-
81 φέγγος
A light, splendour, lustre,τῆλε δὲ φ. ἀπὸ χροὸς ἀθανάτοιο λάμπε θεᾶς h.Cer. 278
;τὸ φ. τῆς χρόας Duris 14
J.;τὸ φ. τῆς δόξης Κυρίου LXXEz.10.4
; φ. ἀστραπῆς ὅπλων ib.Hb.3.11: freq. like φάος, of daylight, either abs. or with some word added,φ. ἡλίου A.Pers. 377
, S.Tr. 606, etc.;τὸ φ. τοῦ θεοῦ E.Alc. 722
; without the Art.,φ. εἰσορᾶν θεοῦ Id.Or. 1025
, cf. S.Aj. 673; ὦ φέγγος ib. 859, E.El. 866;ὦ φ. ἡμέρας A.Ag. 1577
; δεκάτῳ φέγγει ἔτους in the tenth year, ib. 504.b moonlight, X.Cyn.5.4; νυκτερινὰ φέγγη, opp. ἡμερινὸν φῶς, Pl.R. 508c;ἐὰν τὸ φ. ἐκλείψῃ Cat.Cod.Astr.4.172
, cf. Nonn.D.38.255;φῶς ἡμέρας, φέγγος σελήνης Hsch.
s.v. φέγγος; τὸ φ. [τοῦ γάλακτος], of the milky way, Arist.Mete. 346a26.c of men, φ. ἰδεῖν, προσιδεῖν, to see the light, come into the world,ἐπεὶ πάμπρωτον εἶδον φ. Pi.P.4.111
;ἀελίου προσιδεῖν φ. B.5.162
;λιπεῖν φ. E.Or. 954
;ὄλωλα, φ. οὐκέτ' ἔστι μοι S.Tr. 1144
.d day,τριταῖον ἤδη φ. E.Hec.32
, cf. Sosiph.3.1; μοιρίδιον φ. = μ. ἦμαρ, E.Eleg.2.2 the light of torches or fire,φ. λαμπάδων A.Eu. 1022
; πυρός ib. 1029, Ch. 1037: a light, torch, Ar.Ra. 448, X.Smp.1.9; pl. φέγγη torches or watch-fires, Aen.Tact.10.26 (cj.), Plu.Cam.25, etc.3 the light of the eyes,φ. ὀμμάτων E.Hec. 368
, 1035;ὄσσων Theoc.24.75
; τυφλὸν φ, i.e. blindness, E.Hec. 1068 (lyr.).II light, as a metaph. for delight, glory, pride, joy, Pi.P.8.97, N.3.64,4.13;τί γὰρ γυναικὶ τούτου φ. ἥδιον δρακεῖν, ἀπὸ στρατείας ἀνδρὶ σώσαντος θεοῦ πύλας ἀνοῖξαι; A.Ag. 602
; of persons, Pi.N.9.42;μέγα βροτοῖσι φ. Ἀσκληπιόν Ar.Pl. 640
(lyr.);Μουσέων φ. Ὅμηρον AP7.6
(Antip. Sid.);ὦ ταῖς ἱεραῖς φ. Ἀθήναις Ar.Eq. 1319
(anap.);πλοῦτος.. ἀνδρὶ φ. Pi.O.2.56
; φ. ὀπώρας, of wine, Id.Fr. 153.2 lustre,δικαιοσύνης καὶ σωφροσύνης Pl.Phdr. 250b
;φ. ἐλέους LXX 3 Ma.6.4
;τῆς ψυχῆς τὸ γάνωμα καὶ τὸ φ. Plu.2.792a
, etc. -
82 φιλήτης
A thief, voc.φιλῆτα Archil.46
, h.Merc. 446; φῶτες φιλῆται ib.67; φιλητέων ὄρχαμος ib. 175 (prob.);φιλήτης ἀνήρ A.Ch. 987
( 1001); , cf. Ichn. 332;ὃς δὲ γυναικὶ πέποιθε, πέποιθ' ὅ γε φιλήτῃσι Hes.Op. 375
;Ἑρμῆς φιλήτης Hellanic.19
(b) J.;Ἑρμῆς φιλητῶν ἄναξ E.Rh. 217
; τῶν φιλητέων.. ἄνακτα (sc. Ἑρμῆν) Epigr.Gr.1108 (Chios, date unknown);φιλήτης ὁ Ἔρως καλοῖτ' ἄν AP5.308
(Dioph.);οὐκέτι χεῖρες ἔπαγροι φιλητέων Call.Hec.1.4.11
; latronum more, quos φιλήτας (hostilistas, stilistas, psti[l]listas, codd.) Aegyptii vocant, Seneca Ep.51.13. (The spelling φιλ-, which is proved correct by φιλατία (q. v.), is found in Epigr.Gr.l. c., the Papyri of S.Ichn.l. c., Hellanic. l. c., Call. l. c. (tab. lign.), and the best codd. of the remaining Gr. passages, cf. Trypho and Hdn.Gr. ap. Choerob. in An.Ox.2.271; φιλ- also in Hsch., Suid.; φηλ- has MS. authority in Hes. l. c. ( φιλ- Sch.Vett. cited by Eust.194.31), E. l. c., etc.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φιλήτης
-
83 φοβέω
Aφοβεόντων Hdt.7.235
: [dialect] Ion. [tense] impf. : [tense] fut. (lyr.), ([etym.] ἐκ-) Th.4.126 (dub.): [tense] aor.ἐφόβησα Il.15.15
, etc.:—[voice] Pass. and [voice] Med., [dialect] Ion. 2 sing.φοβέαι Hdt.1.39
; [dialect] Ion. imper. φοβεῦ or φοβέο, Id.1.9, 7.52: [dialect] Ep. [ per.] 3pl. [tense] impf.φοβέοντο Il.6.41
: [tense] fut.φοβήσομαι 22.250
, Pl.Lg. 649c, D.15.23, etc.;φοβηθήσομαι X.Cyr.3.3.30
, Plu.Brut.40, Luc.Zeux.9, v.l. in Pl.R. 470a: [tense] aor. [voice] Pass.ἐφοβήθην Hdt.8.27
, etc., [dialect] Ep. [ per.] 3pl. ἐφόβηθεν or φόβηθεν, Il.15.326,5.498; [tense] aor. [voice] Med. ἐφοβησάμην only Anacreont.31.11: [tense] pf.πεφόβημαι Il.10.510
, etc.: [tense] plpf. [ per.] 3pl.ἐπεφόβηντο X.HG7.4.32
, Th.5.50, [dialect] Ep.πεφοβήατο Il.21.206
.A [voice] Act., in Hom. (never in Od.) always in the sense put to flight, [ἴρηξ] ἐφόβησε κολοιούς Il.16.583
; [Ζεὺς] καὶ ἄλκιμον ἄνδρα φοβεῖ ib. 689;Τρώων οὓς ἐφόβησας 22.11
;φοβῆσαίτε στίχας ἀνδρῶν 17.505
;σὸς δόλος.. ἐφόβησε δὲ λαούς 15.15
;σέ γέ φημι.. δουρὶ φοβῆσαι 20.187
; once in Hes., φοβέεσκον ἐπὶ χθονὶ φῦλ' ἀνθρώπων l.c.II terrify, alarm, Hdt.7.235, etc.;μὴ φίλους φόβει A.Th. 262
; , cf. 1013, E.Hipp. 572 (lyr.); ;αἱ κάμηλοι ἐφόβουν τους ἵππους X.Cyr.7.1.48
;ρὸν Ἀλκιβιάδην ἐφόβουν, μὴ.. ἐπαγάγωνται Th.5.45
; c. dat.modi, (troch.);μεγαληγορίαισι φρένας E.Heracl. 357
(lyr.); τῷ μὲν Τισσαφέρνει τοὺς Ἀθηναίους φ., ἐκείνοις δὲ τὸν Τισσαφέρνην to frighten the Athenians with T., and T. with the Athenians, Th.8.82; c. part., λέγοντες φ. τινάς by saying, X.Eq.Mag.1.8; λέγοντες ὡς ἥξει βασιλεύς D 14.25: abs., (lyr.), by terror,Pl.
R. 551b.2 c.acc. rei, threaten with,φ. λιμόν D.H.6.51
.B [voice] Pass. and [voice] Med., in Hom. always in the sense to be put to flight (cf. Sch.A Il.5.223, al.), once in Od.,κύνες.. διὰ σταθμοῖο φόβηθεν 16.163
; freq. in Il., ;τοὶ δ' ἐφόβηθεν.. θεσπεσίῳ ὁμάδῳ 16.294
;κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὣς ἅς τε λέων ἐφόβησε 11.172
; also part.,μὴ καὶ πεφοβημένος ἔλθης 10.510
, cf. 15.4, 21.606; in flight,6.135
;βῆ δὲ φοβηθείς 22.137
: ὑπό τινος φοβέεσθαι to flee before him, 8.149;ὑπό τινι 15.637
; c. acc.,οὔ σ' ἔτι.. φοβήσομαι ὡς τὸ πάρος περ 22.250
.1 abs., (anap.); φοβηθέντες ᾤχοντο φεύγοντες flying in terror, Aeschin.1.43; ἃ μὴ οἶδα.. οὐδέποτε φοβήσομαι οὐδὲ φεύξομαι, Pl.Ap. 29b, etc.: c. dat. instrum.,μάστιγι φ. E.Rh.37
(anap.): c. acc. cogn.,φ. αἰσχροὺς φόβους Pl.Prt. 360b
;ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν Ev.Marc.4.41
;τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε 1 Ep.Pet.3.14
.2 folld. by Preps., φ. ἀπό τινος to be afraid of one (prob. a Hebraism), LXXLe.26.2, Je.1.8, Ev.Matt.10.28, Ev.Luc.12.4; ἔκ τινος from some cause, S.Tr. 671; εἴς τι to be alarmed at a thing, Id.OT 980; , Luc.Prom.Es4, Lib.Or.50.18; ἐπί τινι fear for.. Luc. DMar.14.4; but φ. ἀμφὶ γυναικί fear about.., Hdt.6.62;περὶ ἡμῶν X. Cyr.5.2.35
, etc.; (περὶ σφίσιν αὐτοῖς τὸ κατάδηλον Th.4.123
);περὶ χωρίῳ Id.2.90
;ὑπὲρ τῶν μελλόντων And.4.36
; ;πρὸς ἀνδρὸς ἢ τέκνων S.Tr. 150
.3 folld. by a relat. clause, φοβεῑσθαι μὴ .. fear lest a thing will be.., E.Or. 770 (troch.), Ar. Pax 606 (troch.), Th.1.95, etc.; φ. ὅπως μὴ .. Id.6.13, X.Mem.2.9.3; φ. μὴ οὐ .. Id.Oec.16.6; freq. c.acc. folld. by μή, ταῦτ' οὖν φοβοῦμαι, μὴ .. S.Tr. 550, cf. X.An.7.1.2; φ. τοὺς οὐσίαν κεκτημένους, μὴ .. Pl.Phdr. 232c, cf. Th.1.88, etc.; φ. ὑπέρ τινος, μὴ .. Pl.R. 387c; c. inf. folld. byμή, φοβοίμην ἂν τῷ ἡγεμόνι ἕπεσθαι, μὴ ἀγάγῃ κτλ. X.An.1.3.17
, cf. Pl.Tht. 143e, Grg. 457e: also φ. ὅτι.., = φ. μὴ .., in a more positive sense, X.Cyr.3.1.1, D.C.52.26; φ. τόδε, ὅτι .. Th.7.67 (but φ. τὸ κάεσθαι, ὅτι ἀλγεινόν because.., Pl.Grg. 479a): διὰ τοῦτο φ. τινας, o(/ti .. lsoc.6.60; less freq. φ. ὡς .. X.Cyr.5.2.12; φ. πῶς χρὴ .. ib.4.5.19; φ. εἰ δεήσει .. ib.6.1.17.4 c. inf. with Art.,φ. τὸ ἀποθνῄσκειν Pl.Grg. 522e
, etc.: more freq. c. inf. alone, fear to do, be afraid of doing, A.Ch.46 (lyr.), S.Aj. 253 (lyr.), E. Ion 628, etc.: c. inf. [tense] fut., Th. 5.105.5 c. acc. pers., stand in awe of, dread,δαίμονας τοὺς ἐνθάδε A.Supp. 893
;στρατὸν Ἀχαιῶν S.Ph. 1250
;τοὺς ἄνω θεούς Pl.Lg. 927b
, cf. Isoc.1.16, etc.;τὰς κύνας X.Cyn.5.16
, etc.6 c. acc. rei, fear or fear about a thing, ;τὸ προσέρπον S.Aj. 227
(lyr.); ;τὸ τοιοῦτον σῶμα Pl.Phdr. 239d
;δουλείαν καὶ δεσμόν X.Cyr.3.1.24
.7 c. gen., πεφοβημένος νυκτός, θαλάσσης, Arat.290, 766.8 c. part.,προδιδοὺς φοβηθείς Lycurg.17
. -
84 χρηστός
A like χρήσιμος, useful, good of its kind, serviceable,[τόξα] χρηστὰ οὐδέν Hdt.3.78
; [ἀτραπὸς] οὐδὲν χ. τισι Id.7.215
;χ. ἐπίπλοα Id.1.94
; [γῆ] E.Hec. 594; οἰκία, opp. μοχθηρά, Pl.Grg. 504a; ἡ χ. μέλιττα, opp. οἱ κηφῆνες, Arist.HA 624b23: freq. of wholesome food,μελίτωμα Batr.39
; ποτόν, σῖτος, Pl.R. 438a;περὶ τὸ σῶμα Pl.Prt. 313d
: c. gen., for a thing, νεύρων for the sinews, Ael.NA14.21;ῥάφανος Alex.15.8
;ὄψον Antiph.242
, etc. (but pleasant to taste, nice, Thphr.Char.2.10): generally,πολιτεία Isoc.12.135
;βίος Aeschin.1.179
; of victims and omens, auspicious, ἱρά, σφάγια, Hdt.5.44, 9.61,62; τελευτὴ χ. a happy end or issue, Id.7.157;εἰ.. τοῦτό γε δοκέει ὑμῖν εἶναι χρηστόν Id.5.92
.ά: pl., τὰ χ., as Subst., benefits, kindnesses, Id.1.41, 42;χρηστὰ φέρειν Id.4.139
; χρηστόν τι συμβουλεύειν, χρηστὰ ἐπιτηδεύειν, Ar.Nu. 793, Antipho 3.3.9; χρηστὰ λέγειν, πράττειν, etc., Men. 725, 787, etc.: but τὰ χ. also, happy event,ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χ. A.Pers. 228
(troch.); prosperity, success,τὰ χ. δ' αὔθ' ἕκαστ' ἔχει φίλους E.Hec. 1227
.2 in moral sense, opp. κακός, Eup. in PSI11.1213.2; opp. πονηρός, Pl.Prt. 313d; τὸ χ., opp. τὸ αἰσχρόν, S.Ph. 476; χρηστός, opp. λυπρός, E.Med. 601: but λῦπαι χρησταί if working for good, Pl.Grg. 499e.3 good for its purpose, effective (even for evil), τραῦμα, δῆγμα, Luc.Symp.44, Alex.55.4 Gramm., in use, current,ποιηταῖς χρηστά Eust.215.8
.II of persons, good, esp. in war, valiant, true, Hdt.5.109, 6.13, S.Ph. 437, etc.: generally, good, honest, worthy, Id.OT 610;οἰκέται X.Oec.9.5
; of women,ἐρεῖ τις ὡς Κλυταιμνήστρα κακή· Ἄλκηστιν ἀντέθηκα χρηστήν Eub. 117.11
, cf. Men.Mon. 634; of good citizens, useful, deserving, D.20.7: c. acc. cogn.,ἃ χρηστοὶ ἐγένεσθε Th.3.64
;χ. περὶ τὴν πόλιν γεγενημένος Lys.14.31
;χ. καὶ φιλόπολις Ar.Pl. 900
; collectively,ὀλίγον τὸ χ. Id.Ra. 783
; but also ironically,ὁ χ. οὑτοσί Id.Nu. 8
;οἱ χ. πρέσβεις οὗτοι D.18.30
, cf. 89;ἐκλελάκτικεν ὁ χ. ἡμῖν μοιχός Men.16
.b freq. on Epitaphs, IG3.3149,3155, al.c c. inf.,ὅσοι προβατεύειν χ. Him.Or.14.32
.3 of the gods, propitious, merciful, bestowing health or wealth,θεῶν χρηστῶν ἥκειν εὖ Hdt.8.111
, cf. M.Ant.9.11.4 of men, good, kindly,δούλῳ.. χ. γενόμενός ἐστι δεσπότης πατρίς Antiph.265
;ὡς ἡδὺ δούλῳ δεσπότου χρηστοῦ τυχεῖν Men.Mon. 556
, cf. Philem.227;ὁ χ., ὡς ἔοικε, καὶ χρηστοὺς ποιεῖ Men.203b
, cf. Plu.Phoc.10;χ. περί τινα D.59.2
;ἐπί τινας Ev.Luc.6.35
;εἰς ἀλλήλους Ep.Eph.4.32
.b sts. simple, silly, like εὐήθης, χρηστὸς εἶ ὅτι ἡγῇ .., you're a nice fellow, to think that.., Pl.Phdr. 264b, cf. Tht. 161a;ὦ χρηστέ D.18.318
.5 of a man, strong, able in body for sexual intercourse, = γυναικὶ χρῆσθαι δυνάμενος, Hp.Genit.2.6 of the dead, whence χρηστὸν ποιεῖν = ἀποκτιννύναι, in a treaty between the Spartans and Tegea, Arist.Fr. 592.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χρηστός
-
85 ἀβακηνούς
ἀβακηνούς· τοὺς γυναικὶ μὴ ὁμιλήσαντας, Phot., AB323.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀβακηνούς
-
86 ἀμφί
ἀμφί, Prep. with gen., dat., acc.: (cf. Skt.A abhitas 'on both sides', Lat. ambi-):—radic. sense, on both sides; chiefly Poet. and [dialect] Ion. Prose, replaced by περί in later Gk.A C. GEN. (Poet., Hdt., X.):I causal, about, for the sake of, ἀ. πίδακος μάχεσθαι fight for the possession of a spring, Il.16.285;ἀ. γυναικός Pi.P.9.105
, A.Ag.62;ἀ. λέκτρων E.Andr. 123
: like πρός, in entreaties, πρὸς Ζηνός.. Φοίβου τ' ἀ. for Phoebus' sake, A.R.2.216.2 about, concerning, once in Hom., ἀμφ' Ἄρεος φιλότητος ἀείδειν sing of love, Od.8.267;ἀμφὶ τιμῆς h.Merc. 172
(cf. c. 4); once in Hdt., ἀμφὶ κρίσιος (as v.l. for κρίσι) ; more freq. in poets,ἀ. δαιμόνων Pi.O.1.35
, cf. A.Th. 1017, E.Supp. 642, etc.; prob. l. in S.Ph. 554.II of Place, about, around, post-Hom.,ἀ. ταύτης τῆς πόλιος Hdt.8.104
;τὸν ἀ. Λίμνας τρόχον E.Hipp. 1133
.B C. DAT. (Poet., [dialect] Ion. and later Prose):I of Place, on both sides of,ἀμφ' ὀχέεσσι Il.5.723
; ἀ. κεφαλῇ, ὤμοισιν, στήθεσσι, ποσσί, about the head, etc., ib.24.163, 3.328, Od.16.174, Il.13.36;ἄ. δέρᾳ Sapph.Supp.23.16
; ἀμφί οἱ around him, Il.12.396; μοι ἀμφ' αὐτῷ around me, 9.470; like wiseἀμφὶ περὶ στήθεσσι Od.11.609
:—all round, κρέα ἀμφ' ὀβελοῖσι μεμύκει round, i.e. upon, spits, ib.12.395;πεπαρμένη ἀμφ' ὀνύχεσσι Hes.Op. 250
.2 more generally, at, by, ἀ. πύλῃσι μάχεσθαι at the gates, Il.12.175; ἀμφὶ [κόρυθι] διατρυφέν smashed on the helmet, 3.362; ἀ. πυρί on the fire, 18.344; ἀμφ' ἐμοί clinging to me, Od.11.423; esp. of falling over one, Il.4.493; of a guardian, over,φύλακα ἀ. σοι λείψω S.Aj. 562
;ἀ. γούνασι πίπτειν E.Alc. 947
.II of Time, ἁλίῳ ἀ. ἑνί in compass of one day, Pi. O.13.37.III generally, of connexion or association, without distinct notion of place, ἀ. νεκροῖσιν as concerning the dead, Il.7.408; freq. in Pi., ὅσσα δ' ἀμφ' ἀέθλοις as far as concerns games, N.2.17; ἐπ' ἔργοισιν ἀ. τε βουλαῖς in deeds and counsels, Id.P.5.119; in virtue of,ἀμφὶ σοφίᾳ 1.12
;ἐμᾷ ἀ. μαχανᾷ 8.34
;ἀμφ' ἀρετᾷ 1.80
, cf. O.8.42;σέο ἀμφὶ τρόπῳ N.1.29
; ἀ. ἰατορίᾳ in respect of healing, B.1.39.IV causal, about, for the sake of,ἀμφ' Ἑλένῃ μάχεσθαι Il.3.70
; ἀ. γυναικὶ ἄλγεα πάσχειν ib. 157, cf. Luc.D Deor.20.14;ἀ. τοῖσδε καλχαίνων τέκνοις E.Heracl.40
, cf. Rh. 457 (lyr.);ἀ. δώλῳ μωλίειν Leg.Gort.1.17
; concerning, Od.1.48;εἰπὼν ἀμφ' Ὀδυσῆϊ 14.364
;ἀρνεύμενον ἀ. βόεσσι h.Merc. 390
;ἀ. Τειρεσίαο βουλαῖς Pi.I.7(6).8
; , cf. El. 1144;ἔρις ἀ. μουσικῇ Hdt. 6.129
;ἀ. σοι A.Ag. 890
; ἀ. τῷ θανάτῳ αὐτῆς λόγος λέγεται about her death it is reported, Hdt.3.32, cf. S.Aj. 303;ἀ. βοῶν ἀγέλαις δόμον αὔξειν B.9.44
.2 of impulses, ἀ. τάρβει, ἀ. φόβῳ for very fear, A.Ch. 547, E.Or. 825;ἀ. θυμῷ S.Fr. 565
;ἀμφ' ὀδύνῃ A.R.2.96
.C C. ACC., most freq. in Prose (twice only in Th.):I of Place, about, around, mostly with a sense of motion,ἀ. μιν φᾶρος βάλον Il.24.588
, cf. Od.10.365;ἀ. βωμίαν ἔπτηξε παστάδα E.HF 984
.2 generally, by, on, ἀμφ' ἅλα by the sea, Il.1.409; ἀ. ῥέεθρα somewhere by the banks, 2.461; ἀ. περὶ κρήνην somewhere about the fountain, 2.305; ἀ. ἄστυ all about in the city, 11.706; Τάρταρον ἀ. μέγαν somewhere in Tartarus, h.Ap. 336, cf. A.Pr. 1029;ἀ. Εὔβοιαν B.9.34
;ἀ. Θρῄκην E.Andr. 215
; ἀ. ψάμαθον somewhere on the sand, S.Aj. 1064; ἀ. βωμόν at the altar, E.IT 705;περὶ πίδακας ἀ. Theoc. 7.142
; of motion, to the neighbourhood of,ἦλθες ἀ. Δωδώνην A.Pr. 830
.3 of persons grouped about one, οἱ ἀ. Πρίαμον Priam and his train, Il.3.146, cf. 2.417, 445; οἱ ἀ. Ξέρξεα his army, Hdt.8.25; but οἱ ἀ. Κορινθίους, οἱ ἀ. Μεγαρέας καὶ Φλειασίους the Corinthians, Megarians, etc., and those next them, Id.9.69: hence [dialect] Att., οἱ ἀ. Πρωταγόραν the school of Protagoras or even Protagoras himself, Pl. Tht. 170c; οἱ ἀ. Εὐθύφρονα Euthyphro's friends, Cra. 399e, cf. Th.8.65; of a single person, perh. Pl.Hp.Ma. 281c; so in later Prose, as Luc.VH2.18.4 τὰ ἀ. τι that which concerns a thing,τὰ ἀ. τὸ ἄριστον Th.7.40
; τὰ ἀ. τὴν δίαιταν domestic arrangements, X.Cyr.8.2.6.5 causal, about, for the sake of, κλαίειν ἀ. τινα weep about or for one, Il.18.339; μνήσασθαι ἀ. τινα make mention of one, h.Hom. 7.1, cf. Terp.2, Ar.Nu. 595;κελαδέοντι φᾶμαι ἀ. Κινύραν Pi.P.2.15
, cf. I.7(6).9, A.Th. 843;ἀ. νιν γοώμενος S.Tr. 937
.6 ἀ. τι ἔχειν to be occupied about a thing,ἀ. λιτάν' ἕξομεν A.Th. 101
;ἀ. δεῖπνον εἶχεν X.Cyr.5.5.44
, cf. 5.2.26;εἶναι ἀμφί τι 7.1.1
;ἀ. τὰν δαῖσιν Leg.Gort.5.46
.II of Time, throughout, for, τὸν λοιπὸν ἀ. βίοτον, τὸν ὅλον ἀ. χρόνον, Pi.O.1.97, 2.30; about, at the time of, during,ἀ. Πλειάδων δύσιν A.Ag. 826
;ἀ. τὸν χειμῶνα X.Cyr.8.6.22
, etc.D POSITION. In poets ἀμφί sts. follows its case,οἱ δέ μιν ἀμφί Od.23.46
, cf. 10.218, B.17.53;φρένας ἀ. Hes.Th. 554
, Mimn.1.7; but never suffers anastrophe, Hdn.Gr.1.480.E WITHOUT CASE, as Adv., about, around, on both or all sides, freq. in [dialect] Ep.,ῥῆξεν δέ οἱ ἀ. χιτῶνα Il.13.439
; ἀ. δὲ λειμών around is meadow, Od.6.292; soἀ. περί Il.21.10
, etc.F IN COMPOS.:I on both sides, ἀμφίστομος, ἀμφίαλος.II causal, for the sake of, ἀμφιμάχομαι, ἀμφιτρομέω. -
87 ἄροτος
A corn-field, : metaph., (lyr.).2 crop, S.OT 270: metaph., seed,τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med. 1281
(lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for ἄροτρον) .3 tillage, ploughing, Hes.Op. 384, 458; ζῆν ἀπ' ἀρότου live by husbandry, Hdt.4.46; ἄ. ἱερός ritual ploughing, ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034.4 metaph., procreation of children,ὁ ἄ. ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra. 406b
; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. marriage-contracts, Men.720, cf. Pk. 436, Luc.Tim.17;τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25
. -
88 ἐγχρίμπτω
Aἐνέχριμψα Il.23.334
, Hdt.2.60 (v.l.- χρίψαντες):—[voice] Med., [tense] fut. -χρίμψομαι A.R.4.939
:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐνεχρίμφθην Il.23.338
:— bring near to, with collat. notion of force, strike or dash against, τῷ [τέρματι] σὺ μάλ' ἐγχρίμψας ἐλάαν σχεδὸν ἅρμα drive the chariot close so as almost to touch the post, ib. 334 (so ἐν νύσσῃ δέ τοι ἵππος.. ἐγχριμφθήτω let him almost touch the post, ib. 338); ἐ. τὴν βᾶριν τῇ γῇ to bring the boat close to land, Hdt.2.60; ἐ. (sc. τὴν ναῦν)τῷ αἰγιαλῷ Id.9.98
;ἐ. τὸν ἵππον τῇ θηλέῃ Id.3.85
;ἐ. ἐς τὴν γῆν App.BC 5.81
.II intr., approach, :—more freq. in [voice] Pass. in this sense, ἐγχριμφθείς having come near to assault one, Il.13.146;ἐνιχριμφθέντα πύλῃσιν 17.405
; αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφθεῖσα the point driven to the very bone, 5.662; ἀσπίδ' (i.e. ἀσπίδι) ἐνιχριμφθείς dashed against his shield, 7.272; νωλεμὲς ἐγχρίμπτοντο they pressed unceasing on, 17.413; later, keep close to, ἐ. (sc. τῇ γῇ), of fish, Hdt. 2.93;ἐν οὔδει Maiist.24
; ἐ. γυναικί, = πλησιάζω, Hdt.4.113; κύνες ἐλάφοις ἐγχριμπτόμεναι pursuing them, E.Hipp. 218 (anap.); of serpents, attack, τινί v.l. for - σκίμψῃ in Nic.Th. 336, cf. A.R.4.1512, Philostr. l.c.; of elephants, Opp.C.2.535; of disease, attack a particular part,ἐς τοὺς βουβῶνας Hp.Mul.2.137
;ἀρθρῖτις ἐ. ἐς ἄρθρα Aret. SD2.12
.—Poet., [dialect] Ion. and late Prose.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγχρίμπτω
-
89 ἐμπλέκω
Aἐμπέπλεχα Hp. Oss. 17
,ἐμπέπλεκα Call.Iamb.1.352
, v.l. in Hp.l.c.: [tense] fut. [voice] Pass.ἐμπλᾰκήσομαι LXXPr.28.18
:— plait or weave in, entwine, χεῖρα ἐ. entwine one's hand in another's clothes, so as to hold him, E.Or. 262; εἰς ἀρκυστάταν μηχανὰν ἐμπλέκειν παῖδα ib. 1421 (lyr.); τῇ καλλίστῃ τέχνῃ τοὔνομα ἐ. connect the name with.., Pl.Phdr. 244c; ;ἐ. τὴν ἡδονὴν εἰς τὴν εὐδαιμονίαν Arist.EN 1153b15
; ποίῃ ἐνιπλέξω σε (sc. ἀοιδῇ); Call.Del.29;ἐ. τινὰ εἰς φιλίαν τινός Plb.27.7.11
:—[voice] Pass., to be entangled in a thing, ;ἡνίαισιν ἐμπλακείς E.Hipp. 1236
;ἐν δεσμοῖσιν ἐμπεπλεγμένη Ar.Th. 1032
; : metaph., to be involved, ἐν πόνοις, ἐν κακοῖς ἐμπλακῆναι, Pl.Lg. 814e, Isoc.8.112;εἰς ἀσχολίας βαθυτέρας τῶν ἐγκυκλίων Epicur.Ep.1p.35U.
;εἰς τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Plb.1.17.3
; form a connexion with,ἔθνει Id.24.6.1
;γυναικὶ ἐμπλακείς D.S. 19.2
; εἴς τινα Vett. Val.118.4; of troops, to be incorporated with hoplites, Ascl. Tact.6.1; but also having had a scuffle with..,PTeb.
39.17 (ii B.C.).2 metaph., weave by subtle art,ἐ. αἰνίγματα A.Pr. 610
;ἐ. πλοκάς E.IA 936
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμπλέκω
-
90 ἐπιμένω
A stay on, tarry, abs., Il.19.142, Od.17.277; ἐπιμεῖναι ἐςαὔριον 11.351
; ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω do you wait, and I will put on my armour, Il.6.340; alsoἐ. ἐνὶ μεγάροισιν.. ὄφρα.. Od. 4.587
;ἐ. ἵνα.. h.Cer. 160
, Ar.Nu. 196; soἐ. ἐς τε.. X.An.5.5.2
: after Hom., remain in a place,ἐ. ἐν τῇ πόλει And.1.75
, etc.; ἐπί τῇστρατιᾷ X.An.7.2.1
.2. abs., remain in place, continue as they are, of things, Th.4.4, Pl.Phd. 80c, X.Cyn.6.4; keep one's seat, of a horseman, Id.Cyr.1.4.8; stay behind in a place, Str.10.2.24.3. continue in a pursuit, ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ, Pl.La. 194a, Tht. 179e; ἐπὶ τοῖςδοξαζομένοις Id.R. 490b
;ἐπὶ τοῦ κακουργήματος D.24.86
;ἐπὶ τῆς πολιορκίας Plb.1.77.1
; c.dat., persist in,τῇ ἀπονοία PTeb.424.4
(iii A.D.); continue treatment, ἐ.βοηθήματι Herod.[voice] Med.in Rh.Mus.58.83; cleave to,μιᾷ γυναικί PSI3.158.26
(iii A.D.): also c. part., ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππωνὀρθὸς ἑστηκώς Pl.Men. 93d
, cf.Ev.Jo.8.7; spend time over,ὑποδείγμασι A.D.Synt.166.14
.4. abide by, ταῖς σπονδαῖς dub. l. in X.HG.3.4.6.5. endure,τοῖς συμβεβηκόσι Sor.1.3
.II. c. acc., await, be in store for, (lyr.), v.l.in Id.Ph. 223 (lyr.), cf. Pl.R. 361d: c. [tense] aor. inf.,ἐ. τι τελεσθῆναι Th.3.2
; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι στόμα not to wait so as to.., S.Tr. 1176: c. [tense] fut. inf., Th.3.26.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιμένω
-
91 ἐπιτυγχάνω
A : [tense] aor. 2 ἐπέτῠχον: [tense] pf.:—prop. hit the mark, τοῦ σκοποῦ, opp. ἀποτυγχάνω, Id.EN 1106b33 ;οἱ πολλὰ βάλλοντες ἐπιτυγχάνουσι πολλάκις Plu.2.438a
: hence,II light or fall upon, meet with,I c. dat. pers., Ar.Nu. 195, 535, Th.3.75 ;ἐ. γυναικὶ βιαζομένῃ Pl.Lg. 874c
: also c.dat.rei,ἐ. σορῷ Hdt.1.68
;ναυσί Th.8.34
;βιβλίῳ Luc.Dem.Enc. 27
; ἐ.[ ταῖς θύραις] ἀνεῳγμέναις to find them open, Pl.Smp. 223b.2 c.gen.pers.,μετρίου ἀνδρός Ar.Pl. 245
, cf. Plu.Art.12 : c.gen.rei,ἐ. ὁλκάδος ἀναγομένης Th.3.3
; εὐώνων ἐ. a low market, Arist.Oec. l.c.3 rarely c.acc.,τὰς ἁπλᾶς [ἐπιθυμίας] ἐν ὀλίγοις ἐπιτεύξῃ Pl. R. 431c
;ἅττ' ἂν ἐπιτύχῃς Eub.123.5
.4 abs., Ar.Ra. 570, Th.6.38 ; mostly ὁ ἐπιτυχών the first person one meets, any chance person, esp. in pl., Hdt.2.2, Antipho 2.1.1 : with neg.,οὐδὲ φαύλων ἀνδρῶν οὐδὲ τῶν ἐ. Pl.Cra. 390d
;οὐ γὰρ οἶμαι τοῦ ἐ. εἶναι.. Id.Euthphr.4a
; οὐ περὶ τοῦ ἐ. on no common matter, Id.R. 352d : without the Art., , cf. Phot.p.140R.(=gloss on Eup. 25D.).III attain to, reach, gain one's end, c.gen.rei, X.Mem. 4.2.28, D.48.3 ;εὐχωλᾶς Inscr.Cypr.134
H.(iv B.C.); (ii A.D.), etc.;τοῦ καλῶς [μειγνύναι] Pl.Phlb. 61d
; ἐ. τοῦ ἀγῶνος gain one's suit, D.48.30 ; profit by, benefit by,φιλανθρωπίας BGU 522.8
(ii A.D.): abs.,οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν Ep.Jac.4.2
.2 c.part., succeed in doing, Hdt.8.101, 103 (but ζητέων ἐπιτυγχάνειν find, light upon by searching, Hp. VM24): so c. inf., Luc.Nec.6 ; γαμβροῦ ὁ ἐπιτυχὼν εὗρεν υἱόν he who is lucky in his son-in-law, Democr.272.3 c.dat.modi, to be lucky, successful in a thing,μάχῃ Aeschin.3.165
: abs., to be successful, Pl.Men. 97c, Th.3.42, Arist.Rh. 1354a9 ; ἂν ἐπιτύχῃ if she succeeds, Men.Epit. 346 ;τἆλλα ἐ. X.HG4.5.19
: also impers.,αὐτῷ οὐδὲν ἐπετύγχανε Ant.Lib.41.6
.4 [voice] Pass., turn out well, successful,Plb.
6.53.2, cf. Hipparch. ap. Stob.4.44.81, D.S.1.1, Plu.2.674a ; φάρμακον -τετευγμένον proved remedy, Heraclid.[dialect] Tarent. ap. Gal.12.403.IV c.dat.pers., converse, talk with one, Pl.Lg. 758c.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτυγχάνω
-
92 ὀαρίζω
A converse or chat with (Luc.Par.43), c. dat. pers.,ὅθι ᾗ ὀάριζε γυναικί Il.6.516
; τῷ ὀαριζέμεναι (v. δρῦς) 22.127 ;μετ' ἀθανάτοις ὀαρίζειν h.Merc. 170
: c.acc. cogn.,ὀάρους ὀαρίζει h.Hom.23.3
: [var] contr. [tense] impf.,ὠρίζεσκον φιλότητι h.Merc.58
. -
93 γυνή
γυνή, ἡ, das Weib. (a) das Weib im Gegensatze zum Manne, ohne Rücksicht auf das Alter und gleichviel ob sie verheiratet ist oder nicht; γυναῖκες die Mägde; γυναικί, die Penelope, welche βασίλεια genannt wird, wie ihr Haus δόμος ϑείου βασιλῆος heißt. (b) das sterbliche Weib im Gegensatze zur Göttinn. (c) die verheiratete Frau, die Ehefrau; γύναι, Anrede des Ehemannes an seine Frau; γυναῖκες Kebsweiber, Beischläferinnen, im Gegensatz zur Ehefrau. Auch von Tieren: Weibchen -
94 ἐγχρίμπτω
ἐγ-χρίμπτω, mit Gewalt, schnell hinausbringen, ἐν νύσσῃ ἵππ ος ἀρίστερος ἐγχριμφϑήτω, dicht am Ziel hingelenkt; αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφϑεῖσα, die bis auf den Knochen gedrungene Spitze; νωλεμὲς ἐγχρίμπτοντο, sie drangen mit Gewalt auf einander ein; ἐλάφοις ἐγχριμπτομένα, d. i. jagend; βᾶριν τῇ γῇ, ans Land stoßen; öfter absol., nahe kommen; γυναικί, wie πλησιάζειν, vom Beischlaf. Vom Biss giftiger Tiere, οἷσιν ἐνιχρίμψη δάκος; vom Angriff des Elephanten; von Krankheiten: befallen -
95 ἐμπλέκω
ἐμ-πλέκω, einflechten, verflechten, verwickeln; vom Flechten der Haare; von Kränzen. Auch übertr., γυναικὶ ἐμπλέκεσϑαι, sich mit einem Weibe einlassen -
96 κοινωνέω
κοινωνέω, etwas gemeinschaftlich haben, Teil nehmen od. Teil haben an etwas, τινός, mit einem; πόνων καὶ κινδύνων ἀλλήλοις, Gefahren miteinander teilen; τούτῳ μηδενός, ihn an nichts teilnehmen lassen; τινί, sich einem anschließen, mit ihm über etwas übereinkommen; γυναικί, fleischlichen Umgang haben. Auch pass., ἐγκώμια κεκοινωνημένα εὐχαῖς, verbunden mit Gelübden -
97 παγγυναικί
-
98 πρόςειμι
πρός-ειμι, hinzugehen, herankommen; τινί, hingehen zu einem; γυναικί, mit einem Weibe Gemeinschaft pflegen; τὰ προςιόντα, die Einkünfte--------------------------------πρός-ειμι, daran, dabei sein; τῷ προςιόντι προςεῖναι, dem Angreifenden Stand halten, entgegentreten; gew. nicht feindlich; ἐπεὰν προςῇ ἡ ὥρη, wenn die rechte Zeit da ist; auch = einem zukommen -
99 προςφθείρομαι
προς-φθείρομαι, pass., zu seinem Schaden oder Verderben hin-, hinzugehen; ἤν σοι λοιδορῆται προςφϑαρείς, wenn er dich lästerte und zu deinem Unglück auf dich stieße; auch γυναικί, πόρνῃ προςφϑείρεσϑαι, sich zu seinem Unglück an eine Frau u. s. w. hängen -
100 στοιχέω
στοιχέω, in einer Reihe neben- oder hintereinander stehen; ἡ ἑκατοστὺς στοιχοῠσα ἑπέσϑω, in einer langen Reihe. Dah. = folgen; die athenischen Epheben schworen: οὐδ' ἐγκαταλείψω τὸν παραστάτην, ὅτῳ ἂν στοιχήσω, neben dem ich in Reihe und Glied stehen werde. Bes. von Tanzenden, beim Reigen nebeneinander, in einem Gliede stehen. Übertr., beitreten, beistimmen; τινί, στοιχεῖν μιᾷ γυναικί, mit einer Frau zufrieden sein
См. также в других словарях:
γυναικί — γυνή woman fem dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Λέοντι συζῆν ἢ γυναικὶ συμβιοῦν. — См. Лучше жить со змеею, чем с злою женою … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὃς δὲ γυναικὶ πέποιθε, πέποιθ’ ὅγε φιλήτορσι. — См. Не верь жене в подворье, а коню в дороге … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
CARVILIUS Spurius — I. CARVILIUS Spurius primus Romanorum, solâ infecunditate obiectâ, uxorem repudiavit. Dionys. Halicarn. l. 2. Σπούριος Καρουΐλιος ἀνὴς οὐκ ἀφανὴς πρῶτος λέγεται ἀπολῦσαι την` γυναῖκα, ἀναγκαζόμενος ὑπὸ τῶ Τιμητῶν ὀμόσαι τέκνων ἕνεκα γυναικὶ μὴ… … Hofmann J. Lexicon universale
Eid des Hippokrates — Der Eid des Hippokrates, benannt nach dem griechischen Arzt Hippokrates von Kós (um 460 bis 370 v. Chr.), gilt als erste grundlegende Formulierung einer ärztlichen Ethik. Die Urheberschaft des Eides ist jedoch noch ungeklärt. Hippokrates.… … Deutsch Wikipedia
Hippokratischer Eid — Hippokrates Der Eid des Hippokrates, benannt nach dem griechischen Arzt Hippokrates von Kós (um 460 bis 370 v. Chr.), gilt als erste grundlegende Formulierung einer ärztlichen Ethik. Hippokrates ist jedoch wohl nicht der Urheber des Eides. Der… … Deutsch Wikipedia
Kleobulos — Statue des Kleobulos von Lindos Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt… … Deutsch Wikipedia
Kleobulos von Lindos — Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt anders als spätere Tyrannen nicht… … Deutsch Wikipedia
лучше жить со змеею, чем с злою женою — Лучше хлеб есть с водою, чем жить с злою женою. Ср. Хлеб с водою о нищете. Со львом лучше жити, нежели со злою женою (народн.) Ср. Болит головушка и все тело мое от злой жены. Истинно в Святом Писании сказано: удобнее человеку со львом и скорпием … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не верь жене в подворье, а коню в дороге — Не верь коню в поле (холе), а жене в доме (воле). Ср. Кабы он спервоначала не дал ей ходу, а укороту бы дал настоящую, жила бы, небось. Волю не давать надо сначала. Не верь лошади в поле, а жене в доме. Гр. Л.Н. Толстой. Крейцерова соната. 1. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Лучше жить со змеею, чем с злою женою — Лучше жить со змѣею, чѣмъ съ злою женою. Лучше хлѣбъ ѣсть съ водою, чѣмъ жить съ злою женою. Ср. «Хлѣбъ съ водою» о нищетѣ. Со львомъ лучше жити, нежели со злою женою (народн.). Ср. Болитъ головушка и все тѣло мое отъ злой жены. Истинно въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)