Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

γενναίᾳ

  • 1 γενναία

    γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > γενναία

  • 2 γενναῖα

    γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > γενναῖα

  • 3 γενναία

    γενναί̱ᾱ, γενναῖος
    true to one's birth: fem nom /voc /acc dual
    γενναί̱ᾱ, γενναῖος
    true to one's birth: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ——————
    γενναί̱ᾱͅ, γενναῖος
    true to one's birth: fem dat sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > γενναία

  • 4 γενναίᾳ

    Βλ. λ. γενναία

    Morphologia Graeca > γενναίᾳ

  • 5 γενναία

    boldly

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > γενναία

  • 6 γενναί'

    γενναῖα, γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖα, γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖε, γενναῖος
    true to one's birth: masc voc sg
    γενναῖε, γενναῖος
    true to one's birth: masc /fem voc sg
    γενναῖαι, γενναῖος
    true to one's birth: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > γενναί'

  • 7 γενναῖ'

    γενναῖα, γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖα, γενναῖος
    true to one's birth: neut nom /voc /acc pl
    γενναῖε, γενναῖος
    true to one's birth: masc voc sg
    γενναῖε, γενναῖος
    true to one's birth: masc /fem voc sg
    γενναῖαι, γενναῖος
    true to one's birth: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > γενναῖ'

  • 8 βλοσυρός

    βλοσῠρός, ά, όν, also ός, όν v.l. in Hes.Sc. 250:—
    A hairy, shaggy, bristling,

    μειδιόων βλοσυροῖσι προσώπασι Il.7.212

    ;

    τὼ δέ οἱ ὄσσε λαμπέσθην βλοσυρῇσιν ὑπ' ὀφρύσιν 15.608

    , cf. Hes.Sc. 147; of lions, ib. 175; of the Κῆρες, ib. 250; ἡ δὲ συὸς βλοσυρῆς, to describe a woman, Phoc.3.3;

    β. χαίτη Lyr.Alex.Adesp.11.4

    ; ἄρκτοι, φώκη, Opp.H.2.247, 5.38;

    πορδαλίων βλοσυρὰς δύσαντο καλύπτρας Nonn.D.14.131

    ; later, grim, fearful,

    ἄγος A.Eu. 167

    (lyr.);

    ἄκρη A.R.2.740

    ;

    κύματα AP9.84

    (Antiphan.), cf. 278 ([place name] Bianor);

    φάσματα ἀρχαγγέλων Iamb. Myst.2.3

    .
    2 virile, burly,

    γενναίους τε καὶ β. τὰ ἤθη Pl.R. 535b

    ;

    β. γε τὴν ψυχὴν ἔχεις Nicostr.35

    ; of a woman, μαῖα γενναία καὶ β. masculine, Pl.Tht. 149a; βλοσυρωτάτη τὸ εἶδος, of Boudicca, D.C.62.2; also, coarse,

    πίττα Thphr.HP9.2.3

    ([comp] Comp.), cf. CP6.12.5 ([comp] Comp.).
    3 solemn, dignified,

    σεμνὸν καὶ β. ὁρᾶν Ael.VH12.21

    ; of persons, σεμνὴ καὶ β. Aristacnet.1.7, cf. Him. Or.23.12. Adv.

    - ῶς Hld.10.27

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βλοσυρός

  • 9 δύη

    δύη [ῠ], , [dialect] Dor. (not in Trag.) [full] δύα, poet. Noun,
    A misery, anguish, Od.14.215, etc.; πῆμα δύης height of woe, ib. 338;

    πέλαγος ἀτηρᾶς δύης A.Pr. 746

    ;

    γενναία δ. S.Aj. 938

    (lyr.): pl.,

    πημοναῖς δύαις τε A. Pr. 513

    , cf. 181 (lyr.), 525, etc.: also in late Prose, App.BC4.42; Pythag. name for two (by false etym.), Theol,Ar.12.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δύη

  • 10 φράσις

    φράσις [pron. full] [ᾰ], εως, ,
    A speech, εἰς τὴν Ἑλλάδαφ. cj. in Ael.VH9.16.
    II way of speaking, expression,

    ἀσαφὴς γὰρ ἦν ἐν τῇ φ. τῶν πραγμάτων Ar. Ra. 1122

    ;

    δεινὸς περὶ τὴν φ. Arist.Fr.70

    ;

    τάχος καὶ ὀξύτης τῆς φ. Plu.Cat.Ma.12

    ; style, φ. ποιητική, τραγική, ἱστορική, Str.1.2.6;

    τὸν χαρακτῆρα τῆς φ. Sor. Vit.Hippocr.13

    ; φ. κυρία, τροπική, D.H.Th. 22; φ. ἀγκυλωτέρα, φ. ἀσυνήθης, ib.25,54;

    φ. ὑψηλή Id.Comp.18

    ;

    φ. ἀφελὴς καὶ ἀποίητος Id.Pomp.2

    : pl., Phld.Rh.1.161 S.; expressiveness, τῶν ὀνομάτων interpol. in D.H.Pomp.3; ἡ γενναία φ. noble diction, Longin.8.1; opp. εὕρεσις, τάξις, Stoic.2.96;

    ἡ τοῦ λόγου νόγσις ἥ τε φ. Longin.30.1

    .
    2 expression, idiom, phrase, Ἀττικὴ ἡ φ. Sch. Ar.Nu. 488.
    3 text, Asp. in EN4.12.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φράσις

  • 11 ἀντιδράω

    ἀντι-δράω, [tense] fut. -δράσω [ᾱ],
    A act against, retaliate,

    παθὼν μὲν ἀντέδρων S.OC 271

    , cf. 953, E.Andr. 438, Antipho4.2.2, etc.;

    πρὸς τὰς πράξεις ἀ. S.OC 959

    :—[voice] Pass., Iamb.Myst.3.29.
    II c. acc. pers., repay, requite,

    ἀ. τινὰ κακῶς S.OC 1191

    , cf. Pl.Cri. 49d;

    γενναῖα γὰρ παθόντες ὑμᾶς ἀντιδρᾶν ὀφείλομεν E.Supp. 1179

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀντιδράω

  • 12 γενναῖος

    γενναῖος, α, ον (Hom. et al.; OGI 589, 1; PMerton 12, 18; StudPal XXII, 33, 15; BGU 801, 5; LXX, Philo; Jos., C. Ap. 1, 319; 2, 24 al.; Tat. 32, 2) gener. pert. to meeting standards of ancestral prestige, then of characteristics associated with high-born pers., noble, illustrious epithet of martyrs or their witness (as 4 Macc) οἱ γενναιότατοι μάρτυρες του Χριστοῦ the most noble witnesses of Christ MPol 2:2; ὁ γενναιότατος … Γερμανικός 3:1; γενναῖα τὰ μαρτύρια 2:1; τὰ γ. ὑποδείγματα noble examples 1 Cl 5:1; τὸ γενναῖον τῆς πίστεως αὐτοῦ κλέος he won glorious renown for his faith 5:6. γέρας γενναῖον λαμβάνειν receive a noble reward 6:2 (cp. Aeschyl. Fgm. 281, 5 TGF μέλος; of inanimate things: Περὶ ὕψους 8, 1; 9, 1 al.). As epithet for Christians gener. brave, able 54:1 (cp. 4 Macc 6:10; PLond IV, 1353, 13 [VII A.D.] ναύτας γενναίους). Sim. of the phoenix strong, powerful (Menand., Fgm. 223, 12 Kock=1, 12 S. ἀλεκτρυών) 25:3.—τὸ γενναῖον as substantive (=γενναιότης, as Soph., Oed. Col. 569; Xenophon; Nicol. Dam: 90 Fgm. 9; 47, 4 Jac.) τὸ γενναῖον αὐτῶν their nobility MPol 2:2.—DELG s.v. γίγνομαι p. 222.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > γενναῖος

  • 13 πρᾶξις

    πρᾶξις, εως, ἡ (πράσσω; Hom.+).
    a function implying sustained activity, acting, activity, function κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ in accordance with his activity or what he did Mt 16:27. τὰ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν the parts do not all have the same function Ro 12:4. ἐν πάσῃ πράξει αὐτοῦ Hm 5, 2, 7; cp. 7:1; Hs 4:4.
    way of conducting oneself, way of acting, course of action αὕτη ἡ πρᾶξις ἐπὶ γυναικὶ καὶ ἀνδρὶ κεῖται this is the proper course of action for the wife and for the husband Hm 4, 1, 8; cp. 11.
    engagement in a project that involves planning, plan of action, undertaking (Jos., Bell. 1, 230, Vi. 271) περὶ πράξεώς τινος concerning any undertaking Hm 11:4.
    performance of some deed, act, action, deed
    gener. (Diod S 10, 19, 5=deed; Just., A I, 17, 4 κατʼ ἀξίαν τῶν πράξεων) Hm 10, 2, 2 and 4b. ἡ ἀγαθὴ πρᾶξις 1 Cl 30:7. μεγάλαι καὶ ἔνδοξοι πράξεις great and glorious deeds 19:2.—This is also the place for the title of Ac πράξεις (ἀποστόλων); cp. 2 Ch 12:15; 13:22; 28:26 and the transl. of Res Gestae Divi Augusti: IGR III, 159 πράξεις τε καὶ δωρεαὶ Σεβαστοῦ Θεοῦ; Socrat., Ep. 28, 1 [Malherbe p. 284, 23f] Ἀντίπατρος … γράφει τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις; Diod S 3, 1, 1 of the first two books of Diodorus ἡ πρώτη contains the πράξεις τῶν βασιλέων; 16, 1, 1 πόλεων ἢ βασιλέων πράξεις=the story of cities or kings; Jos., Ant. 14, 68 οἱ τὰς κατὰ Πομπήιον πράξεις ἀναγράψαντες; Tat. 38, 1 τὰς τῶν βασιλέων πράξεις. Also the exx. in AWikenhauser, Die AG 1921, 94–104: D. antike Praxeis-Lit. The sing., πρᾶξις (ἀποστόλων), which is also attested, views the deeds collectively, work.—For lit. on Ac s. EGrässer, TRu 26, ’60, 91–167; also comm.
    evil or disgraceful deed (Polyb. 2, 7, 9; 2, 9, 2; 4, 71, 6; Diod S 3, 57, 4; 4, 49, 3; 4, 63, 4) Lk 23:51; Hm 4, 2, 2. Pl. Ro 8:13; Col 3:9; Hm 4, 2, 1.—In Ac 19:18, because of the context, it is poss. that πρᾶξις is specif. a t.t. for certain magical practices (PGM 4, 1227 πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας. Cp. PGM 1, 276; 4, 159; 1317 and oft.; Ps.-Clem., Hom. 2, 26; Acta Pilati A 1, 1 [Ea 215, 2]; πράσσειν=‘practice magic’ PGM 3, 125).
    customary daily activity, undertaking, business (so Aesop, Fab. 236 P.=312 H./256 Ch/227 H-H.; very oft. in Vett. Val., s. index; PGM 4, 2366; loanw. in rabb.) pl. Hm 6, 2, 5; 10, 1, 4; Hs 6, 3, 5. αἱ βιωτικαὶ πρ. the affairs of everyday living Hv 1, 3, 1 (Ps-Lucian, Halc. 5 αἱ κατὰ τὸν βίον πρ.).
    a state of being, state, condition, situation (Pind., Hdt. et al.) τὴν πρᾶξιν, ἣν ἕχουσιν ἐν ἑαυτοῖς Hs 9, 26, 8; also in the pl. (Soph., Ant. 1305 κακαὶ πράξεις) ἀπὸ τῶν προτέρων αὐτοῦ πράξεων from his former condition Hv 3, 12, 2. ἑτέραις πολλαῖς πράξεσι πάσχοντες suffering in many other situations Hs 6, 3, 4.—DELG s.v. πράσσω. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρᾶξις

  • 14 ἐκβάλλω

    ἐκβάλλω fut. ἐκβαλῶ; 2 aor. ἐξέβαλον; plpf. ἐκβεβλήκειν Mk 16:9. Pass.: 1 fut. ἐκβληθήσομαι; aor. ἐξεβλήθην; pf. 3 sg. ἐκβέβληται (Just.), ptc. ἐκβεβλημένος (Hom.+) gener. ‘to throw out’, then
    force to leave, drive out, expel, τινά (SIG 1109, 95; PTebt 105, 31; Gen 3:24 al.; Jos., Bell. 1, 31, Ant. 1, 58) Mt 21:12 (Chariton 3, 2, 12 πάντας ἐ. fr. the temple of Aphrodite; Lysimachus: 621 Fgm. 1, 306 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 306] God demands that the Egyptian king ἐκβάλλειν ἐκ τῶν ἱερῶν those who are unclean; CRoth, Cleansing of the Temple and Zech 14:21: NovTest 4, ’60, 174–81; for lit. on Jesus’ action s. DSeeley, CBQ 55, ’93, 263 n. 1); Mk 1:12 is perh. to be understood in this sense, cp. Gen 3:24, but s. 2 below; Mk 5:40; 11:15; Lk 19:45; 20:12. Pass. Mt 9:25; Hs 1, 4; 9, 14, 2. τινὰ or τὶ ἔκ τινος (Dio Chrys. 49 [66], 3; SIG 317, 12; PLond III, 887, 6 p. 1 [III B.C.]; PMagd 12, 11=PEnteux 54, 11; Ex 6:1; Num 22:6 al.; Philo, Cher. 10) J 2:15; Hs 8, 7, 5. ἀπό τινος (Ex 23:31; Num 22:11; 2 Ch 11:16; Philo, Det. Pot. Ins. 163; Jos., Ant. 13, 352; Just., D. 92, 2 ἀπὸ τῆς Ἰερουσαλήμ) Ac 13:50. ἔξω τινός out of someth. (Lev 14:40; 1 Macc 13:47 v.l.): a city (Hyperid. 5:31) Lk 4:29; Ac 7:58; cp. Hs 1:6; ἐ. ἔξω (without amplification as 2 Ch 29:16) J 6:37; 9:34f (s. below); Ac 9:40. Pass. Lk 13:28; J 12:31 (βάλλω P66 et al.). W. the destination given ἐ. εἴς τι drive someone out into someth. (Dt 29:27; 2 Ch 29:16; Jer 22:28; Mel., P. 48): into the darkness outside (cp. En 10:4) Mt 8:12; 22:13; 25:30.—From a vineyard Mt 21:39; Mk 12:8; Lk 20:15; in these three passages throw out, toss out is prob. meant.—Mid., throw someth. overboard to save oneself: Ac 27:38 grain (the act. in this sense Diod S 3, 40, 5; τὰ ὑπάρχοντα En 101:5; Jos., Bell. 1, 280).—Used esp. of the expulsion of spirits who have taken possession of a pers. (Jos., Ant. 6, 211; Just. A II, 10, 6 δαίμονας … ἐκβαλὼν τῆς πολιτείας; PGM 4, 1227 πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας; 1252; 1254) Mt 8:31; 9:33f; 10:1, 8; 12:26; 17:19; Mk 1:34, 39, 43; 3:15, 23; 6:13; 7:26 (ἔκ τινος); 9:18, 28; 16:9 (παρά τινος); Lk 9:40; 11:14; 13:32. W. the means given (Lucian-Epigr. in Anth. Pal. 11, 427 δαίμονα ἐ. δυνάμει) τῷ σῷ ὀνόματι by your name Mt 7:22. λόγῳ with a word 8:16. For this ἔν τινι by someone or someth. by the ruler of the evil spirits 9:34; Mk 3:22; by Beelzebul Mt 12:24, 27; Lk 11:15, 18f; by the name of Jesus Mk 9:38; 16:17; Lk 9:49; by the finger of God Lk 11:20; cp. vs. 19; ἐν πνεύματι θεοῦ Mt 12:28.—GSterling, Jesus as Exorcist: CBQ 55, ’93, 467–93.— Expel someone fr. a group, repudiate someone (Pherecyd. 83 Zeus expels insolent deities) a servant girl Gal 4:30 (Gen 21:10); a wife (Demosth. 59, 63; 83; Diod S 12, 18, 1; BGU 1050, 15; PGiss 2, 23; Lev 21:7; Pr 18:22a; Sir 7:26; Jos., Ant. 16, 215; 17, 78) Agr 18; ἐκ τ. ἐκκλησίας ἐ. 3J 10 (cp. POxy 104, 17; Jos., Bell. 2, 143). Vss. J 9:34f, referred to above, prob. belong here too, since the Johannine love of multiple meaning has combined the mngs. drive out of the audience-room and expel from the synagogue.—Idiom: λόγους ἐ. εἰς τὰ ὀπίσω cast words behind oneself=pay no attention to them 1 Cl 35:8 (Ps 49:17); ἐ. τὸ ὄνομα disdain, spurn the name Lk 6:22 (cp. Pla., Crito 46b and Rep. 2, 377c; Soph., Oed. Col. 636; 646); difft., Wlh. ad loc.; s. Black, An Aramaic Approach3, ’67, 135f, w. special ref. to Dt 22:14, 19.
    to cause to go or remove from a position (without force), send out/away, release, bring out (PRyl 80, 1 [I A.D.] ἐκβάλετε … ὑδροφύλακας; 1 Macc 12:27) workers Mt 9:38; Lk 10:2 (cp. PMich 618, 15f [II A.D.]); send away Js 2:25; release Ac 16:37; lead out (Μαρτύριον τῆς ἁγ. Αἰκατερίνας 18 p. 17 Viteau: ἐκέλευσεν ὁ βας. ἐκβληθῆναι αὐτὴν ἐκ τ. φυλακῆς; Theophanes, Chron. 388, 28) Mk 1:12 (but s. 1 above); bring out of sheep J 10:4 (cp. Hs 6, 2, 6; Longus 3, 33, 2 προσέβαλλε ταῖς μητράσι τοὺς ἄρνας; BGU 597, 4 ἵνα βάλῃ τὸν μόσχον πρὸ τ. προβάτων).
    to cause someth. to be removed from someth., take out, remove (1 Macc 13:48; Diosc. 1, 50; s. Rydbeck 155–58; 184) a beam or splinter ἐκ τ. ὀφθαλμοῦ Mt 7:4f; Lk 6:42; Ox 1 verso, 2 (ASyn. 68, 44) (cp. GTh 26; Aesop. p. 28 Ursing ἐκβάλλεις ἄκανθα[ν] ἐκ ποδῶν μου); bring out τὶ someth. (Horapollo 2, 105; TestAbr A 6, p. 83, 23 [Stone p. 14] ἐκ τοῦ κόλπου ‘[pearls] out of the purse’) ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐ. τὰ ἀγαθά out of the good treasure (=the tr. of the good) that which is good Mt 12:35; 13:52; take out a sum of money Lk 10:35. Of an eye, tear out and throw away Mk 9:47 (Syntipas p. 101, 2; cp. La 3:16 ἐ. ὀδόντας). Of material in the body (Ps.-Plut., Hom. 205; schol. on Nicander, Alexiph. 485; cp. Ps.-Aristot., Mirabilia 6 οἱ κυνηγοὶ εἰς ἀγγεῖον αὐτὴν [=τὴν τοῦ ἀνθρώπου κόπρον] ἐμβάλοντες=the hunters let their excrement fall into a pot.—ἐκβ. τι=let someth. fall Diog. L. 6, 35) evacuate Mt 15:17.
    to pay no attention to, disregard τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν leave out (of consideration) the outer court of the temple Rv 11:2 (Epicurus in Diog. L. 10, 147 ἐ. τι=disregard someth.; M. Ant. 12, 25 βάλε ἔξω τὴν ὑπόληψιν=do not concern yourself about … ; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 22f [II A.D.] τὸ ἀναγνωσθὲν δάνειον ἐκβάλλω=I pass over, omit. On the belief of Jerusalem’s inhabitants that the temple could be saved, while the beleagured city was ruined, s. Jos., Bell. 5, 459).
    to bring someth. about, cause to happen, bring ἐ. εἰς νῖκος τὴν κρίσιν lead justice on to victory Mt 12:20 (s. κρίσις 3).—B. 713. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκβάλλω

  • 15 ὑπόδειγμα

    ὑπόδειγμα, ατος, τό (s. ὑποδείκνυμι; rejected by the Atticists in favor of παράδειγμα [Lob. on Phryn. p. 12]. It is found in X., Equ. 2, 2, b and Philo Mech. 69, 10, then fr. Polyb. on [exx. fr. lit. in FBleek, Hb II/1, 1836, 555]; Vett. Val.; IPriene 117, 57 [I B.C.]; OGI 383, 218; BGU 1141, 43 [I B.C.]; PFay 122, 16; LXX; EpArist 143; Philo, Joseph.)
    an example of behavior used for purposes of moral instruction, example, model, pattern (schol. on Nicander, Ther. 382=example; Polyb. 3, 17, 8; Sir 44:16) in a good sense as someth. that does or should spur one on to imitate it 1 Cl 5:1ab (τὰ γενναῖα ὑποδείγματα); 6:1 (ὑπόδειγμα κάλλιστον.—Jos., Bell. 6, 103 καλὸν ὑπόδειγμα; Philo, Rer. Div. Her. 256); 46:1; 55:1; 63:1. ὑπόδειγμα ἔδωκα ὑμῖν (cp. 2 Macc 6:28) J 13:15. W. gen. of thing (Sir 44:16; 2 Macc 6:31) Js 5:10.—In ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας Hb 4:11, ὑπόδειγμα refers not to an example of disobedience (as BGU 747 II, 13f [139 A.D.] ὑπόδιγμα τῆς ἀπειθίας), but to an example of falling into destruction as a result of disobedience.—A warning example (Cornutus 27 p. 51, 16; Vi. Aesopi W c. 95 πρὸς ὑπόδειγμα=as a warning example; Jos., Bell. 2, 397) Sodom and Gomorrah are ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν for the godless people of the future 2 Pt 2:6 (εἰς τὸ δεῖγμα P72). Of Judas μέγα … ἀσεβείας ὑπόδειγμα a striking example of impiety Papias (3:2).
    an indication of someth. that appears at a subsequent time, outline, sketch, symbol ὑπόδειγμα καὶ σκιά Hb 8:5; 9:23 (Ezk 42:15; s. ELee, NTS 8, ’61/62, 167–69: ‘suggestion’; LHurst, JTS 34, ’83, 156–68).—PKatz, Biblica 33, ’52, 525.—DELG s.v. δείκνυμι. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπόδειγμα

См. также в других словарях:

  • γενναῖα — γενναῖος true to one s birth neut nom/voc/acc pl γενναῖος true to one s birth neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γενναία — γενναί̱ᾱ , γενναῖος true to one s birth fem nom/voc/acc dual γενναί̱ᾱ , γενναῖος true to one s birth fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γενναίᾳ — γενναί̱ᾱͅ , γενναῖος true to one s birth fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γενναῖ' — γενναῖα , γενναῖος true to one s birth neut nom/voc/acc pl γενναῖα , γενναῖος true to one s birth neut nom/voc/acc pl γενναῖε , γενναῖος true to one s birth masc voc sg γενναῖε , γενναῖος true to one s birth masc/fem voc sg γενναῖαι , γενναῖος… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ελλάδα - Ιστορία (Βυζάντιο, Τουρκοκρατία) — ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΤΩΝ ΒΥΖΑΝΤΙΝΩΝ ΧΡΟΝΩΝ Η ιστορία του Βυζαντίου, μακρόχρονη και περιεκτική σε γεγονότα, παρουσιάζει εξαιρετικό ενδιαφέρον. Οικοδομημένη πάνω στα θεμέλια ενός οργανωμένου και ισχυρού ρωμαϊκού κράτους, κατέληξε σε μια δομή καθαρά… …   Dictionary of Greek

  • Παλαιολόγος — I Επώνυμο μεγάλης βυζαντινής οικογένειας από την οποία προέρχεται και η δυναστεία των Παλαιολόγων. Πολλά μέλη της έπαιξαν σημαντικό ρόλο στην ιστορική πορεία της αυτοκρατορίας. Από αυτά γνωστότερα είναι: 1. Νικηφόρος. Στρατηγός και υπέρτιμος.… …   Dictionary of Greek

  • γρίβας — I Επώνυμο αγωνιστών του 1821. 1. Γεώργιος. Γεννήθηκε στην Αθήνα. Αγωνίστηκε υπό τις διαταγές του Μακρυγιάννη και διακρίθηκε στις μάχες του Μαραθώνα, του Ωρωπού και της Αθήνας. 2. Δημήτριος. Ιερέας και Φιλικός. Μαζί με τον επίσκοπο Μεθώνης… …   Dictionary of Greek

  • ευκάρδιος — εὐκάρδιος, ον (ΑΜ) 1. αυτός που έχει γενναία καρδιά, ο θαρραλέος, ο τολμηρός 2. (για ίππο) σφριγηλός, θυμοειδής 3. ο καλός για το στομάχι 3. αυτός που δυναμώνει την καρδιά, ο δυναμωτικός. επίρρ... εὐκαρδίως με γενναία καρδιά, θαρραλέα, τολμηρά.… …   Dictionary of Greek

  • Αλφόνσος — I (AlfonsoAlphonso). Όνομα βασιλιάδων και ηγεμόνων των ισπανικών κρατιδίων των Αστουριών, της Λεόνε, της Γαλικίας και της Καστίλης (1 11), καθώς και του ενωμένου κράτους της Ισπανίας (12 13). Η λέξη προέρχεται από παραφθορά του τευτονικού… …   Dictionary of Greek

  • Ναύπλιο — Πόλη (υψόμ. 10 μ., 13.822 κάτ.) της ανατολικής Πελοποννήσου, πρωτεύουσα σήμερα του νομού Αργολίδος. Το Ν. ήταν η πρώτη πρωτεύουσα της νεότερης Ελλάδας και έδρα του ομώνυμου δήμου, στην οποία υπάγονταν διοικητικά ο δήμος Ναυπλιέων και οι… …   Dictionary of Greek

  • Σωκράτης — I Ένας από τους μεγαλύτερους φιλόσοφους της αρχαίας Ελλάδας (Αθήνα 470 ή 469 399 π.Χ.). Γιος ενός γλύπτη και μιας μαίας, ο Σ. πρέπει να είχε κάποια οικονομική άνεση, όπως αποδείχνει το γεγονός ότι πέρασε όλη του τη ζωή αδιαφορώντας για τα… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»