερα τους αρχαιολόγους. Τελικά, με βάση τη συγκριτική μελέτη των σχετικών χωρίων που τη μνημόνευαν, έγινε αποδεκτό ότι οι συγγραφείς των …   Dictionary of Greek

  • κρήνηι — κρήνῃ , κραίνω ṇ y aor subj mid 2nd sg (epic) κρήνῃ , κραίνω ṇ y aor subj act 3rd sg (epic) κρήνῃ , κρήνη well fem dat sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ααΐν Μαριάμ — Κρήνη στην Παλαιστίνη απ’ όπου, κατά την παράδοση, έπαιρνε νερό η Παναγία. Κοντά βρισκόταν και η κολυμβήθρα του Σιλωάμ …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»