Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

θυμον

  • 41 εισμαιομαι

        ион. ἐσμαίομαι (только aor. ἐσεμασσάμην) больно задевать

    Древнегреческо-русский словарь > εισμαιομαι

  • 42 εκδιδωμι

        1) выдавать, передавать, отдавать
        

    (Ἑλένην καὴ κτέμαθ΄ ἅμ΄ αὐτῇ Hom.; ἐ. τινὰ μαστιγῶσαί τινι Arst.)

        τὸν παῖδα ἐπὴ τέχνην ἐ. Xen. — отдавать сына в учение;
        ἐκδοθέντων τῶν φονέων καὴ κολασθέντων Plut. — после того, как убийцы были выданы и наказаны;
        θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν Pind.предаться веселью

        2) (тж. ἐ. πρὸς γάμον Diod.) выдавать замуж
        

    (θυγατέρα τινί Her., Plut. и εἴς τινα Plat.; ἀδελφάς Lys.; med. Her., Eur., Plat., Dem., Plut.)

        3) отдавать внаем, сдавать в аренду
        

    (τέν αὐλήν Her.)

        4) делать заказ, заказывать
        ἐ. τινί τι σκευάσαι Plat.отдавать что-л. кому-л. в починку

        5) ссужать
        

    ναυτικὰ ἐκδεδομένα ἑπτὰ τάλαντα Lys. — семь талантов, выданных под морские торговые операции;

        ἀργύριον ἐκδοῦναι εἰς ναῦν Dem.давать денежную ссуду под залог корабля

        6) выносить наружу, приносить
        7) выделять, производить, давать
        ἐ. εἰς τρίχας Arst.обрастать шерстью

        8) выпускать в свет, издавать, публиковать
        

    (ὅ ἐκδοθεὴς λόγος Isocr.; ἱστορίαν Polyb.)

        ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν Plut.издать сочинение об основании Рима

        9) втекать, впадать
        

    (Ἕρμος ἐκδιδοῖ ἐς θάλασσαν Her.; ἥ λίμνη ἐκδίδωσιν ὑπὸ γῆν περὴ τὰ βαθέα τοῦ Πόντου Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκδιδωμι

  • 43 εκκενοω

        редко Aesch. ἐκκεινόω
        1) делать пустым, очищать (от людей)
        

    (παλαίστρας Arph.; οἴκημα Plat.)

        2) опустошать
        

    (ἄστυ и γαῖ΄ Ἀσὴς ἐκκενουμένα Aesch.)

        3) расходовать полностью
        

    (ἰούς Anth.)

        ἐκκενῶσαι θυμόν Theocr. — испустить дух, умереть

    Древнегреческо-русский словарь > εκκενοω

  • 44 εκπνεω

        ион. ἐκπνείω
        1) выдыхать
        

    (τῶν ἀναπνεόντων ἐκπνεῖ τε καὴ ἀναπνεῖ τὸ πνεῦμα Plat.: μαλακέν αὖραν Plut.; τὸ ἐκπνεόμενον θερμόν Arst.)

        2) веять, дуть
        

    (ἄνεμοι ἔσωθεν ἐκπνέοντες Her.; ἐκ τοῦ κόλπου Thuc.; βορέας τὰς νύκτας ἐκπνεῖ Arst.)

        3) извергать, метать
        

    (φλόγα Aesch.; ἀράς τινι Eur.)

        ἐ. θυμόν Eur. — клокотать от гнева;
        σμικροῦ νέφους ἐκπνεύσας μέγας χειμών Soph. — сильная буря, разразившаяся из малой тучки

        4) (тж. ἐ. βίον Aesch., Eur. и ἐ. ψυχήν Eur.) испускать дух, умирать Plut.; pass. быть убиваемым
        

    (ὑπό τινος Soph. и πρός τινος Eur.)

        5) задыхаться, тяжело дышать
        

    (ἐπὴ τοῖς καμπτῆρσιν ἐκπνέουσι, sc. οἱ δρομεῖς Arst.)

        6) досл. выдыхаться, перен. успокаиваться

    Древнегреческо-русский словарь > εκπνεω

  • 45 εμπορια

        ион. ἐμπορίη ἥ
        1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя)
        

    (ἐπ΄ ἐμπορίην τρέψαι θυμόν Her.; ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι κατ΄ ἐμπορίην Her.; ἥ κατὰ θάλατταν ἐ. Plat.; ἐμπορίαν ποιεῖσθαι Isocr.; πρόσοδοι ἀπὸ τῶν ἐμποριῶν Arst.)

        2) товар
        δανεῖσαί τινι ἕνδεκα μνᾶς ἐπὴ τῇ ἐμπορίᾳ Dem.дать кому-л. ссуду в одиннадцать мин под залог товара

    Древнегреческо-русский словарь > εμπορια

  • 46 εξαινυμαι

        1) вынимать
        

    νηῒ δ΄ ἐνὴ πρύμνῃ ἐξαίνυτο δῶρα Hom.он вынул (из колесницы и сложил) на корме дары

        2) отнимать, исторгать
        

    (θυμόν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξαινυμαι

  • 47 εξαιρεω

        (fut. ἐξαιρήσω, aor. 2 ἐξεῖλον, pf. ἐξῄρηκα)
        1) вынимать, извлекать, удалять
        

    (τὸν λίθον, τέν νηδύν Her.; τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος Plat.; τοὺς ὀδόντας Arst.; ἔπος τινὰ ἐκ τῶν τοῦ Ἡσιόδου Plut.)

        τὰ ἱερὰ ἐξῃρημένα Xen.вынутые внутренности жертвенного животного

        2) вынимать, доставать
        

    (πέπλους ἔνθεν, med. ὀϊστὸν φαρέτρης Hom.; λέβητός τι Pind.)

        3) выкапывать, добывать
        4) снимать, срывать
        5) med. убирать
        6) med. выгружать
        

    (τὰ φορτία Hes.; τὸν σῖτον Thuc., Dem.; τὰ ἀγώγιμα Xen.)

        7) опорожнять
        

    (ὅ κέραμος ἐξαιρεόμενος Her.)

        8) отнимать, похищать, увозить
        

    (Μήδειαν ἐκ Κόλχων δόμων Pind.; med.: τέκνα τινί Hom.; τὰ φίλτατα Soph.; ἄνδρα δραπετέν γενόμενον Her.)

        ἐξελέσθαι τινὰ θυμόν Hom.лишать кого-л. жизни

        9) med. оберегать, охранять, освобождать, спасать
        

    (τινὰ τῶν κινδύνων Dem.; τινὰ τοῦ πολέμου Polyb.; τοὺς ἀδικουμένους βίας Plut.)

        ἐ. τινα εἰς ἐλευθερίαν Lys.требовать чьего-л. освобождения

        10) тж. med. отнимать, устранять, рассеивать, прекращать
        

    (τινὸς φόβον Eur. и φόβους Isocr.; med. νεῖκός τινος Eur.)

        ἁμαρτίας ἐξῃρημένης Plat. — с устранением ошибки;
        ἐξελέσθαι φρένας τινί Hom. и τὸν νοῦν τινος Plat.лишить кого-л. рассудка;
        τὸ ἐπιθυμοῦν οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπὸ τοῦ ὀχλώδους Thuc. — трудности не охладили их рвения;
        ἐξαιρεθεὴς ἀδικίαν Plat. — тот, в ком искоренена несправедливость

        11) улаживать
        12) отвергать, опровергать
        

    (τὰς ἐμποδίους δόξας Plat.; med. τὸν ἐναντίον λόγον Arst.; ἐξελέσθαι τέν διαβολήν τινος Plat.)

        13) отвергать, презирать
        14) устранять, исключать
        μητέρας ἐξελόντες Her. — за исключением матерей;
        Σιμμίαν ἐξαιρῶ λόγου Plat. — о Симмии я не говорю;
        τὸ μέσον τινὸς ἐξελεῖν Dem. — пропустить, обойти молчанием середину чего-л.

        15) выделять, обособлять
        

    (τὰς ἀντιμοιρίας, med. τέν οἰκίαν εἰς ἔκτισιν προικός Dem.)

        16) изгонять, прогонять
        17) уничтожать, истреблять
        

    (θῆρας χθονός Eur.; σφῆκας Xen.)

        18) разрушать, разорять, опустошать
        19) захватывать, завоевывать
        

    (πόλιν Thuc.; χωρίον Dem., Plut.)

        πᾶν ἐξαιρεῖ λόγος Eur.слово покоряет все

        20) med. выбирать
        21) выделять, отбирать, предназначать
        ἐξελεῖν τινι τεμένεα Hes.отвести кому-л. лучшие участки;
        med. — отбирать для себя, брать себе (μενοεικέα Hom.; τινα αὑτῷ κτῆμα Soph.):
        δῶρον ἐξελέσθαι τινός Soph.получить от кого-л. дар

        22) культ. посвящать
        ἐξαραιρημένος Ποσειδέωνι Her.посвященный Посидону

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρεω

  • 48 εξαιρω

        эп.-ион. ἐξαείρω (fut. ἐξαρῶ, aor. ἐξῆρα, pf. ἐξῆρκα)
        1) поднимать
        

    (τινὰ ἐκ τῶν βάθρων Soph.; γλῶτταν Arst.; τὰς χεῖρας Polyb.)

        ἐξάρας παίει ἐς τέν γῆν Her. — он поднял (его) и бросил на землю;
        κοῦφον ἐξάρας πόδα Soph. — легко перебирая ногами, т.е. бегом;
        ὅ κονιορτὸς ἐξαιρόμενος Polyb. — поднявшаяся пыль;
        ἥ ἐξαιρομένη φλόξ Polyb. — вспыхнувший пожар;
        μετέωρος ἐξαρθείς Plut.высоко поднятый

        2) вынимать
        

    (θώρακα Arph.)

        3) поднимать, увеличивать, повышать
        

    τὸ τεῖχος ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Her. — стена была доведена до двойной высоты против прежнего;

        ἄνω ἐ. τι Aeschin.преувеличивать что-л.;
        νόσημα ἐξαίρεσθαι Soph.усиливать недуг

        4) побуждать, заставлять
        τίς σ΄ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος ; Soph.кто побудил тебя покинуть дом и отправиться в путь?

        5) возвышать, возвеличивать
        ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Soph.вести жизнь полную наслаждений

        6) превозносить, прославлять, восхвалять
        

    (τινά Luc. и τινὰ ὑψοῦ Her.)

        ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Plat.кичиться чем-л.

        7) возбуждать
        μηδὲν δεινὸς ἐξάρῃς μένος Soph. — не предавайся (столь) страшному гневу;
        ἐλπίσιν κεναῖς ἐξαίρεσθαι Soph. — обольщаться ложными надеждами;
        ἐ. διπλῆν χάριν χορείας Arph.заводить двойной хоровод

        8) подниматься
        ἐξᾶραι παντὴ τῷ στρατεύματι Polyb.двинуться со всем войском

        9) med. уносить с собой, приобретать, добывать, получать
        

    (πολλὰ Τροίης Hom.: κάλλιστον ἕδνον Pind.; ἆθλα Theocr.)

        10) уводить с собой
        

    (τινά Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρω

  • 49 επαναγω

        I
        [ἀνά - вверх]
        1) поднимать, выводить
        2) выводить в открытое море
        3) pass. отплывать, отправляться
        

    (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τέν Χίον Xen.)

        4) возводить
        5) возбуждать, разжигать
        

    (τὸν θυμόν Her.)

        6) юр. передавать, представлять
        

    (ἀδικήματα εἰς τὰ δικαστήρια Plat.; τὸ καταψηφιζόμενον ἐπὴ τοὺς ἄρχοντας Arst.)

        II
        [ἀνά назад]
        1) отводить или относить назад
        

    (τὸ στρατόπεδον Thuc.; τὰ ὑγρὰ ἐκ μέσων Plut.)

        οἱ ἐπαναχθέντες Her. (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег;
        ἐ. τὸν λόγον ἐπὴ τέν ὑπόθεσιν Xen. — сводить речь к основному вопросу;
        ἐ. ἑαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Plat.выпутаться из бедственного положения

        2) возвращать
        

    (τινὰ εἰς τὸν περὴ τοῦ πράγματος λόγον Plat.; τοῖς στρατιώταις τι Plut.)

        3) отступать, возвращаться

    Древнегреческо-русский словарь > επαναγω

  • 50 επικιδνημι

        эп.-ион. ἐπικίδναμι простирать
        

    κακοῖς ἐπικίδνατε θυμόν Her. — бедствиям противопоставьте (свое) мужество, по друг. излейте свою душу в скорби;

        med. — простираться, распространяться (ὅσον ἐπικίδναται ἠώς Hom.):
        οὖ ὕδωρ ἐπικίδναται αἶαν Hom. (река Аксий), вода которого разливается по (амидонской) земле

    Древнегреческо-русский словарь > επικιδνημι

  • 51 επισχω

        (fut. ἐπισχήσω, aor. 2 ἔπεσχον)
        1) удерживать
        

    (τινά Eur.; τινὰ τοῦ θράσους Plat.)

        2) сдерживать, подавлять, прекращать
        

    (μένος Hes.; διάρρησιν Plat.)

        ἐ. θυμὸν ἐνιπῆς Hom. — воздерживаться от резких слов;
        med. — удерживаться, сдерживаться:
        ἐπισχόμενος ἐξέπιε Plat. — задержав дыхание, (Сократ) выпил (чашу с ядом)

        3) направлять, управлять
        

    (ἵππους Hom., Hes.)

        4) переставать, прекращать
        

    ἐ. τοῦ γράφειν Plat. — перестать писать;

        ἐ. μέχρι τοσούτου, ἕως ἄν … Thuc. — подождать, пока не …

    Древнегреческо-русский словарь > επισχω

  • 52 επιτερπομαι

        (тж. ἐ. θυμόν HH.) наслаждаться
        

    (τινι HH., Hes., Pind., Plut. и ποιεῖν τι Anth.)

        ἄλλος ἄλλοισιν ἀνέρ ἐπιτέρπεται ἔργοις погов. Hom.у всякого свой вкус

    Древнегреческо-русский словарь > επιτερπομαι

  • 53 επιφερω

        (fut. ἐποίσω, aor. 1 ἐπήνεγκα, aor. 2 ἐπήνεγκον; fut. med. ἐποίσομαι, fut. pass. ἐπενεχθήσομαι)
        1) вносить, приносить

    (πᾶσι δουλείαν Thuc.; ἀμοιβήν τινι Polyb.)

    ; med. приносить с собой
        τέν Ξενοφῶντος θυγατέρα ἔλαβεν οὐδὲν ἐπιφερομένην Lys. — он женился на дочери Ксенофонта, которая ничего не принесла с собой (в приданое)

        2) приносить, причинять, доставлять
        

    (λύπας Arst.; ἡδονήν τινά τινι Plut.)

        3) возлагать
        4) возлагать на могилу, приносить в жертву усопшим
        τὰ ἐπιφερόμενα Isocr. — приношения;
        οἱ ἐποίσοντες Isocr. — те, которые совершат приношения

        5) прикладывать, прилагать, присваивать, давать
        

    (ὄνομά τινι Plat., ἀπό и ἔκ τινος Arst.)

        τὸν θυμὸν ἐπί τι ἐ. Arst.окружать что-л. почетом

        6) применять, пускать в ход
        

    (ἐ. χεῖράς τινι Hom.; τὰ ὅπλα ἐ. τινί Thuc., Xen., Dem.)

        πόλεμόν τινι ἐ. Her.идти войной против кого-л.

        7) возводить
        

    (αἰτίαν τινί Her., Plat.; ἔγκλημά τινι Eur.; ψόγον τινί Thuc.)

        ἐ. δίκην τινί Plat.привлекать к судебной ответственности кого-л.

        8) приписывать
        9) pass. нестись, уноситься, быть увлекаемым
        10) med.-pass. набрасываться, нападать
        

    (τινι Thuc.)

        ἐπιφερόμενος ἔπαισε αὐτόν Xen. — бросившись, он вцепился в него;
        θάλαττα ἐπιφέρεται Xen.море волнуется

        11) med.-pass. ( во времени) следовать, надвигаться, наступать (вслед за чем-л.)
        

    τὰ ἐπιφερόμενα Her. — предстоящие события, будущее;

        ἥ ἐπιφερομένη θερεία Polyb.будущее лето

        12) med.-pass. ( в тексте или в речи) следовать

    Древнегреческо-русский словарь > επιφερω

  • 54 επιφραζομαι

        (aor. 1 ἐπεφρασάμην - эп. ἐπεφρασσάμην и ἐπεφράσθην)
        1) придумывать, затевать
        

    (τι Her.)

        οἷον δέ τὸν μῦθον ἐπεφράσθης ἀγορεῦσαι Hom.так вот какую речь вздумал ты сказать

        2) замышлять, готовить
        

    (ὄλεθρόν τινι Hom.; γάμον τινί Theocr.)

        3) задумывать, изобретать
        4) замечать, подмечать
        

    ἐ. κατὰ θυμόν HH. — догадаться, понять

        5) узнавать
        6) уразумевать, постигать
        

    (βουλήν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιφραζομαι

  • 55 ερεχθω

        (только part. praes. ἐρέχθων и part. praes. pass. f ἐρεχθομένη) разрывать, раздирать, терзать
        

    (δάκρυσι καὴ στοναχῇσι καὴ ἄλγεσι θυμόν Hom.; ὀδύνῃσιν ἐρεχθομένη HH.)

        νηῦς ἐρεχθομένη ἀνέμοισιν Hom. — корабль, швыряемый (из стороны в сторону) ветрами

    Древнегреческо-русский словарь > ερεχθω

  • 56 ερητυω

        (ῡ перед σ и долгим слогом; impf., fut. и aor. без приращения) удерживать, сдерживать, останавливать, унимать
        

    (ἐπέεσσί τινα, φάλαγγας, тж. med. λαόν Hom.; τινὰς δεινῆς ἁμίλλης Eur.; κύνας ὑλαγμοῦ Theocr.)

        πολλὰ κέλευθος ἐρατύοι (дор. praes. opt.) Soph. — пусть большое расстояние удержит (тебя), т.е. не подходи близко (v. l. πολλὰ κέλευθος ἐρατύει длинный путь разделяет нас);
        ἐ. θυμόν Hom. — сдерживать гнев;
        ἐρήτυθεν χαθ΄ ἕδρας Hom.они успокоились на своих местах

    Древнегреческо-русский словарь > ερητυω

  • 57 ευφραινω

        эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην)
        1) радовать, веселить

    (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.)

    ; pass. радоваться, веселиться, быть довольным
        

    (τινι Pind., Plat., NT.; ἐπί τινι Arph., Xen., NT.; διά и ἀπό τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT.)

        μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph.его настроение нисколько не улучшилось после болезни

        2) доставлять удовольствие, быть приятным
        

    (ὅ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευφραινω

  • 58 εφυβριζω

        1) высокомерно обращаться, нагло вести себя
        2) глумиться, издеваться
        

    (τινί Soph., Eur., Plut., τινά и τι Eur., Plut. и εἴς τινα Eur.)

        κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph.злобно издеваться

        3) насмешливо спрашивать
        

    ἐφύβριζον ἄλλα τε καὴ εἰ ἥκοιεν … Thuc. — они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …)

    Древнегреческо-русский словарь > εφυβριζω

  • 59 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 60 ζεω

         ζέω
        (impf. ἔζεον - эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. ἔζεσα - эп. ζέσσα; aor. pass. ἐζέσθην)
        1) кипеть, закипать
        

    (λέβης ζεῖ Hom.; τὸ ζέον ὕδωρ Arst.; ζέουσα τροφή Plut.)

        2) бурлить, клокотать
        

    λίμνη ζέουσα ὕδατος καὴ πηλοῦ Plat. — болото, в котором бурлит смешанная с илом вода;

        τῆς θαλάσσης ζεσάσης Her. — когда море взволновалось;
        ὅ οἶνος ζεῖ Plat. — вино пенится, Arst. вино бродит

        3) перен. волноваться, быть неспокойным
        

    ὀργέ ζέουσα Aesch. — гневное волнение;

        τῷ πνεύματι ζέοντες NT.пылкие духом

        4) кишеть
        

    (σχωλήκων, φθειρσί Luc.)

        5) перен. возбуждать, волновать, разгорячать

    Древнегреческо-русский словарь > ζεω

См. также в других словарях:

  • θύμον — θύμον, τὸ και θύμος, ὁ (Α) 1. το φυτό θύμος, το θυμάρι, η θυμαριά, το χαμοδρούμπι 2. θαλάσσιο φυτό 3. μίγμα από θυμάρι, μέλι και ξίδι που συνήθιζαν να τρώνε οι φτωχοί Αθηναίοι 4. (κατά τον Ησύχ.) «θύμον τὸ σκόροδον». [ΕΤΥΜΟΛ. < θύω (I) με τη… …   Dictionary of Greek

  • θύμον — Cretan thyme neut nom/voc/acc sg θύμος Cretan thyme masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θυμόν — θῡμόν , θυμός soul masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμω — θύμον Cretan thyme neut nom/voc/acc dual θύμον Cretan thyme neut gen sg (doric aeolic) θύμος Cretan thyme masc nom/voc/acc dual θύμος Cretan thyme masc gen sg (doric aeolic) θύ̱μω , θυμόω make angry pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) θύ̱μω ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θυμέων — θύμον Cretan thyme neut gen pl (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θυμῶν — θύμον Cretan thyme neut gen pl (attic epic doric) θῡμῶν , θυμός soul masc gen pl θῡμῶν , θυμόω make angry pres part act masc voc sg (doric aeolic) θῡμῶν , θυμόω make angry pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) θῡμῶν , θυμόω make… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμοις — θύμον Cretan thyme neut dat pl θύμος Cretan thyme masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμος — θύμον Cretan thyme neut nom/voc/acc sg θύμος Cretan thyme masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμου — θύμον Cretan thyme neut gen sg θύμος Cretan thyme masc gen sg θύ̱μου , θυμόω make angry pres imperat act 2nd sg θύ̱μου , θυμόω make angry imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμους — θύμον Cretan thyme neut gen sg (attic epic doric) θύμος Cretan thyme masc acc pl θύ̱μους , θυμόω make angry imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θύμων — θύμον Cretan thyme neut gen pl θύμος Cretan thyme masc gen pl θύ̱μων , θυμόω make angry imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) θύ̱μων , θυμόω make angry imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»