-
1 Schnee
-
2 liegen
diese Rolle liegt mir nicht ta rola mi nie odpowiada;seine Art liegt mir nicht jego sposób bycia nie odpowiada mi;bequem in der Hand liegen być poręcznym;an der Weichsel liegen leżeć nad Wisłą;an der Spitze liegen zajmować czołową pozycję;auf den Feldern liegt Schnee śnieg pokrył pola;die Betonung liegt auf der … Silbe akcent pada na … sylabę;die Schuld liegt bei dir to twoja wina;die Kosten für … liegen bei hundert Euro koszt (G) wynosi sto euro;im Bett, im Krankenhaus liegen leżeć w łóżku, w szpitalu;in Trümmern liegen leżeć w gruzach;im Streit liegen prowadzić spór ( mit jemandem z I);das Dorf liegt im Tal wioska leży w dolinie;das Schiff liegt im Hafen statek stoi w porcie;im Liegen na leżąco;zwischen … und … liegen ( schwanken) wahać się od … do …;liegen bleiben Person, Arbeit pozosta(wa)ć, nadal leżeć; mit dem Auto mieć (w drodze) awarię, utknąć pf (w drodze);etwas liegen lassen zostawi(a)ć; ( vergessen) zapomnieć pf (A);bereit liegen Sache być przygotowanym;jemandem am Herzen liegen leżeć k-u na sercu;mir liegt (viel) daran, zu erfahren … zależy mi (bardzo) na tym, żeby się dowiedzieć …;es liegt mir nichts daran nie zależy mi na tym;es liegt daran, dass to polega na tym, że;woran liegt es? od czego to zależy?, co jest tego powodem?;daran soll es nicht liegen! jeśli tylko o to chodzi!;an wem liegt es? od kogo to zależy?; kto jest winien?;an mir soll es nicht liegen ja (w tej sprawie) nie chcę stać na przeszkodzie -
3 schneien
vi -
4 wie
-
5 es
das Kind weint, es ist hungrig dziecko płacze, ono jest głodne;wer hat es getan? kto to zrobił?;er wird es bereuen on tego pożałuje;…, es sind wohl Schüler …, to chyba uczniowie;in unpers Ausdrücken, einleitend, mit „ sein“ und mit Verben der Witterung, wird meist nicht übersetzt es freut mich cieszy mnie;es lebe …! niech żyje …!;es ist passiert stało się;ich bin es satt zbrzydło mi;es ist nicht ausgeschlossen, dass … nie jest wykluczone, że …;es ist kalt jest zimno;es wird Zeit już czas;es wurde getanzt tańczono;es schneit pada śnieg;es regnet pada deszcz -
6 haben
I als Hilfsverb + p perf wird meist mit Präteritumformen der Verben übersetzt ich habe geschlafen spałem, spałam;du hast gegesen <z>jadłeś, <z>jadłaś;ihr habt gesehen widzieliście, sachf widziałyście;es hat geschneit spadł śnieg;er hätte es machen müssen powinien był to zrobić;II v/tGeld, Kinder haben mieć pieniądze, dzieci;Zeit, Geduld, Wert haben mieć czas, cierpliwość, wartość;ein Haus haben mieć oder posiadać dom;er hatte kein(e) … (gehabt) nie miał, nie posiadał (G);wir haben heute Freitag dziś jest piątek;2. ( empfinden) mieć, odczuwać;Schmerzen haben odczuwać ból;was hat er (denn)? co z nim jest?;habe Vertrauen! zaufaj mi!;hab Dank! dzięki!;es hat den Anschein wygląda na to;3. unpers es eilig haben spieszyć się;es nötig haben potrzebować;sie haben es gut hier dobrze im tu (jest);fam. ich habs! mam!;fam. da haben wirs! masz ci los!;fam. das werden wir gleich haben zaraz to załatwimy;fam. dafür ist er nicht zu haben on na to nie pójdzie; on tego nie lubi;fam. sie, er ist noch zu haben ona, on (jest) jeszcze do wzięcia;viel zu tun haben być bardzo zajętym, mieć dużo (spraw) do załatwienia;er hat zu gehorchen ma oder musi być posłuszny rozkazom;ich hätte gern … chciał(a)bym …;III v/r6. fam. hab dich nicht so! nie rób ceregieli!;und damit hat sichs na tym sprawa załatwiona;hat sich was! nie ma mowy!;fam. das hat er so an sich on już taki jest;das hat nichts auf sich to nic nie znaczy;etwas bei sich haben mieć przy sobie (A);was hat es damit auf sich? co się za tym kryje?;einiges für sich haben mieć pewne zalety;etwas hinter sich haben mieć za sobą (A);nichts von etwas gehabt haben nie mieć oder odnieść pf żadnej korzyści (z G) -
7 Matsch
-
8 Neuschnee
-
9 Pulverschnee
Pulverschnee m puszysty śnieg, puch -
10 schlohweiß
schlohweiß biały jak śnieg -
11 Schnee
fam. fig Schnee von gestern musztarda po obiedzie -
12 Schneefall
Schneefall m opad śniegu, śnieg -
13 Schneematsch
Schneematsch m mokry śnieg -
14 schneien
См. также в других словарях:
śnieg — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż IIa, D. u, blm {{/stl 8}}{{stl 7}} białe płatki z lodowych gwiazdek, które zimą spadają z nieba i pokrywają ziemię, dachy, drzewa itp. warstwą różnej grubości; także: warstwa, skupisko tych płatków : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
śnieg — m III, D. u, N. śnieggiem; lm M. i «opad atmosferyczny złożony z kryształków lodu różnego kształtu, z których większość ma postać sześcioramiennych gwiazdek, łączących się w temperaturze powietrza wyższej od 5°C w płatki; warstwa tych płatków… … Słownik języka polskiego
śnieg — pot. Ktoś, coś obchodzi kogoś tyle co zeszłoroczny śnieg; ktoś dba o coś jak o zeszłoroczny śnieg «ktoś, coś kogoś nic nie obchodzi, nie interesuje; ktoś zupełnie o coś nie dba»: Domowe wygody i piękno obchodziły go tyle, co zeszłoroczny śnieg,… … Słownik frazeologiczny
Lucia Snieg — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Instituto Nacional de Estadística y Geografía — INEGI s headquarters. The National Institute of Statistic and Geography (INEGI by its name in Spanish, Instituto Nacional de Estadística y Geografía) is an autonomous agency of the Mexican Government dedicated to coordinate the National System of … Wikipedia
Мазовецкий диалект польского языка — Мазовецкий диалект на карте диалектов польского языка, составленной на основе карты С. Урбаньчика[1][2] … Википедия
Мазовецкий диалект — на карте диалектов польского языка, составленной на основе работ С. Урбанчика … Википедия
zeszłoroczny — Ktoś, coś obchodzi kogoś tyle, co zeszłoroczny śnieg; ktoś dba o coś jak o zeszłoroczny śnieg zob. śnieg … Słownik frazeologiczny
otrzepać — dk IX, otrzepaćpię, otrzepaćpiesz, otrzep, otrzepaćał, otrzepaćany otrzepywać ndk VIIIa, otrzepaćpuję, otrzepaćpujesz, otrzepaćpuj, otrzepaćywał, otrzepaćywany «uderzeniami, wstrząsaniem usunąć kurz, pył, śnieg itp. z czegoś» Otrzepać kurz z… … Słownik języka polskiego
Sh'erit ha-Pletah — (Hebrew: שארית הפליטה, literally: The Surviving Remnant) is a biblical (First Chronicles 4:43) term used by Jewish survivors of the Nazi Holocaust to refer to themselves and the communities they formed following their liberation in the spring of… … Wikipedia
Archbishop Quigley Preparatory Seminary — Infobox nrhp | name =Quigley Preparatory Seminary nrhp type = caption = location= Chicago, Illinois lat degrees = 41 lat minutes = 53 lat seconds = 52 lat direction = N long degrees = 87 long minutes = 37 long seconds = 33 long direction = W… … Wikipedia