Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

γυια

  • 1 γυιον

         γυῖον
        τό
        1) член тела, преимущ. конечность
        

    (γυίων ῥώμη Aesch.; οὐ μόνον στέρνα καὴ κεφαλή, ἀλλὰ καὴ γυῖα Plut.)

        γυῖα ποδῶν Hom. = πόδες

        2) рука Theocr.
        3) тж. pl. тело Pind., Luc.

    Древнегреческо-русский словарь > γυιον

  • 2 αγλαος

        3 и 2
        1) блистающий, сияющий, сверкающий
        

    (ὕδωρ Hom.; θεᾶς ἕδρα Eur.)

        2) блистательный, великолепный, пышный, роскошный
        

    (γυῖα, δῶρα, ἔργα, ἄποινα, ἄλσος, εὖχος Hom.; μηρία Hes.; γέρας, τύμβος, πλόκαμοι νῖκαι Pind.; Θῆβαι Soph.)

        3) прекрасный, славный
        

    (υἱός Hom.; ἀνήρ, παῖδες Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > αγλαος

  • 3 βαρυνω

         βαρύνω
        1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять

    (τινά Hom., Plat.)

    ; pass. тяжелеть Arst.
        

    γυῖα βαρύνεται Hom. — у него слабеют члены;

        χεῖρα βαρυνθείς Hom. — с бессильно повисшей рукой;
        ὄμμα μου βαρύνεται Eur. — в глазах у меня мутится;
        βαρύνεσθαι τέν κεφαλήν Plat. — ощущать тяжесть в голове, страдать головной болью;
        βαρύνεσθαι τέν γαστέρα Luc.и νηδύν Anth. становиться беременной

        2) томить
        3) удручать, раздражать, волновать

    (θυμόν Pind.)

    ; pass. быть раздраженным, негодовать или страдать
        

    (διά τι Thuc. и τινι Plut.)

        βαρυνόμενοι τὸν Θησέα Plut.которые терпеть не могли Тесея

        4) грам. произносить с тяжелым (тупым) ударением, т.е. пониженным тоном или безударно

    Древнегреческо-русский словарь > βαρυνω

  • 4 δυω

         δύω
        I
        (fut. δύσω с ῡ, pf. δέδυκα) тж. med.
        1) погружаться, опускаться
        

    (θαλάσσης κόλπον Hom. и ἐς θάλατταν Her.; γαῖαν Hom. и κατὰ γῆς Plat.; ἐς и ὑπὸ πόντον Hom.; αἰθέρα Soph.; χάσμα χθονός Eur.; πλοῖα δέδυκε Arst.)

        δ. δόμον Ἄϊδος εἴσω и εἰς Ἀΐδαο Hom. — сойти к Аиду, т.е. умереть

        2) входить, вступать
        

    (πόλιν Hom.; ἐς δόμους Eur.)

        βέλος εἰς ἐγκέφαλον δῦ Hom. — стрела проникла в мозг;
        κάματος γυῖα δέδυκε Hom. — усталость охватила члены;
        δύμεναι μάχην Hom. — вступить в бой;
        κἀμὲ ἔδυ φόβος Eur. именя охватил страх

        3) ( о небесных светилах) заходить
        

    (ἠέλιος ἔδυ и δύσετο Hom.; ἄστρα δύεται Arst.)

        πρὸ δύντος ἡλίου Her. — перед заходом солнца;
        δυομένῳ ἡλίῳ Xen. — с заходом солнца;
        δυομένης (τῆς σελήνης) Plut. — когда луна зашла;
        βίου δύντος Aesch.на склоне жизни

        4) досл. опускаться на дно, перен. погибать
        

    (νῆσος ὑπὸ σεισμῶν δῦσα Plat.; οὐκ ἔδυ πρόπας δόμος Aesch.)

        5) прятаться
        

    (εἴς τινα, παῖς ὣς ὑπὸ μητέρα Hom.)

        6) надевать (на себя)
        

    (χιτῶνα, τεύχεα, med. ἔντεα χροΐ и τεύχεα περὴ χροΐ Hom.)

        ἐν τεύχεσι δύεσθαι Hom. — надеть на себя доспехи;
        δύεσθαι ἀλκήν Hom. — вооружиться мужеством, набраться храбрости;
        ἀνάγκας ἔδυ λέπαδνον Aesch.он подчинился ярму неизбежности

        II
        aor. 2 conjct. к δύω См. δυω I
         III
        эп.-поэт. = δύο См. δυο

    Древнегреческо-русский словарь > δυω

  • 5 ελελιζω

        I
        [ἐλελεῦ]
        1) издавать боевой клич
        2) поднимать горестный клик, вопить
        

    (τάλαιν΄ ὡς, med. Ἑλένα ἐλελιζομένα Eur.)

        ἐλελίζεσθαί τινα Arph.горько оплакивать кого-л.

        II
        [ἕλιξ] (impf. ἐλέλιζον, aor. ἐλέλιξα; aor. pass. ἐλελίχθην)
        1) трясти, потрясать, колебать
        

    (Ὄλυμπον Hom.)

        ἐλελίξαι ἀστεροπάν Pind. — метнуть с размаху молнию;
        ἐ. φόρμιγγα Pind. — бряцать на форминге;
        pass. — сотрясаться, дрожать (ἐλελίχθη γυῖα, sc. Ἀνδρομάχης Hom.) или развеваться (πέπλος ἐλελίζετο HH.)

        2) кружить, вращать
        

    (ἥ ναῦς ἐλελίχθη Hom.)

        ἔγχος μάλ΄ αἰεὴ ἐλέλικτο Hom. (в руках у Несторида) копье все время поворачивалось в разные стороны;
        οἱ δ΄ ἐλελίχθησαν καὴ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν Hom. (троянцы) повернулись и стали лицом к лицу с ахейцами

        3) обращать в бегство
        

    (τινά Hom.)

        4) med. извиваться, обвиваться
        

    τέν ἐλελιξάμενος πτέρυγος λάβεν Hom. — извившись, змей схватил ее (т.е. птицу) за крыло

    Древнегреческо-русский словарь > ελελιζω

  • 6 εντρεχω

        (aor. 2 ἐνέδραμον)
        1) (в чём-л.) свободно двигаться
        

    (γυῖα ἐντρέχει, sc. ἐν ἔντεσι Hom.)

        2) вбегать, прибегать
        3) досл. находить доступ, перен. привязываться
        

    (τῶν ἀρετῶν Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > εντρεχω

  • 7 εφαπλοω

        распростирать, растягивать

    (γυῖα γῆς Babr.)

    ; pass. распростираться

    Древнегреческо-русский словарь > εφαπλοω

  • 8 λαθρα

         λάθρᾳ
        I
        ион. λάθρῃ, иногда λάθρα и λάθρη adv.
        1) тайком, тайно, втихомолку, украдкой
        

    (παραλέγεσθαί τινι Hom.; πέμπειν τινά Xen.; καλεῖν τινα NT.)

        2) постепенно, незаметно
        

    (λ. γυῖα βαρύνεται Hom.)

        3) предательски, коварно
        

    (κτείνειν τινά Hom.; ἐπιβουλεύειν τινί Soph.)

        II
        ион. λάθρῃ в знач. praep. cum gen. втайне, без ведома
        

    (τινός Hom., Soph., Eur., Xen. etc.)

    Древнегреческо-русский словарь > λαθρα

  • 9 λιθουργεω

        превращать в камень

    Древнегреческо-русский словарь > λιθουργεω

  • 10 μελαγχιμος

        2
        черный, темный
        

    (φάρεα, γυῖα, νύξ Aesch.; πέπλοι, οἶς Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > μελαγχιμος

  • 11 μενος

         μένος
        - εος τό
        1) сила, мощь
        

    (μ. καὴ γυῖα, μ. τε καὴ ἀλκή Hom.)

        μ. χειρῶν и μ. καὴ χεῖρες Hom.мощные руки или мощь рук

        2) стремительность, неукротимость, ярость
        

    (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.)

        χαλινῶν μ. Aesch.крепкая узда

        3) гнев, злоба, бешенство
        

    (Ἄρηος Hom.; ὀργῆς καὴ μένους ἐμπλήμενος Arph.)

        μένεα πνείοντες Hom. — исполненные боевого духа;
        μ. καὴ θάρσος Hom.неукротимая отвага

        4) жизненная сила, жизнь
        

    ψυχή τε μ. τε Hom. — жизненные силы, жизнь

        

    (μέλαν μ. Soph.)

        αἱματηρὸν μ. Aesch.струя крови

        6) намерения, мысль:

    (Τρῶες)

    , τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов
        7) описательно в знач. душа, суть, сущность не переводится
        

    μ. Ἕκτορος Hom. = Ἕκτωρ;

        μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες;
        αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ

    Древнегреческо-русский словарь > μενος

  • 12 σαλευτος

        3
        [adj. verb. к σαλεύω См. σαλευω] качающийся, шатающийся
        

    (γυῖα Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > σαλευτος

  • 13 σαλευω

         σαλεύω
        1) трясти, качать, шевелить
        

    (τινά Anth.; κάλαμος ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος NT.)

        χθὼν σεσάλευται Aesch. — земля всколебалась;
        γυῖα σαλευόμενος Anth.качающийся всем телом (досл. с шатающимися членами);
        ὑπὸ τῆς τύχης σαλεύεσθαι Plut. — быть швыряемым судьбой;
        σαλεύεσθαι πρός τι Plut.испытывать влечение к чему-л.

        2) расшатывать, подрывать
        

    (δόξαν Plut.; ἀλήθειαν Sext.)

        3) качаться, быть колеблемым
        

    ἰσχυρῶς σαλεύοντες (ἐν τοῖς πλοίοις) Xen. — попавшие на (своих) судах в сильную качку;

        ἐπ΄ ἀγκύρας σ. Plut.качаться на якорях

        4) быть расстроенным, расшатанным
        

    (ἥ τυραννὴς σαλεύουσα Plut.; ἐν νόσοις σαλεύοντες Plat.)

        5) волноваться, быть потрясенным
        πόλις σαλεύει Soph.город охвачен волнением

        6) быть привязанным, доверять(ся)
        

    (ἐπί τινι Plut.)

        7) быть поглощенным, постоянно заниматься
        

    (ἔν τινι Sext.)

        8) возбуждать, возмущать

    Древнегреческо-русский словарь > σαλευω

  • 14 υπερειπω

    Древнегреческо-русский словарь > υπερειπω

  • 15 υπο

         ὑπό
        I
         (ῠ) adv. внизу, снизу
        

    τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;

        πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
        ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her.снизу же висели колчаны

        II
        эп.-поэт. тж. ὑπαί ( перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
        1) praep. cum gen.
        (1) из-под
        

    ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom.вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;

        ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
        ὑ. χθονός Hes.из-под земли (ср. 2)

        (2) под (на вопросы «куда» и «где»)
        

    ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat.под землей или под землю;

        οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
        λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat.взять что-л. под мышку;
        ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
        ὑ. τῆς αἰθρίας Xen.под открытым небом

        (3) у подножия
        

    (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)

        (4) от, из
        λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom.распрягать лошадей

        (5) от, из-за, по причине
        

    δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom.пасть от чьего-л. копья;

        ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc.умирать от чьей-л. руки;
        χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
        ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
        ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
        ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
        ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
        ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
        ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
        ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
        μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
        ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
        ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her.ввиду случившегося несчастья

        (6) с, при, в сопровождении
        

    ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;

        ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
        ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
        ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
        ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
        ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
        ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
        ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
        ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur.умереть со славой

        (7) в подчинении у
        

    λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;

        ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph.под властью опекунов

        (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
        αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen.быть обвиненным кем-л.;
        εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc.быть в почете у кого-л.;
        ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
        ἥ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
        εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen.пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
        τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
        ἥ ὑπό τινος παίδευσις Xen.полученное от кого-л. воспитание

        2) praep. cum dat.
        (1) под
        

    (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)

        ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen.запряженные или упряжные лошади

        (2) из-под
        

    (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)

        (3) у подножия
        ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
        ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her.у основания акрополя

        (4) под управлением, в зависимости от
        

    (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)

        τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
        ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen.оказаться под чьей-л. властью;
        τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
        ὑ. Καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
        ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr.жить в условиях государственности и законности

        (5) от, из-за, по причине
        

    ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom.умереть от чьей-л. руки;

        ὑ. δουρὴ τυπείς Hom.пораженный копьем

        (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
        τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
        ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat.воспитанный кем-л.

        (7) в сопровождении
        

    ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;

        ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
        ὑ. πομπῇ τινος Hom.в сопровождении кого-л.;
        ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut.при ярком свете

        3) praep. cum acc.
        (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
        

    ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;

        ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
        ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
        ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her.вести кого-л. в судилище;
        ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
        ὑ. γῆν Hom., Her.в (под) землю и в земле (под землей);
        ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете

        (2) под покровом, под защитой, за
        

    κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her.скрывать кого-л. за дверью;

        ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
        ὑ. τινα ἰέναι Hom.спрятаться за кого-л.;
        ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her.под защитой сухопутной армии

        (3) у подножия
        

    ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;

        ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
        ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut.садиться ниже кого-л.;
        τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her.северные (полярные) области

        (4) в зависимости от, в подчинении у
        

    γενέσθαι ὑ. τινα Thuc.оказаться под чьей-л. властью;

        οἱ ὑ. Μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
        οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
        ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
        ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
        οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc.принадлежащие к какому-л. разряду;
        τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst.содержание определения

        (5) около, ко времени
        

    ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;

        ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
        ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
        ὑπό τι Hom., Her., Thuc.во время чего-л.

        (6) близко к
        

    ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;

        ὑπό τι ἄτοπος Plat.несколько странный

        (7) в сопровождении, при
        

    (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)

        ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
        ὑ. τὸν αὐλόν Xen.под звуки свирели

    Древнегреческо-русский словарь > υπο

  • 16 υπολαμβανω

        1) подхватывать, брать на себя
        

    δελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что дельфин, приняв (Ариона) на себя, доставил его к Тенару;

        ἄγειν αὐτὸν τέν αὐλητρίδα ὑπολαβοῦσαν Plat. (я видел), как его вела поддерживавшая (его) флейтистка

        2) подпирать
        

    (τι Her.)

        3) схватывать, уносить прочь
        4) тайком захватывать
        

    (Κέρκυραν, τὰ ὅπλα Thuc.)

        ὑπολαβεῖν τι ὑπὸ τὸ αὑτοῦ ἱμάτιον Plut.схватить что-л. и спрятать под плащом

        5) охватывать, овладевать, застигать
        

    (ὑπὸ τρόμος ἔλαβε γυῖα Hom.; μανίη νοῦσος ὑπέλαβε αὐτόν Her.)

        λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικέ τινα Her.чума унесла кого-л.;
        τὰς ναῦς ὑπολαβόντες ἔκοπτον Thuc. — напав врасплох на корабли, они повредили (их);
        δυσχωρία τε καὴ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς Xen. — они попали в труднопроходимые места;
        αὐτὰ ὑπολαμβάνοντες ἐμεγάλυνον Thuc. — ухватившись за эти (обвинения), они раздули (их)

        6) перехватывать, сманивать
        7) непосредственно следовать, тотчас же наступать
        

    μετὰ ταῦτα ἥ ναυμαχία ὑπολαβοῦσα Her.последовавшее за этим морское сражение

        8) принимать у себя
        9) внимательно выслушивать, принимать
        ὑπόλαβε τὸν λόγον Her.прими совет

        10) воспринимать, понимать, полагать
        

    ὀρθῶς ὑ. Plat. — правильно понимать;

        ὑ. τι ὡς ὄν Plat. — разуметь нечто как сущее, т.е. как таковое;
        τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω ; Plat. — в чем тут, на мой взгляд, причина?;
        ἀδύνατον ταὐτὸν ὑ. εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — невозможно считать одно и то же (одновременно) существующим и несуществующим;
        τοιοῦτος ὑπολαμβανόμενός (εἰμι) οἷον ἂν παρ΄ ἑτέρων ἀκούσωσιν Isocr. — обо мне думают так, как слышат от других, т.е. судят по наслышке;
        πάντα τὸν αὐτὸν τρόπον ὑποληπτέον Plat. — таким же образом приходится думать обо всем;
        πολὺ τἀναντία ὑπειλημμένον Dem. — совершенно противоположное мнение;
        ἐλάττων τοῦ ὑπειλημμένου Dem. — меньший, чем полагают;
        τὸ ὑποληφθέν Men.предположение

        11) прерывать, перебивать
        

    μεταξὺ ὑπολαβὼν ἔλεξε или ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen.он перебил его (следующими) словами

        12) возражать, отвечать, указывать в ответ
        

    ἃ πρὸς τούτους ὑπολαμβάνοιτ΄ ἂν εἰκότως Dem. (вот) что вы должны возразить им;

        ἐὰν ἀπολογίᾳ τινὴ χρῆται, ὑ. χρέ εἰ … Lys.если он сошлется на что-л. в свою защиту, нужно спросить (его), не …ли …

        13) сдерживать
        

    (ἐν ταῖς στροφαῖς, sc. ἵππον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπολαμβανω

  • 17 υπολυω

        1) развязывать, освобождать от пут
        

    (τινά Hom.)

        ὑπολύσασθαί τινα δεσμῶν Hom.освободить кого-либо от оков

        2) распрягать, выпрягать
        

    (ἵππους Hom. - in tmesi; ζεύγη βοεικά Thuc.)

        3) ( об обуви) развязывать, снимать
        ὑπολύεσθαι τὰς ἐμβάδας Arph.снимать с себя башмаки

        4) разувать

    (τινά Plat.)

    ; med. разуваться Arph., Xen.
        5) расслаблять, сокрушать
        ὑπολύεταί μου τὰ γόνατα Arph.у меня ноги подкашиваются

    Древнегреческо-русский словарь > υπολυω

  • 18 φαιδιμος

        2 и 3
        1) блестящий, лоснящийся или сияющий, светлый
        

    (ὦμος Hom.; γυῖα Hom., Hes.; κόμα, ἵπποι Pind.)

        2) славный, прославленный
        

    (Ἀχιλλεύς Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > φαιδιμος

См. также в других словарях:

  • γυῖα — γυῖον limb neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γυῖ' — γυῖα , γυῖον limb neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γυίον — γυῑον, το (Α) 1. μέλος τού σώματος 2. χέρι 3. ολόκληρο το σώμα 4. πληθ. γυῑα, τα α) τα μέλη τού σώματος («γυῑα λέλυντο», «τρόμος, κάματος λάβε γυῑα») β) τα χέρια 5. φρ. α) «γυῑα ποδῶν» τα πόδια β) «μητρός γυῑα» η μήτρα. [ΕΤΥΜΟΛ. Λέξη ήδη ομηρική… …   Dictionary of Greek

  • λυσιγυία — λυσιγυῑα, ἡ (Α) εξασθένηση τών μελών τού σώματος. [ΕΤΥΜΟΛ. < λυσι * + γυῖα (< γυῖα «μέλη τού σώματος», πρβλ. ορό γυια) …   Dictionary of Greek

  • INFELIX Arbor — Catoni quae nullum, Tarquitio apud Macrob. quae nigrum fert fructum. Ita enim hic in Ostentario arbor ario, Sat. l. 3. c. 20. Arbores, quea Inferum Deorum avertentiumque in tutela sunt, eas infelices nominant. Alternum sanguinem, filicem, ficum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LEMNOS — ins. maris Aegaei, satis fertilis et plana, cum portubus aliquot: ubi Muctedar, Saracenotum Dux, classem amisit, A. C. 916. Zonar. in Hist. Calvis Chronol. etc. Thraciam a Sepr. ab Occasu Athon montem habens, fabuloso Vulcani casu nobilis est,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • αγυιόπεζα — λέξη που χρησιμοποιείται σε μυστηριακή ονομασία τής πυθαγόρειας τριάδας: «ἀγυιόπεζαν Κουρητίδα». [ΕΤΥΜΟΛ. Η λέξη, που κυριολεκτικά σημαίνει αυτήν που δεν έχει άλλα γυῖα (μέλη τού σώματος) παρά μόνο μια πέζαν (άκρο τού ποδιού), παράγεται από ἀ… …   Dictionary of Greek

  • αεξίγυιος — ἀεξίγυιος, ον (Α) αυτός που δυναμώνει τα γυία, τα μέλη τού σώματος. [ΕΤΥΜΟΛ. < ἀεξι * + γυῑον] …   Dictionary of Greek

  • γυιούχος — γυιοῡχος, ον (Α) αυτός που δεσμεύει τα μέλη τού σώματος. [ΕΤΥΜΟΛ. < γυῑα (πρβλ. γυῑον) + ουχος < έχω) …   Dictionary of Greek

  • γυιόχαλκος — γυιόχαλκος, ον (Α) αυτός που έχει χάλκινα μέλη. [ΕΤΥΜΟΛ. < γυία + χαλκός] …   Dictionary of Greek

  • εγγύη — ἐγγύη, η (AM) ό,τι δίνεται ως ενέχυρο, εγγύηση ή ασφάλεια αρχ. 1. συνεκδ. αυτό που καταβάλλεται ως εγγύηση 2. μνηστεία στην Αθήνα κατά την οποία ο πατέρας τής νύφης τήν έδινε στον γαμπρό μπροστά σε μάρτυρες 3. (κατά τον Ησύχιο) «σημεῑον ἐν… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»