-
1 θανατών
θανατάωdesire to die: pres part act masc voc sgθανατάωdesire to die: pres part act neut nom /voc /acc sgθανατάωdesire to die: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)θανατάωdesire to die: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)θανατόωput to death: pres part act masc voc sg (doric aeolic)θανατόωput to death: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)θανατόωput to death: pres part act masc nom sgθανατόωput to death: pres inf act (doric) -
2 θανατῶν
θανατάωdesire to die: pres part act masc voc sgθανατάωdesire to die: pres part act neut nom /voc /acc sgθανατάωdesire to die: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)θανατάωdesire to die: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)θανατόωput to death: pres part act masc voc sg (doric aeolic)θανατόωput to death: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)θανατόωput to death: pres part act masc nom sgθανατόωput to death: pres inf act (doric) -
3 Θανάτων
Θάνατοςdeath: masc gen pl -
4 θανάτων
θάνατοςdeath: masc gen plθανατάωdesire to die: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)θανατάωdesire to die: imperf ind act 1st sg (homeric ionic) -
5 αθανάτων
ἀθάνατοςundying: fem gen pl (epic)ἀθάνατοςundying: masc /neut gen pl (epic)ἀθάνατοςundying: masc /fem /neut gen plἀ̱θανάτων, ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀ̱θανάτων, ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 1st sg (doric aeolic) -
6 ἀθανάτων
ἀθάνατοςundying: fem gen pl (epic)ἀθάνατοςundying: masc /neut gen pl (epic)ἀθάνατοςundying: masc /fem /neut gen plἀ̱θανάτων, ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀ̱θανάτων, ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 1st sg (doric aeolic)ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 3rd pl (doric aeolic)ἀθανατόωmake immortal: imperf ind act 1st sg (doric aeolic) -
7 ἀθάνατος
ᾱθᾰνᾰτος, -α -ον (-ον; -οι, -ων, -οις, οισιν, -ους: -α, -αν; -αι, -αις(ι): -ου, -ου, ον)1 immortalκαλεῖσθαί νιν τοῦτ' ὄνυμ ἀθάνατον O. 6.57
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε P. 3.61
ἀθανάτα Θέτις P. 3.100
Αἰήτα τό ποτε ζαμενὴς παῖς ἀπέπνευσ' ἀθανάτου στόματος (τῆς Μηδείας εἶπεν. Σ. cf. Hes. Theog. 992.) P. 4.11 “ θήσονταί τέ νιν ἀθάνατον” (sc. Ἀρισταῖον) P. 9.63ἵν' ἀθανάτοις Αἰνησιδάμου παῖδες ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν I. 2.28
τοῦτο γὰρ ἀθάνατον φωνᾶεν ἕρπει, εἴ τις εὖ εἴπῃ τι I. 4.40
τοὶ δ' ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν ἀθανάτοισιν I. 8.46
ἐλπίσιν ἀθανάταις ἁρμοῖ φέρονται fr. 10. ἐμοὶ δὲ τοῦτο[ν δ]ιέδω[κ.ν] ἀθάνα- τον πόνον i. e. of creating poetry Πα. 7B. 22. —ἵπποι μὲν ἀθάναται Ποσειδᾶνος Pae. 15.2
]δολιχὰ δ' ὁδὸς ἀθανάτω[ν Δ.. 1. ἀθάναται δὲ βροτοῖς ἁμέραι, σῶμα δ ἐστὶ θνατόν “hören nimmer auf” Wil. Παρθ. 1. 1. ὁ [Λοξ]ίας [πρό]φρων ἀθανάταν χάριν Θήβαις ἐπιμείξων Παρθ. 2.. τοῦτο γὰρ ἀθανάτοις τιμαῖς ποτιψαύει μόνον fr. 121. 3. ἀ]θανάταισι πρ[ (supp. Lobel.) Θρ. 4. 10. as subs. pl., godsἀθανάτουςκλέψαις ἀθάνατοί οἱ πάλιν O. 1.65
Ζεύς τε καὶ (v. l. ἀθανάτων) O. 1.60προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοι O. 7.55
τεθμὸς δέ τις ἀθανάτων O. 8.25
χωρὶς ἀθανάτων O. 9.41
ἓν παρ' ἐσλὸν πήματα σύνδυο δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι P. 3.82
ἀθανάτων ἀνδρῶν τε σὺν εὐμενίᾳ P. 12.4
παλίγγλωσσον δέ οἱ ἀθάνατοι ἀγγέλων ῥῆσιν θέσαν N. 1.58
Ζεὺς θανάτων βασιλεὺς N. 5.35
ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.5
ἀθανάτων βασιλεὺς N. 10.16
τετίματαί τε πρὸς ἀθανάτων φίλος I. 4.59
ὀ δ' ἀθανάτων μὴ θρασσέτω φθόνος I. 7.39
ἔδοξ' ἦρα καὶ ἀθανάτοις, ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις θεᾶν διδόμεν I. 8.59
]καὶ πόθεν ἀθαν[άτων ἔρις ἄ]ρξατο (supp. Bury.) Πα... πλεῖστα μὲν δῶρ' ἀθανάτοις ἀνέχοντες fr. 119. 3. Νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων fr. 169. 2. -
8 birth and death process
French\ \ processus de renouvellement; processus de vie et mortGerman\ \ Zugangs- und Abgangsprozeß; Erneuerungsprozeß; Geburts- und TodesprozeßDutch\ \ geboorte- en sterfteprocesItalian\ \ processo nascita-morteSpanish\ \ proceso de nacimiento y muerte; proceso de renovaciónCatalan\ \ processos de vida i mort; processos de renovacióPortuguese\ \ processo de nascimento e morteRomanian\ \ -Danish\ \ fødsels- og dødsprocesNorwegian\ \ fødsels- og dødsprosess; tilgangs- og avgangsprosessSwedish\ \ födelse-dödsprocessGreek\ \ διαδικασία γεννήσεων-θανάτωνFinnish\ \ syntymis- ja kuolemisprosessiHungarian\ \ születési és halálozási folyamatTurkish\ \ doğum-ölüm süreci (prosesi)Estonian\ \ tekke ja kao protsess; sünni ja surma protsessLithuanian\ \ gimimo ir mirties procesasSlovenian\ \ rojstva in smrti procesPolish\ \ proces urodzin i śmierciRussian\ \ процесс рождаемости и смертностиUkrainian\ \ процес народження та загибеліSerbian\ \ -Icelandic\ \ fæðingu og dauða ferliEuskara\ \ jaiotza eta heriotza prozesuaFarsi\ \ f ray nde zadom rgPersian-Farsi\ \ فرايندهاي زاد و مرگArabic\ \ عملية الولادة والوفاةAfrikaans\ \ geboorte-en-sterfte-prosesChinese\ \ 生 灭 过 程Korean\ \ 출생-사망 과정, 생성-소멸 과정 -
9 birth process
French\ \ processus d'accroissementGerman\ \ Zugangsprozeß; GeburtsprozeßDutch\ \ geboorteprocesItalian\ \ processo di imnmissioneSpanish\ \ proceso de nacimientoCatalan\ \ procés de naixementPortuguese\ \ processo de nascimentoRomanian\ \ -Danish\ \ fødselsprocesNorwegian\ \ fødselsprosess; tilgangsprosessSwedish\ \ födelseprocessGreek\ \ διαδικασία γεννήσεων-θανάτωνFinnish\ \ syntymisprosessiHungarian\ \ születési folyamatTurkish\ \ doğum süreci (prosesi)Estonian\ \ tekkeprotsess; sünniprotsessLithuanian\ \ gimimo procesasSlovenian\ \ rojstva procesPolish\ \ proces urodzinRussian\ \ процесс рождаемостиUkrainian\ \ процес народженняSerbian\ \ процес рађањаIcelandic\ \ fæðingu ferliEuskara\ \ jaiotza-prozesuaFarsi\ \ -Persian-Farsi\ \ فرايند زادArabic\ \ عملية الولادةAfrikaans\ \ geboorteprosesChinese\ \ 出 生 过 程Korean\ \ 출생과정 -
10 birth, death and immigration process
French\ \ processus de naissance, de mort et de migrationGerman\ \ Geburts-, Todes- und WanderungsprozeßDutch\ \ geboorte-, sterfte- en immigratieprocesItalian\ \ processo di nascità, morte e migrazioneSpanish\ \ proceso de nacimiento, muerte y migraciónCatalan\ \ procés de naixement, mort i migracióPortuguese\ \ processo de nascimento e morte com imigraçãoRomanian\ \ -Danish\ \ fødsel, død og indvandring procesNorwegian\ \ fødsel, død og innvandring prosessSwedish\ \ födelse, död och invandring processGreek\ \ διαδικασία γεννήσεων-θανάτων και μετανάστευσηςFinnish\ \ syntymä-; kuolema- ja muuttoprosessiHungarian\ \ születési, halálozási és bevándorlási folyamatTurkish\ \ doğum; ölüm ve göç süreci (prosesi)Estonian\ \ sünni, surma ja sisserände protsessLithuanian\ \ gimimo, mirties ir migracijos procesasSlovenian\ \ rojstvo, smrt in priseljevanje procesaPolish\ \ proces urodzin, śmierci i imigracjiRussian\ \ процессы рождаемости; смертности и иммиграцииUkrainian\ \ -Serbian\ \ процес рођења, смрт и имограцијеIcelandic\ \ fæðingu, dauða og innflytjenda ferliEuskara\ \ jaiotza, heriotza eta inmigrazio prozesuaFarsi\ \ -Persian-Farsi\ \ -Arabic\ \ عملية الولادة ؛ الوفاة والهجرةAfrikaans\ \ geboorte-sterfte-immigrasie-prosesChinese\ \ 生 灰 和 迂 移 过 程Korean\ \ 출생, 사망, 이민 과정 -
11 death process
French\ \ processus de mortalitéGerman\ \ Sterbeprozeß; Mortalitätsprozeß; TodesprozeßDutch\ \ uitstervingsproces; sterfteprocesItalian\ \ processo di mortalitàSpanish\ \ proceso de mortalidadCatalan\ \ procés de mortalitat; procés de mortPortuguese\ \ processo de morteRomanian\ \ -Danish\ \ dødsprocesNorwegian\ \ dødsprosessenSwedish\ \ dödsprocessGreek\ \ διαδικασία θανάτωνFinnish\ \ kuolemisprosessiHungarian\ \ halálozási folyomatTurkish\ \ ölüm süreci (prosesi)Estonian\ \ hävimisprotsess; kaoprotsessLithuanian\ \ žuvimo procesasSlovenian\ \ smrtni procesPolish\ \ proces şmierciRussian\ \ процесс вымиранияUkrainian\ \ процес загибеліSerbian\ \ -Icelandic\ \ dauða ferliEuskara\ \ heriotza-prozesuaFarsi\ \ -Persian-Farsi\ \ فرايند مرگArabic\ \ عملية الوفاةAfrikaans\ \ sterfteprosesChinese\ \ 死 亡 过 程Korean\ \ 사망과정 -
12 hierarchical birth and death process
French\ \ processus de renouvellement hiérarchiqueGerman\ \ hierarchischer Geburts- und TodesprozeßDutch\ \ hiërarchisch geboorte- en sterfteprocesItalian\ \ processo di nascita e morte gerarchicoSpanish\ \ proceso de generación y muerte jerárquicoCatalan\ \ processos de naixement i mort jeràrquicsPortuguese\ \ processo de nascimento e morte hierárquicoRomanian\ \ -Danish\ \ -Norwegian\ \ -Swedish\ \ hierarkisk födelse-dödsprocessGreek\ \ ιεραρχική διαδικασία γεννήσεων-θανάτωνFinnish\ \ hierarkkinen syntymä-kuolema-prosessiHungarian\ \ hierarchikus születési és halálozási folyamatTurkish\ \ hiyerarşik doğum ve ölüm süreci (prosesi)Estonian\ \ hierarhiline tekke ja kao protsess; hierarhiline sünni ja surma protsessLithuanian\ \ -Slovenian\ \ -Polish\ \ hierarchiczny proces urodzeń i śmierciUkrainian\ \ ієрархічний процес народжень та смертіSerbian\ \ -Icelandic\ \ innbyrðis fæðingu og dauða ferliEuskara\ \ hierarkiko jaiotza eta heriotza prozesuaFarsi\ \ -Persian-Farsi\ \ -Arabic\ \ عملية ولادة - موت مرتبي ( متدرجة)Afrikaans\ \ hiërargiese geboorte- en sterfteprosesChinese\ \ 谱 系 生 灰 过 程Korean\ \ 위계적 출생 사망 과정 -
13 δείκνυμι
δείκνυμι (also [full] δεικνύω Hes.Op. 451, Men.562; [dialect] Ion. [full] δέκνυμι GDI 5653b14 (ἀπο-, Chios), 5493b25 (ἀπο-, Milet.), freq. in Hdt.; Cret. [full] δίκνυμι ([etym.] προ-) GDI5112); [ per.] 3sg.A ; imper. δείκνυε ib. 502, Pl.Phdr. 228e, [ per.] 3sg.: [tense] impf.[ per.] 3pl.ἐδείκνυσαν X.An.4.5.33
, D.18.213, also- υον Hdt.4.150
, Antipho 5.76, etc.; [ per.] 3sg.δείκνυεν Pi.P.4.220
: [tense] fut.δείξω Od.12.25
, etc., [dialect] Ion.δέξω Hdt.4.179
, al.: [tense] aor. 1 ἔδειξα, [dialect] Ep.δεῖξα Od.3.174
, etc., [dialect] Ion.ἔδεξα Hdt.2.30
, al.: [tense] pf.δέδειχα Alex.268
, ([etym.] ἐπι-) D.26.16, ([etym.] ἀνα-) Plb.4.48.3:—[voice] Med., with [tense] pf. [voice] Pass., for [dialect] Ep. forms δεικνύμενος, δείδεκτο, δειδέχαται, δειδέχατο, v. δειδίσκομαι:—[voice] Pass., [tense] fut.δειχθήσομαι Isoc.5.1
, 12.4;δεδείξομαι Plu.2.416d
, A.D.Synt.23.26, al.: [tense] aor. , etc., [dialect] Ion. ἐδέχθην ([etym.] ἀπ-) Hdt.1 Prooem.: [tense] pf. , [dialect] Ion. :—bring to light, show forth,[θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] Od.3.178
;δεικνὺς σῆμα βροτοῖσιν Il.13.244
;ἄγος δ. S.OT 1427
; τὸν κτανόντα ib. 278;ἵν' ἐλαίας.. ἔδειξε κλάδον Ἀθάνα E.Tr. 802
; of artists, portray, represent, Luc.Im.5; cause,δυσθέατα πήματα ἐδείξατ' A.Th. 982
codd.; render so and so, ;τινὰ ὑπὸ τῶν τραυμάτων δείξας νεκρόν D.S.34.2.21
:—[voice] Med., δείκνυμαι set before one,ἄεθλα Il.23.701
.2 show, point out,δ. Ἀλέξανδρον Μενελάῳ Il.3.452
; δέσμιον.. ἔδειξ' Ἀχαιοῖς (sc. αὐτόν) S.Ph. 609, cf. 492, 630; αὐτὸ δ. experiment will show, Cratin.177, cf. Pl.Tht. 200e, Hp.Ma. 288b; δείξει δὴ τάχα alone, time will show, Ar.Ra. 1261; δ. εἴς τινα point towards, Hdt.4.150:—[voice] Med.,δείξατο δ' εἰς Κρονίωνα h.Merc. 367
.3 show, make known, esp. by words, explain,ὁδόν Od.12.25
, etc.;ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα A.Pr. 458
, cf. 482.4 show, prove, with part.,ποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλος; E.Or. 802
;ἔδειξαν ἕτοιμοι ὄντες Th.4.73
, cf. 5.72;δεικνύω ἐσπουδακώς Men.562
; ; εἰ.. δειχθήσεται τοῦτο πεποιηκώς ib.160; : folld. by a relat. clause with ὡς.., ὅτι.., εἰ..,etc., A.Th. 176, Th.1.76, 143, etc.;πᾶσα ἀπόδειξίς τι κατά τινος δείκνυσι Arist.AP0.90b34
: ὅπερ ἔδει δεῖξαι, = Q.E.D., Euc.1.4,al.: abs., δέδεικται it is clear or proven, Pl.Phd. 66d, etc.;δεδείξεται A.D.
l.c.5 of accusers, inform against, (Dobree ex Sch. ἐγὼ ἐνδείκνυμι).7 offer, proffer,καὶ τὰ πίστ' ἐδειξάτην A.Ag. 651
. (Cf. Lat. dīco, Goth. gateihan 'announce', OHG. zeigōn 'show'.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δείκνυμι
-
14 πύργος
πύργος, ὁ,A tower, esp. such as were attached to the walls of a city, Il.7.219, al., Hes.Sc. 242, Hdt.3.74, al., Th.2.17, al., Plb.5.99.9, etc.: in pl., city walls or ramparts with their towers, Il.7.338, 437; in sg.,ἧντ' ἐπὶ πύργῳ 3.153
, cf. 22.447;πόλιος ἣν πέρι πύργος ὑψηλός Od.6.262
; ;πύργους ἐπὶ τῶν γεφυρῶν ἐπιστῆσαι Pl.Criti. 116a
.2 metaph., tower of defence, τοῖος.. σφιν π. ἀπώλεο, of Ajax, Od.11.556;ἄνδρες πόλιος π. ἀρεύϊος Alc.Supp.1a
.10;παῖς ἄρσην πατέρ' ἔχει π. μέγαν E.Alc. 311
, cf. Med. 390;ἅπας μοι π. Ἑλλήνων πατρίς Trag.Adesp.392
; θανάτων δ' ἐμᾷ χώρᾳ π. ἀνέστα a tower of defence from deaths, S.OT 1201 (lyr.).3 the part of a house (prob. a separate building) in which the women lived and worked,αἱ ἄλλαι θεράπαιναι ἐν τῷ π. ἦσαν, οὗπερ διαιτῶνται D.47.56
; esp. if unmarried, as Hero in her tower, Musae.32, 187, cf. Philostr.Jun.Im.1; of the workman's hut of Timon the misanthrope (which also became his tomb, cf. Luc.Tim.42), Paus.1.30.4, cf. AP 7.402 (Antip.); outbuildings, esp. if used in industry, LXX Is.5.2, Mi.4.8, PStrassb.110.6 (iii B.C.), BGU1194.9 (ii B.C.), 650.8 (i A.D.), POxy.243.15 (i A.D.), Ev.Marc.12.1, Ev.Luc.14.28, PGiss.67.16 (ii A.D.), IG22.2776.65 (ii A.D.);π. ἐν ᾧ βαφεῖον καὶ ἕτερα χρηστήρια PLond.2.371.3
(i A.D.).2 at Teos, a division of the people, CIG3064,3081, al.III dice-box, AP9.482.24 (Agath.); cf. Lat. pyrgus. -
15 χρεωκοπέω
A cut down a debt, defraud one's creditors, Plu.2.829c, Str.8.3.29, Ph.1.345: metaph.,πολλῶν θανάτων ὀφειλήματα D.S.38
/9.8χ. τὸν λόγον Plu.2.764a
; withhold fraudulently, μέρος ἥμισυ ib. 968d; minimize,τι τῆς διδασκαλίας S.E.M.6.6
; cut down, Vett.Val.137.13, al.:—[voice] Pass., to be cheated or defrauded, Plu.2.829c, Phalar.Ep.81.2; to be disappointed, Herm. ap. Stob.1.49.44. (It is uncertain whether χρεοκ- or χρεωκ- should be read: v. χρεοκ-.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χρεωκοπέω
-
16 ἀνίστημι
A causal in [tense] pres. ἀνίστημι (later [full] ἀνιστάω S.E.M. 9.61): [tense] impf. ἀνίστην: [tense] fut. ἀναστήσω, poet. ἀνστήσω: [tense] aor. 1 ἀνέστησα, [dialect] Ep. ἄνστησα, [dialect] Aeol. [ per.] 3pl.ὄστασαν Hsch.
: [tense] pf. , Arr.Epict.1.4.30: also in [tense] aor. 1 [voice] Med. ἀνεστησάμην (v. infr. 1.5, 111.6).I make to stand up, raise up, γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he raised the old man up by his hand, Il.24.515, cf. Od.14.319;τί μ' αὖ.. ἐξ ἑδρας ἀνίστατε; S.Aj. 788
;ἀ. τινὰ ἐκ τῆς κλίνης Pl.Prt. 317e
;ὀρθὸν ἀ. τινά X.Mem.1.4.11
;ἀπὸ τοῦ καθαρμοῦ τινα D.18.259
.2 raisefrom sleep, wake up, Il.10.32, etc.;εἰς ἐκκλησίαν ἀ. τινά Ar.Ec. 740
;ἀ. τινὰ ὠμόϋπνον Eup.305
: metaph.,ἀ. νόσον S.Tr. 979
.3 raise from the dead,οὐδέ μιν ἀνστήσεις Il.24.551
, cf. A.Ag. 1361, S.El. 139; from misery or misfortune, Id.Ph. 666, Aeschin.1.67.5 after Hom., also of things, set up, build, στήλας v.l. in Hdt.2.102;πύργους X.Cyr.7.5.12
, etc.;τρόπαια Διί E.Ph. 572
; ἀνδριάντα ἐς Δελφούς Philipp. ap. D.12.21; so ἀ. τινὰ χρυσοῦν, χαλκοῦν (in pure Attic ἱστάναι), set up a golden, brazen statue of him, Plu.2.170e, Brut.1 ([voice] Pass., v. infr. B):—so in [tense] aor. 1 [voice] Med., ἀναστήσασθαι πόλιν build oneself a city, Hdt.1.165; ἀνεστήσαντο δὲ βωμούς they set them up altars, Call.Dian. 199.6 put up for sale, Hdt.1.196.II rouse to action, stir up,ἀλλ' ἴθι νῦν Αἴαντα.. ἄνστησον Il.10.176
, cf. 179, 15.64, etc.: c. dat. pers., raise up against another, τούτῳ δὲ πρόμον ἄλλον ἀναστήσουσιν ib.7.116 (v. infr. B. 1.5): rouse to arms, raise troops, Th.2.68,96;ἀ. πόλεμον ἐπί τινα Plu.Cor.21
; ἀναστήσας ἦγε στρατόν he called up his troops and marched them, Th.4.93, cf. 112, etc.III make people rise, break up an assembly by force, Il.1.191; but ἐκκλησίαν ἀναστῆσαι adjourn it, X.HG2.4.42.2 make people emigrate, transplant (cf. infr. B. 11.2),ἔνθεν ἀναστήσας ἄγε Od.6.7
;ἀνίστασαν τοὺς δήμους Hdt.9.73
;Αἰγινήτας ἐξ Αἰγίνης Th.2.27
; evenγαῖαν ἀναστήσειν A.R.1.1349
;οἴκους Plu.Publ.21
; alsoἀ. τινὰ ἐκ τῆς ἐργασίας D.18.129
.3 make suppliants rise and leave sanctuary, Hdt.5.71, Th.1.137, S.OC 276, etc.: also ἀ. στρατόπεδον ἐκ χώρας make an army decamp, Plb.29.27.10;τὰ πράγματα ἀνίστησί τινα Plu.Alc. 31
.4 ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα make to ascend the tribune, Id.2.784c, cf. Cam.32.5 of sportsmen, put up game, X.An.1.5.3, cf. Cyr.2.4.20 ([voice] Pass.), Cyn.6.23, D.Chr.2.2.6 μάρτυρα ἀναστής ασθαί τινα call him as one's witness, Pl.Lg. 937a.B intr. in [tense] pres. and [tense] impf. ἀνίσταμαι, -μην, in [tense] fut. ἀναστήσομαι, in [tense] aor. 2 ἀνέστην (but ἀναστῶ, for ἀναστήσω, Crates Com.4D.), imper. ἄστηθι (for ἄν-στηθι) Herod.8.1, part.ἀστάς IG4.951.112
(Epid.): [tense] pf. ἀνέστηκα, [dialect] Att. [tense] plpf. ἀνεστήκη; also [tense] pf.ἀνεστέασι Hdt.3.62
: [tense] aor. [voice] Pass. ἀνεστάθην, [dialect] Aeol. part.ὀσταθείς Hsch.
:—stand up, rise, esp. to speak,τοῖσι δ' ἀνέστη Il.1.68
, 101, etc.;ἐν μέσσοισι 19.77
: in [dialect] Att. c. [tense] fut. part., ἀ. λέξων, κατηγορήσων, etc.: so c. inf.,ἀνέστη μαντεύεσθαι Od.20.380
: in part.,ἀναστὰς εἶπε E.Or. 885
; ; also, rise from one's seat as a mark of respect,θεοὶ δ' ἅμα πάντες ἀνέσταν Il.1.533
; ἀπὸ βωμοῦ (cf. A. 111.3) Aeschin.1.84.2 rise from bed or sleep,ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα Il.14.336
, cf. A.Eu. 124;εὐνῆθεν Od.20.124
;ὄρθρου ἀ. Hes. Op. 577
; ; οὐδ' ἀνιστάμην ἐκ κλίνης, of a sick person, And.1.64: abs., rise from sleep, Hdt.1.31.5 rise as a champion, Il.23.709; θανάτων χώρᾳ πύργος ἀνέστα [Oedipus] S.OT 1201: hence c. dat., stand up [to fight against..],Ἀγκαῖον.., ὅς μοι ἀνέστη Il.23.635
;μή τίς τοι.. ἄλλος ἀναστῇ Od.18.334
; codd.; v. supr. A.11.6 rise up, rear itself, (lyr.), cf. Plb.16.1.5; of statues, etc., to be set up, Plu.2.91a, 198f: metaph.,μή τι ἐξ αὐτῶν ἀναστήῃ κακόν Pi.P.4.155
;πόλεμος D.H.3.23
;θορύβου ἀναστάντος App.BC1.56
.8 of a river, rise,ἐξ ὀρέων Plu.Pomp.34
.9 [tense] pf. part.,γῆ γηλόφοισιν ἀνεστηκυῖα Arr.Ind.4.7
: metaph., lofty,ἀ. τὴν ψυχὴν γενόμενος Eun.Hist.p.233
D.2 to be compelled to migrate (supr. A. 111.2),ἐξ Ἄρνης ἀναστάντες ὑπὸ Θεσσαλῶν Th.1.12
, cf. 8: of a country, to be depopulated,χώρα ἀνεστηκυῖα Hdt.5.29
;πόλις.. πᾶσ' ἀνέστηκεν δορί E.Hec. 494
; ἡσυχάσασα ἡ Ἑλλὰς καὶ οὐκέτι ἀνισταμένη no longer subject to migration, Th.1.12;τὴν ἀσφάλειαν.. περιείδετ' ἀνασταθεῖσαν D.19.84
.3 of a law-court, rise, Id.21.221.4 cease,οὐκ, ἀνέστη ἕως ἐνίκησε σκορπίσαι Psalm.Solom.4.13
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνίστημι
-
17 ἄπονος
ἄπονος, ον,A without toil or trouble,βίος Simon.36
;χάρμα Pi.O.10
(II).22; (lyr.); ;ἄ. ὕπνον εὕδεις Eranos13.87
; easiest,Pl.
Ti. 81e; ἄ. τινι χάρις costing one no trouble, And.2.22;ἄ. τὸ εὖ πάσχειν Arist.EN 1168a24
; -ώτερον τὸ ὀξύ, in playing the flute, Thphr.Fr.89.6; opp. μετὰ βίας, Arist.PA 668b19.2 of persons, work-shy, lazy,μαλακὸς καὶ ἄ. X.HG3.4.19
;ἄ. πρός τι Pl.R. 556b
; of the heaven, free from the necessity of labour, Arist.Cael. 284a15.b free from pain, Dsc.3.96, Aret.SA2.1; in [comp] Sup., least painful, Id.CA1.6.3 relieving pain, Id.CD2.12.II Adv.- νως Hdt.9.2
; ἀπόνως ἔχειν feel easy, of a sick person, Hp.Prog.23(but with v.l. ἀποβήσσειν ἀ.) ; ἀπόνως λιπαροί, opp. ἐπιπόνως αὐχμηροί, X.Mem.2.1.31.III irreg. [comp] Comp.ἀπονέστερος Pi.O.2.68
; regul. [comp] Comp.- ώτερος Hp.Art. 79
, cf. supr. Adv., [comp] Comp.- ώτερον Th.1.11
. -
18 ἐπίκουρος
ἐπίκουρ-ος, ὁ,A helper, ally, Hom. only in Il., mostly in pl. of the barbarian allies of Troy, Τρῶες.. ἠδ' ἐ. 2.815; Τρῶες καὶ Δάρδανοι ἠδ' ἐ. 3.456,al., cf. Hdt.2.152, 3.91, al.2. mercenary troops, opp. citizen-soldiers,ἐπικούρους προσμισθοῦσθαι Th.2.33
, cf. Hdt.1.154, 2.163, 3.145, Lys. 12.94, X.HG7.1.12, etc.;ἀπὸ Ἀρκαδίας ἐπίκουροι Hermipp.63.18
; used as body-guard by tyrants, Hdt.1.64, 6.39, Th.6.55,58.II. as Adj., assisting, aiding, c. dat. pers., Ἀφροδίτη ἦλθενΑρῃ ἐπίκουρος Il.21.431
;βῆναι ἐ. τινι Pi.O.13.97
; ταῖς νήσοις ἐ. Ar. Eq. 1319; τοῖς ἀδικουμένοις ἐ. Th.3.67: c. gen. pers., ἐπίκουρε βροτῶν their defender, h. Mart.9; τῶν ἀνθρώπων, of Eros, Pl.Smp. 189d: abs., patron, protector, δεσπότης ἐ. X.Cyr.7.5.61.2. c. gen. rei, defending or protecting against, (troch.); πῦρ ἐ. ψύχους, σκότους, X.Mem.4.3.7; Λαβδακίδαις ἐ. θανάτων protecting them against deaths, S.OT 496 (lyr.); πατρὶ αἱμάτων ἐ. E.El. 138 (lyr.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίκουρος
-
19 ἐπικραίνω
ἐπικραίνω, [dialect] Ep. [suff] ἐπικρᾰδ-κραιαίνω, [ per.] 3sg. [tense] fut. ἐπικρᾱνεῖ dub. in A.Ag. 1340 codd.(anap.): [tense] aor. 1 - έκρᾱνα, [dialect] Ep. -έκρηνα, -εκρήηνα(v. infr.):—[voice] Med., [ per.] 3pl. [tense] aor. 1Aἐπεκρήναντο Q.S.14.297
:—bring to pass, accomplish, ἀρὴν πᾶσαν ἐπικρήνειε may he fulfil it, Il.15.599; οὔ σφιν ἐπεκραίαινε he fulfilled it not for them,3.302, cf. 2.419 (v.l.- άαινε); νῦν μοι τόδδ' ἐπικρήηνον ἐέλδωρ grant me this prayer, fulfil it, 1.455, etc.; μῦθον ἐπεκρήηνε καρήατι by a nod, Call.Dian.40;ἐ. τέλος A.Supp. 624
; (lyr.);γάμου πικρὰς τελευτάς Id.Ag. 744
(lyr.); ποινὰς θανάτων ib. 1340 (anap.); χάριν ἀντ' ἔργων ib. 1546 (anap.), cf. S.Ph. 1468(anap.);τὸ δέον Archyt.
ap. Iamb.Protr.4:—[voice] Pass., χρυσῷ δ' ἐπὶ χείλεα κεκράαντο were finished off with gold, Od.4.132, cf. 616.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικραίνω
-
20 θάνατος
θάνατος, ου, ὁ (Hom.+)① the termination of physical life, deathⓐ natural death J 11:4, 13; Hb 7:23; 9:15f; Rv 18:8 (s. also 1d); 1 Cl 9:3. Opp. ζωή (Mel., P. 49, 355; cp. 2a.) Ro 7:10; 8:38; 1 Cor 3:22; 2 Cor 1:9 (s. also 1bα); Phil 1:20. γεύεσθαι θανάτου taste death = die (γεύομαι 2) Mt 16:28; Mk 9:1; Lk 9:27; J 8:52; Hb 2:9b. Also ἰδεῖν θάνατον (Astrampsychus p. 26 Dec. 48, 2. Also θεάομαι θ. p. 6 ln. 53) Lk 2:26; Hb 11:5; ζητεῖν τὸν θ. Rv 9:6 (where follows φεύγει ὁ θ. ἀπʼ αὐτῶν). θανάτου καταφρονεῖν despise death ISm 3:2; Dg 10:7a (Just., A II, 10, 8 al.; Tat. 11, 1 al.). περίλυπος ἕως θανάτου sorrowful even to the point of death (Jon 4:9 σφόδρα λελύπημαι ἕως θανάτου; Sir 37:2) Mt 26:38; Mk 14:34; ἄχρι θ. to the point of death of a devotion that does not shrink even fr. the sacrifice of one’s life Rv 2:10; 12:11 (TestJob 5:1; cp. Just., D. 30, 2 μέχρι θ. al.); διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4. Also διώκειν ἐν θανάτῳ B 5:11. διώκειν εἰς θ. AcPl Ha 11, 20 (opp. εἰς ζωήν). εἰς θ. πορεύεσθαι go to one’s death Lk 22:33. [ἀναβῆναι] εἰς τὸν τοῦ θανάτου [τόπον] AcPl Ha 6, 30. ἀσθενεῖν παραπλήσιον θανάτῳ be nearly dead with illness Phil 2:27; ἐσφαγμένος εἰς θ. receive a fatal wound Rv 13:3a. ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου a fatal wound 13:3b, 12. φόβος θανάτου Hb 2:15.ⓑ of death as a penalty (Thu. et al.; Diod S 14, 66, 3: the tyrant is μυρίων θανάτων τυχεῖν δίκαιος=‘worthy of suffering countless deaths’; Just., A I, 45, 5 θανάτου ὁρισθέντος κατὰ … τῶν ὁμολογούντων τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ al.).α. as inflicted by secular courts ἔνοχος θανάτου ἐστίν he deserves death (ἔνοχος 2bα) Mt 26:66; Mk 14:64; παραδιδόναι εἰς θ. betray, give over to death Mt 10:21; Mk 13:12 (ApcEsdr 3:12 p. 27, 23 Tdf.). θανάτῳ τελευτᾶν die the death = be punished w. death Mt 15:4; Mk 7:10 (both Ex 21:17). ἄξιον θανάτου, deserving death (the entire clause οὐδὲν … αὐτῷ=he is not guilty of any capital crime; cp. Jos., Ant. 11, 144) Lk 23:15 (s. αἴτιος 2); Ac 23:29; 25:11, 25. αἴτιον θανάτου Lk 23:22 (s. αἴτιος 2). Also αἰτία θανάτου (Lucian, Tyrannic. 11) Ac 13:28; 28:18; κρίμα θ. sentence of death: παραδιδόναι εἰς κρίμα θ. sentence to death Lk 24:20; fig. ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θ. ἐσχήκαμεν 2 Cor 1:9. κατακρίνειν τινὰ θανάτῳ (εἰς θάνατον v.l.) condemn someone to death Mt 20:18.—Several of the pass. just quoted refer to the death sentence passed against Christ; sim., θάνατος is freq. usedβ. of the death of Christ gener. (Just., D. 52, 4 al.; ἀνθρώπου θ. ἀποθανεῖν Orig., C. Cels. 1, 61, 40): Ro 5:10; 6:3–5; 1 Cor 11:26; Phil 2:8a; 3:10; Col 1:22; Hb 2:14a; IEph 7:2; 19:1; IMg 9:1; ITr 2:1. τὸ πάθημα τ. θανάτου the suffering of death Hb 2:9. ἕως θανάτου καταντῆσαι even to meet death Pol 1:2.—GWiencke, Pls über Jesu Tod ’39.—The expr. ὠδῖνες τοῦ θανάτου, used Ac 2:24 in a passage referring to Christ, comes fr. the LXX, where in Ps 17:5 and 114:3 it renders חֶבְלֵי־מָוֶת (cp. 1QH 3, 7–12). This would lit. be ‘bonds of death’. But an interchange of חֶבֶל ‘bond’ and חֵבֶל ‘pain’, specif. ‘birth-pangs’, has made of it pangs of death (cp. a sim. interchange in 2 Km 22:6 al. LXX, and the expr. in Pol 1:2 λύσας τ. ὠδῖνας τοῦ ᾅδου after Ac 2:24 v.l.). This results in a remarkably complex metaphor (s. BGildersleeve, Pindar 1885, 355 on ‘telescoped’ metaphor) Ac 2:24, where death is regarded as being in labor, and unable to hold back its child, the Messiah (s. Beginn. IV ad loc.; Field, Notes 112).γ. of natural death as divine punishment (Did., Gen. 148, 25; 171, 9) Ro 5:12ab; 21; 1 Cor 15:21; B 12:2, 5.ⓒ of the danger of death (2 Ch 32:11) σῴζειν τινὰ ἐκ θανάτου save someone fr. death (PsSol 13:2 [ἀπὸ … θ.]; Ael. Aristid. 45 p. 120 D.; Just., D. 98, 1 σωθῆναι ἀπὸ τοῦ θ.) Hb 5:7. Also ῥύεσθαι ἐκ θ. 2 Cor 1:10 (Just., D. 111, 3). θάνατοι danger(s)/perils of death (Epict. 4, 6, 2; Ptolem., Apotel. 2, 9, 5; Ael. Aristid. 46 p. 307 D.: ὥσπερ Ὀδυσσεὺς θ.; Maximus Tyr. 15, 8a; Philo, In Flacc. 175 προαποθνῄσκω πολλοὺς θανάτους) 11:23. μέχρι θανάτου ἐγγίζειν come close to dying Phil 2:30. 2 Cor 4:11, cp. vs. 12, is reminiscent of the constant danger of death which faced the apostle as he followed his calling.ⓓ of the manner of death (Artem. 1, 31 p. 33, 10; 4, 83 p. 251, 16 μυρίοι θ.=‘countless kinds of death’; TestAbr A 20 p. 102, 25 [Stone p. 52] ἑβδομήκοντα δύο εἰσὶν θ.; ParJer 9:22; Ps.-Hecataeus: 264 Fgm. 21, 191 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 191]) ποίῳ θ. by what kind of death J 12:33; 18:32; 21:19. θ. σταυροῦ Phil 2:8b.ⓔ death as personified Ro 5:14, 17; 6:9; 1 Cor 15:26 (cp. Plut., Mor. 370c τέλος ἀπολεῖσθαι [for ἀπολείπεσθαι] τὸν Ἅιδην); vss. 54–56 (s. on κέντρον 1); Rv 1:18; 6:8a; 20:13f; 21:4; B 5:6; 16:9 (this concept among Jews [Hos 13:14; Sir 14:12; 4 Esdr 8, 53; SyrBar 21, 23; TestAbr A 16ff; Bousset, Rel.3 253, 2] and Greeks [ERohde, Psyche1903, II 241; 249; CRobert, Thanatos 1879].—JKroll, Gott u. Hölle ’32; Dibelius, Geisterwelt 114ff; JUbbink, Paulus en de dood: NThSt 1, 1918, 3–10 and s. on ἁμαρτία 3a).② death viewed transcendently in contrast to a living relationship with God, death extension of mng. 1 (Philo)ⓐ of spiritual death, to which one is subject unless one lives out of the power of God’s grace. θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ J 8:51. Opp. ζωή 5:24; 1J 3:14; Ro 7:10; 8:6. This death stands in the closest relation to sin: Ro 7:13b; Js 1:15; 5:20; 2 Cl 1:6; Hv 2, 3, 1; also to the flesh: Paul thinks of the earthly body as σῶμα τ. θανάτου Ro 7:24. In contrast to the gospel the law of Moses engraved on stone διακονία τοῦ θανάτου service that leads to death 2 Cor 3:7 (cp. Tat. 14, 1 θανάτου … ἐπιτηδεύματα). The νόμος, which is τὸ ἀγαθόν, proves to be θάνατος death = deadly or cause of death Ro 7:13a. The unredeemed are ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου Mt 4:16; cp. Lk 1:79 (both Is 9:2). ἐν σκοτίᾳ θανάτου AcPl Ha 8, 32 (=BMM verso 4). This mng. of θάνατος cannot always be clearly distinguished fr. the foll., since spiritual death merges intoⓑ eternal death. θαν. αἰώνιος B 20:1. This kind of death is meant Ro 1:32; 6:16, 21, 23; 7:5; 2 Cor 7:10; 2 Ti 1:10; Hb 2:14b; B 10:5; 2 Cl 16:4; Dg 10:7b; Hv 1, 1, 8; m 4, 1, 2. ἁμαρτία πρὸς θάνατον 1J 5:16f (Polyaenus 8, 32 bravery πρὸς θ.=‘to the point of death’; s. ἁμαρτάνω e and TestIss 7:1 ἁμαρτία εἰς θάνατον). ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον a fragrance that comes from death and leads to death 2 Cor 2:16. In Rv this (final) death is called the second death (ὁ δεύτερος θ. also Plut., Mor. 942f) 2:11; 20:6, 14b; 21:8 (s. TZahn, comm. 604–8).—GQuell, Die Auffassung des Todes in Israel 1926; JLeipoldt, D. Tod bei Griechen u. Juden ’42; TBarrosse, Death and Sin in Ro: CBQ 15, ’53, 438–59; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht ’55 (lit.); SBrandon, The Personification of Death in Some Ancient Religions, BJRL 43, ’61, 317–35.③ a particular manner of death, fatal illness, pestilence and the like, as established by context (Job 27:15; Jer 15:2: θάνατος … μάχαιρα … λιμός) Rv 2:23. ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ κ. ἐν λιμῷ κ. ἐν θανάτῳ 6:8b; 18:8 (cp. PsSol 13:2; 15:7; Orig., C. Cels. 5, 37, 10).—JToynbee, Death and Burial in the Roman World ’71; SHumphreys, The Family, Women, and Death ’83.—B. 287. DELG. BHHW III 1999–2001. 1609–13. M-M. TW. Sv.
См. также в других словарях:
θανατῶν — θανατάω desire to die pres part act masc voc sg θανατάω desire to die pres part act neut nom/voc/acc sg θανατάω desire to die pres part act masc nom sg (attic epic ionic) θανατάω desire to die pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Θανάτων — Θάνατος death masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θανάτων — θάνατος death masc gen pl θανατάω desire to die imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) θανατάω desire to die imperf ind act 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θνησιμότητα — Η αναλογία θανάτων σε έναν πληθυσμό σε μία συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Συνήθως η θ. υπολογίζεται με βάση τον αριθμό των θανάτων ανά 1.000 κατοίκους στη διάρκεια ενός έτους. Η θ. μεταβάλλεται στον χώρο και στον χρόνο και εξαρτάται από πολλούς… … Dictionary of Greek
δημογραφικό πρόβλημα — Όρος που περιγράφει τα προβλήματα που δημιουργούνται από τη δυσανάλογη αύξηση ή μείωση του πληθυσμού καθώς και τις αλλαγές της πληθυσμιακής σύνθεσης μιας χώρας ή περιοχής. Ο Αριστοτέλης έγραψε: «Μίαν γαρ πληγήν ουχ’ υπήνεγκεν η πόλις, αλλ’… … Dictionary of Greek
δημογραφία — Επιστήμη που μελετά τη σύνθεση, τις μεταβολές και τη δυναμική του πληθυσμού. Αντικείμενο της μελέτης της δ. είναι επομένως όλα τα φαινόμενα βιολογικού χαρακτήρα –όπως οι γεννήσεις και οι θάνατοι– ή κοινωνικού –όπως οι γάμοι και οι μεταναστεύσεις– … Dictionary of Greek
πληθυσμός — Το σύνολο των ανθρώπων που ζουν σ’ έναν ορισμένο χώρο. Κατ΄ επέκταση, ο όρος, κυρίως υπό την επίδραση της αγγλοσαξονικής ορολογίας, πήρε πλατύτερη έννοια, ώστε σήμερα να γίνεται λόγος π.χ. για αγροτικό π., για αστικό π., για π. μαθητών ή ακόμα… … Dictionary of Greek
φυσικός — ή, ό / φυσικός, ή, όν, ΝΜΑ, θηλ. και ός Ν [φύσις] 1. αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στη φύση ή αυτός που προέρχεται από τη φύση, εγγενής (α. «φυσικά χαρίσματα» β. «πάλιν δὲ ἐρωτώμενος, ἡ ἀνδρεία πότερον εἴη διδακτὸν ἤ φυσικόν», Ξεν.) 2. αυτός που… … Dictionary of Greek
Ιταλία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Ιταλίας Έκταση: 301.230 τ. χλμ. Πληθυσμός: 56.305.568 (2001) Πρωτεύουσα: Ρώμη (2.459.776 κάτ. το 2001)Κράτος της νότιας Ευρώπης. Συνορεύει στα ΒΔ με τη Γαλλία, στα Β με την Ελβετία και την Αυστρία, στα ΒΑ με τη… … Dictionary of Greek
ἀθανάτων — ἀθάνατος undying fem gen pl (epic) ἀθάνατος undying masc/neut gen pl (epic) ἀθάνατος undying masc/fem/neut gen pl ἀ̱θανάτων , ἀθανατόω make immortal imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἀ̱θανάτων , ἀθανατόω make immortal imperf ind act 1st sg… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Papyrus 46 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Papyrus 46 A folio … Wikipedia