Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

κακός

  • 21 ανεξικακος

        2
        терпеливый, выносливый, смиренный, незлобивый Luc., NT.

    Древнегреческо-русский словарь > ανεξικακος

  • 22 αντεναντιωσις

        - εως ἥ рит. антэнантиоза (положительное высказывание в отрицательной форме, напр., οὐ κακός вм. καλός)

    Древнегреческо-русский словарь > αντεναντιωσις

  • 23 απαραμυθητως

        безнадежно, непоправимо
        

    (κακός Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > απαραμυθητως

  • 24 απειροκακος

        2
        не испытавший горя, не видевший зла Eur.

    Древнегреческо-русский словарь > απειροκακος

  • 25 αρχεκακος

        2
        являющийся источником бедствий Hom., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > αρχεκακος

  • 26 βαρβαροομαι

        1) уподобляться варварам
        

    βεβαρβάρωσαι χρόνιος ὢν ἐν βαρβάροις Eur. — прожив долго среди варваров, ты сам стал варваром

        2) становиться непонятным

    Древнегреческо-русский словарь > βαρβαροομαι

  • 27 εμπορος

        I
        2
        торговый, купеческий
        

    (ναῦς Diod.)

        II
        ὅ
        1) прохожий, путник
        

    (τύμβος, σέβας ἐμπόρων Eur.)

        2) путешественник Aesch., Soph., тж. пассажир наемного судна
        

    εἶμι ἔ., οὐ γὰρ νηὸς ἐπήβολος Hom. — я еду на чужом корабле, ибо нет у меня своего

        3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и - в отличие от κάπηλος - оптовую торговлю) Her., Thuc., Plat., Arst.
        

    ἔ. περί τι Plat. и ἔ. τινος Anth.торговец чем-л.;

        κακὸς ἔ. βίου Eur.дешево продающий свою жизнь

    Древнегреческо-русский словарь > εμπορος

  • 28 εσθλος

        дор. ἐσλός 3
        1) хороший, отличный, славный
        

    (ἑταῖρος, ἵπποι Λαομέδοντος Hom.)

        2) храбрый, мужественный
        

    (ἡγεμών Hom.)

        3) славный, благородный, знатный
        

    (πατήρ Soph.; δώματα Eur.)

        ἐσθλῶν κακός Soph.дурной отпрыск славных предков

        4) богатый
        

    (βροτός Hes.)

        5) дорогой, (драго)ценный
        

    (ἀγάλματα, κτήματα, κειμήλια Hom.)

        6) благой, добрый, благожелательный
        

    (ἔπος Hom.)

        7) предвещающий счастье, благоприятный
        

    (ὄρνιθες, ὕπαρ Hom.; ὕπνος Soph.)

        8) счастливый
        

    (τύχη Soph.; γάμοι Eur.)

        9) целительный
        

    (φάρμακα Hom.)

        ἐσθλὸν Διὴ χεῖρας ἀνασχέμεν Hom.полезно воздевать руки к Зевсу

        10) преданный, верный
        

    (δωμάτων χύων Aesch.; εἴς τινα Soph.)

        11) разумный, мудрый
        

    (βουλή Hom.)

        12) искусный, опытный
        

    (ἐν σταδίῃ Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εσθλος

  • 29 εφευρισκω

        ион. ἐπευρίσκω (fut. ἐφευρήσω, aor. 2 ἐφεῦρον и ἐφηῦρον)
        1) находить, встречать, обнаруживать
        

    (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.)

        ἐπεὴ σ΄ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. — ибо я нашел, т.е. вижу тебя в тяжелых обстоятельствах;
        τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom.ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани

        2) изобличать
        

    (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.)

        φοβεόμενος μέ ἐπευρεθῇ Her. — боясь оказаться уличенным;
        πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph.перед ним я оказался кругом виноватым

        3) делать открытие, открывать
        4) изобретать, придумывать
        

    (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom., med. Pind.; ὀρχήσεις Luc.)

        ἐ. ὥστε μέ θανεῖν Eur.изобрести средство против смерти

        5) ( о доходах) приносить
        

    (ὅσα δ΄ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφευρισκω

  • 30 ηγηλαζω

        1) вести
        

    κακὸς κακὸν ἡγηλάζει погов. Hom.злодей ведет злодея (ср. «рыбак рыбака …»)

        2) вести, влачить, терпеть
        

    (κακὸν μόρον Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > ηγηλαζω

  • 31 ημικακος

        2
         (ῐ) наполовину плохой, посредственный, плоховатый Soph.

    Древнегреческо-русский словарь > ημικακος

  • 32 ησσων

         ἥσσων
        атт. ἥττων, ион. ἕσσων 2, gen. ονος (compar. к κακός и μικρός, при superl. ἥκιστος)
        1) более слабый, уступающий
        

    αἴθ΄ ὅσον ἥ. εἰμί, τόσον σέο φέρτερος εἴην Hom. — если бы я был сильнее тебя настолько, насколько я (в действительности) слабее;

        πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἕσσονες Her. (мидяне были) по численности не ниже персов, но уступали (им) в силе;
        αἱ κάμηλοι ἵππων οὐκ ἕσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσίν Her. — верблюды не уступают лошадям в скорости;
        τὸν νοῦν ἥ. Soph. — менее разумный;
        ἥ. ἱππεύειν Xen. — менее искусный в верховой езде;
        ἥ. τῇ ναυμαχίη Her.более слабый в морском бою

        2) побеждаемый или побежденный
        3) не умеющий совладать, покорный, подвластный, легко соблазняющийся
        

    ἥ. γαστρός Xen. — склонный к чревоугодию;

        ἥ. πόνου и τῶν πόνων Xen. — не умеющий бороться с усталостью, мало выносливый;
        ἥ. τῶν ἡδονῶν Plat. — не умеющий устоять перед наслаждениями;
        ἥ φύσις καὴ νόσων ἥ. καὴ γήρως Lys. — природа, подверженная и болезням и старости

        4) меньший
        

    (πλείονα μὲν ἀκούειν, ἥττονα δὲ λέγειν Diog.L.). - см. тж. ἧσσον

    Древнегреческо-русский словарь > ησσων

  • 33 κακιστος

        superl. к κακος

    Древнегреческо-русский словарь > κακιστος

  • 34 λυγρος

         λυγρός
        3
        1) злосчастный, ужасный
        

    (ὄλεθρος Hom.)

        2) тяжкий, жестокий, мучительный

    (ἕλκεα Hom.; νόσος Soph.)

    ; тяжелый, печальный
        

    (γῆρας Hom.)

        3) гнетущий
        

    (πένθος Aesch.)

        4) губительный, разящий
        

    (ὀργαί Aesch.)

        5) ядовитый, смертельный
        

    (φάρμακα Hom.)

        6) причиняющий несчастья, пагубный
        

    (γαστήρ Hom.)

        7) зловредный, гнусный
        

    (ὅ ἀνέρ κακὸς σὺν λυγροῖς ἑτάροισι Hom.)

        8) жалкий, бедный
        

    (εἵματα Hom.)

        9) бессильный, немощный, слабый
        

    (ἄνδρες Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > λυγρος

  • 35 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 36 μνησικακος

        2
         (ῐ) злопамятный или мстительный Arst., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > μνησικακος

  • 37 οιτος

         οἶτος
        ὅ
        1) удел, участь, судьба
        

    (οἶ. κακός Soph.)

        2) несчастная судьба, печальный жребий
        

    (Δανάου ἤδ΄ Ἰλίου Hom.)

        3) гибель, смерть

    Древнегреческо-русский словарь > οιτος

  • 38 ονειαρ

         ὄνειαρ
        I
        είᾰτος τό [ὀνίνημι]
        1) помощь, защита или спасение, утеха
        

    (πᾶσι ὄ. Hom.)

        πῆμα κακὸς γείτων, ὅσσον τ΄ ἀγαθὸς μέγ΄ ὄ. Hes. — дурной сосед - бедствие, как хороший - счастье

        2) pl. яства, блюда Hom.
        3) pl. сокровища, ценности Hom.
        II
        είᾰτος τό [ὄναρ] сновидение Anth.

    Древнегреческо-русский словарь > ονειαρ

  • 39 παγκακος

        2
        1) наихудший, ужасный
        

    (ἦμαρ Hes.; ἄνθρωπος Plat., Plut.; παῖδες Arst.)

        ὦ παγκάκιστε! Soph.негоднейший человек!

        2) чрезвычайно вредный
        

    (τοῖς φυτοῖς Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > παγκακος

  • 40 πλημμελης

        2
        1) неправильно поступающий, непорядочный
        

    (π. καὴ κακός Plat.)

        2) дурной, плохой
        

    (βίος Plut.)

        ἐάν τι πάθωμεν πλημμελές Plat.если с нами случится какая-л. неприятность;
        πλημμελὲς ἂν εἴη ἀγανακτεῖν τηλικοῦτον ὄντα, εἰ δεῖ ἤδη τελευτᾶν Plat. — было бы недостойно в таком возрасте роптать на то, что приходится уже умирать

    Древнегреческо-русский словарь > πλημμελης

См. также в других словарях:

  • κακός, -ή — και ιά, ό επίρρ. ά 1. βλαβερός, δυσάρεστος, επιζήμιος: Να φυλάγεσαι από την κακιά την ώρα. 2. ελαττωματικός, ανάξιος, αδέξιος: Ο κακός μαθητής δεν προβιβάζεται. 3. πονηρός, χαιρέκακος: Αυτός είναι κακός άνθρωπος. 4. αυτός που γίνεται ή κάνει… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • κακός — bad masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακός — Μυθολογικό πρόσωπο της ρωμαϊκής μυθολογίας. Σύμφωνα με την παράδοση ήταν μισός άνθρωπος και μισός σάτυρος. Γιος του Ηφαίστου και φοβερός ληστής, έβγαζε από το στόμα του φλόγες και καπνούς. Κατοικούσε σε μια σπηλιά στον λόφο του Αβεντίνου (ένας… …   Dictionary of Greek

  • Κακὸς κακὸν ἡγηλάζει… — См. Масть к масти подбирается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • κακά — κακός bad neut nom/voc/acc pl κακά̱ , κακός bad fem nom/voc/acc dual κακά̱ , κακός bad fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακίω — κακός bad neut acc comp pl κακός bad neut nom comp pl κακός bad masc/fem acc comp sg κᾱκίω , κηκίω gush pres subj act 1st sg (doric) κᾱκίω , κηκίω gush pres ind act 1st sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακώτερον — κακός bad adverbial comp (epic) κακός bad masc acc comp sg (epic) κακός bad neut nom/voc/acc comp sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακωτέρων — κακός bad fem gen comp pl (epic) κακός bad masc/neut gen comp pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακίονα — κακός bad neut nom/voc/acc comp pl κακός bad masc/fem acc comp sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακίους — κακός bad masc/fem nom/acc comp pl κακός bad masc/fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κακίστων — κακός bad fem gen pl κακός bad masc/neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»