-
1 ancora
I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude. -
2 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
3 bambino
bambino I. s.m. 1. (f. -a) enfant m./f., ( colloq) gamin, ( colloq) gosse m./f.; ( in fasce) bébé. 2. (f. -a) ( figlio) enfant m./f.: ho tre bambini j'ai trois enfants; mia sorella ha avuto un bambino ma sœur a eu un enfant; aspettare un bambino attendre un enfant, attendre un bébé. 3. (f. -a) (ragazzino, maschietto) garçon (f. fille): due bambini e una bambina deux garçons et une fille. 4. (f. -a) ( persona infantile) enfant m./f.: in fondo è ancora un bambino dans le fond, c'est encore un enfant. 5. ( parte infantile della personalità) enfant: il bambino che c'è in noi l'enfant qui est en nous. II. agg. 1. enfant: una sposa bambina une femme enfant. 2. ( fig) ( appena sorto) à ses débuts: una civiltà ancora bambina une civilisation encore à ses débuts. 3. ( fig) ( ingenuo) puéril, infantile. -
4 buono
I. buono I. agg. (compar. più buono/migliore, sup. buonissimo/ottimo; buono devient buon lorsqu'il précède des noms masculins singuliers commençant par une voyelle ou une consonne, sauf devant s + consonne, gn, ps, z, x; buona devient buon' uniquement devant les noms féminins commençant par un a) 1. ( di buona qualità) bon: ordinò del buon vino il commanda du bon vin; un buon prodotto un produit de qualité; un buon rimedio contro la tosse un bon remède contre la toux. 2. (gentile, cortese) bon, aimable: sia tanto buono da ascoltarmi soyez assez aimable pour m'écouter. 3. (tranquillo, ubbidiente) sage: stai buono sois sage; oggi il bambino è stato veramente buono aujourd'hui l'enfant a été vraiment sage. 4. (capace, abile) bon: un buon attore un bon acteur. 5. (rispettabile, onesto) bon, respectable: di buona famiglia de bonne famille. 6. (rif. al tempo: sereno) beau: oggi il tempo è buono aujourd'hui nous avons du beau temps, aujourd'hui le temps est beau. 7. (rif. al clima: salubre) bon: in montagna c'è un buon clima en montagne le climat est bon. 8. (gustoso, gradevole) bon: che buon odore! quelle bonne odeur!; come è buono questo sugo cette sauce est très bonne, cette sauce est délicieuse. 9. ( mangiabile) bon, comestible: questi funghi non sono buoni ces champignons ne sont pas bons, ces champignons ne sont pas comestibles; la carne è ancora buona la viande est encore bonne. 10. ( pregevole) bon: un buon libro un bon livre. 11. ( in buone condizioni) bon: la strada è buona fino al paese la route est bonne jusqu'au village. 12. ( per le occasioni importanti) beau, du dimanche, de fête: l'abito buono l'habit du dimanche, le beau costume; il servizio buono le beau service. 13. ( colloq) (vero, autentico) vrai: oro buono vrai or. 14. ( colloq) ( in corso) bon, valide, utilisé: questa moneta è ancora buona cette pièce est encore bonne. 15. ( colloq) ( non scaduto) valide, valable: la tessera è buona fino alla fine del mese la carte est valide jusqu'à la fin du mois. 16. (opportuno, conveniente) bon: una buona idea une bonne idée; attendere la buona occasione attendre le bon moment, attendre la bonne occasion; non è una buona ragione ce n'est pas une bonne raison. 17. ( vantaggioso) bon, avantageux: ti propongo un buon affare je te propose une bonne affaire. 18. ( favorevole) bon: il 2002 è stata una buona annata per il Chianti 2002 a été une bonne année pour le Chianti. 19. ( in formule di augurio) bon, joyeux. 20. ( con valore rafforzativo) bon: ti ho atteso due ore buone je t'ai attendu deux bonnes heures; ne ho mangiato una buona metà j'en ai mangé une bonne moitié. 21. ( Scol) ( voto) bien avv. II. s.m. 1. (f. -a) ( persona buona) bon: i buoni e i cattivi les bons et les méchants; i buoni saranno premiati les bons seront récompensés. 2. (cosa buona, buone qualità) bon: c'è del buono in quello che dici il y a du bon dans ce que tu dis; avere del buono avoir du bon. II. buono s.m. bon: un buono di dieci euro un bon de dix euros; un buono per un paio di calze un bon pour une paire de bas. -
5 condizione
condizione s.f. 1. condition: accettare una condizione accepter une condition; imporre delle condizioni (o porre delle condizioni) imposer des conditions; porre qcs. come condizione poser qqch. comme condition; porre come condizione che poser comme condition que; a quale condizione? à quelle condition?; a questa condizione accetto à cette condition, j'accepte. 2. (rango, situazione sociale) condition: la condizione delle donne nelle società primitive la condition des femmes dans les sociétés primitives. 3. al pl. ( modalità) conditions (anche Dir,Comm): le condizioni del contratto les conditions du contrat; stabilire le condizioni di vendita dei nuovi prodotti fixer les conditions de vente des nouveaux produits. 4. al pl. (stato, rif. a persona) condition sing., état m.sing., forme sing.: ho trovato i miei genitori in buone condizioni j'ai trouvé mes parents en forme, j'ai trouvé mes parents en bonne santé; essere in condizioni gravi être dans un état grave; essere in buone condizioni être en condition, être en forme; essere in cattive condizioni ne pas être en condition, ne pas être en forme; è in condizioni stazionarie son état est stationnaire; ma guarda in che condizioni sei! tu as vu dans quel état tu es? 5. al pl. (stato: rif. a cose) état m.sing.: le condizioni delle strade l'état des routes; quest'abito è ancora in ottime condizioni ce costume est encore en très bon état; la casa è in condizioni pietose la maison est dans un état pitoyable, la maison est en piteux état; la mia macchina è ancora in buone condizioni ma voiture est encore en bon état. 6. al pl. (stato: rif. a situazione finanziaria) situation sing.: le sue condizioni finanziarie sono buone sa situation financière est bonne. -
6 gli
I. gli art.m.pl. Vedere lo. II. gli pron. 1. (rif. a persona: a lui) lui: gli dirò di venire domani je lui dirai de venir demain; non gli hai ancora parlato? tu ne lui as pas encore parlé?; digli che lo aspettiamo fino alle nove dis-lui que nous l'attendons jusqu'à neuf heures; non dirgli che lo trovo insopportabile ne lui dis pas que je le trouve insupportable; devi dirgli (o gli devi dire) di venire subito tu dois lui dire de venir tout de suite; devi dirglielo (o glielo devi dire) tu dois le lui dire; gliene parleremo al più presto nous lui en parlerons au plus tôt. 2. (a lui: complemento di termine con valore di possesso) son, sa: gli hanno rubato i soldi ils ont volé son argent; gli hanno rubato la macchina on a volé sa voiture. 3. ( in formule di cortesia) vous: glielo farò sapere domani je vous le ferai savoir demain; gliene invieremo una copia oggi stesso nous vous en enverrons une copie aujourd'hui même. 4. ( a loro) leur: ti hanno cercato l'altro ieri, non gli hai ancora telefonato? ils t'ont cherché avant-hier, tu ne leur as pas encore téléphoné? 5. (a loro: complemento di termine con valore di possesso) leur: gli hanno rubato i soldi ils ont volé leur argent. -
7 po'
po' s.m. ( forme abrégée de poco: un po') 1. un peu: spostati un po' a destra déplace-toi un peu sur la droite; pensa un po' prima di rispondere réfléchis un peu avant de répondre; sono un po' abbattuto je suis un peu abattu; un bel po' beaucoup, pas mal. 2. (rif. a tempo) un peu, quelque temps, bientôt: resta ancora un po' reste encore un peu; verrà fra un po' il va bientôt arriver; ci vorrà un po' il faudra un peu de temps; per un po' pour quelque temps; un bel po' pas mal de temps; abbiamo aspettato per un bel po' nous avons attendu pas mal de temps. 3. (seguito da un partitivo: davanti a nome) un peu: avere un po' di qcs. avoir un peu de qqch.; un po' di pane un peu de pain; con un po' di buona volontà potresti riuscire avec un peu de bonne volonté tu pourrais réussir; prendine ancora un po' prends-en encore un peu. 4. ( davanti a un determinativo) un peu: dammi un po' di quel vino donne-moi un peu de ce vin. 5. ( in frasi interrogative o col verbo negativo) un peu: avete un po' di carta? avez-vous un peu de papier? 6. ( seguito da un altro avverbio al comparativo) un peu seguito dall'avverbio al comparativo: parla un po' più forte parle un peu plus fort; vai un po' più veloce va un peu plus vite. 7. ( in espressioni correlative) en partie... en partie..., tantôt... tantôt...: mi sento stordito un po' per il caldo, un po' per la stanchezza je me sens étourdi en partie à cause de la chaleur et en partie à cause de la fatigue; di sera un po' leggo, un po' guardo la televisione le soir, tantôt je lis tantôt je regarde la télé. 8. ( spesso ripetuto: po' po') ( quantità notevole) tout le: con quel po' po' di soldi che ha avec ce beau petit paquet d'argent qu'il a; che po' po' di roba! quelle quantité d'affaires! 9. ( spesso ripetuto: po' po') ( con sostantivi singolari) tout ce: con quel po' po' di cibo! avec toute cette nourriture! 10. ( spesso ripetuto: po' po') ( con sostantivi plurali) tous ces: dove te ne vai con quel po' po' di libri? où vas-tu avec tous ces livres? -
8 preciso
preciso agg. 1. ( esatto) précis, exact: dimmi il giorno preciso della partenza dis-moi le jour exact de ton départ. 2. ( accurato) précis: un lavoro preciso un travail précis; una persona molto precisa une personne très précise. 3. ( ben definito) précis, clair, bien défini: se vuoi avere successo nella vita devi avere un obiettivo preciso si tu veux avoir du succès dans la vie tu dois avoir un objectif bien défini; non abbiamo ancora fissato una data precisa nous n'avons pas encore fixé de date précise; ho ancora un ricordo preciso di quel momento j'ai encore un souvenir précis de ce moment-là; hai in mente un'idea precisa per il suo regalo? est-ce que tu as en tête une idée précise pour son cadeau? 4. ( puntuale) ponctuel, à l'heure; ( con l'indicazione dell'ora) précis: sii preciso sois ponctuel, sois à l'heure; alle sette precise à sept heures précises. 5. (rif. a strumenti) précis, juste: un orologio preciso une montre précise. 6. (uguale, identico) identique (a à): questo vestito è preciso al mio ce vêtement est identique au mien. -
9 reggere
reggere v. (pres.ind. règgo, règgi; p.rem. rèssi; p.p. rètto) I. tr. 1. ( sostenere) tenir, porter: reggimi i libri un momento tiens-moi ces livres un moment; reggere l'ombrello tenir le parapluie. 2. ( sorreggere) soutenir: reggere una persona soutenir une personne. 3. ( portare) porter: reggere qcs. sulle spalle porter qqch. sur ses épaules; reggeva un bambino tra le braccia elle portait un enfant dans ses bras. 4. ( sostenere) supporter, porter: questo scaffale non può reggere tanti libri cette étagère ne peut pas supporter autant de livres; quattro colonne reggono il baldacchino quatre colonnes portent le baldaquin. 5. ( tenere fermo) tenir: qualcuno mi regga la scala que quelqu'un me tienne l'échelle. 6. ( resistere) résister à: la diga non resse l'impeto delle acque la digue n'a pas résisté à la violence de l'eau. 7. ( dirigere) diriger: reggere un'azienda diriger une entreprise. 8. ( governare) diriger, gouverner: reggere uno stato diriger un État, gouverner un État. 9. ( Gramm) régir: questa preposizione regge il genitivo cette préposition régit le génitif. II. intr. (aus. avere) 1. ( resistere) supporter tr. (a qcs. qqch.), résister (a qcs. à qqch.): il ponte non ha retto al peso del treno le pont n'a pas supporté le poids du train; la fanteria non ha retto all'attacco l'infanterie n'a pas résisté à l'attaque. 2. ( sopportare) supporter tr. (a qcs. qqch.), résister (a qcs. à qqch.): reggere alla fame supporter la faim; reggere al freddo supporter le froid, résister au froid; reggere alla fatica supporter la fatigue; non la reggo più je ne la supporte plus. 3. ( fig) résister, tenir: le tue osservazioni alla prova dei fatti non reggono tes observations ne résistent pas aux faits; la tua teoria non regge ta théorie ne tient pas; il loro matrimonio regge ancora leur mariage tient encore. 4. ( durare) tenir: speriamo che il tempo regga espérons que le temps tienne. III. prnl. reggersi 1. (stare in piedi: rif. a persone) se tenir debout. 2. (stare in piedi: rif. a cose) être debout: l'antico castello si regge ancora le vieux château est encore debout. 3. ( fig) ( controllarsi) se retenir: vedendolo arrivare così tardi non ho più saputo reggermi en le voyant arriver aussi tard je n'ai plus pu me retenir. 4. ( aggrapparsi) se tenir, s'accrocher, se cramponner: reggersi a una sedia se tenir à une chaise, s'appuyer sur une chaise; reggiti a me tiens-toi à moi, accroche-toi à moi. 5. ( sussistere) se maintenir, survivre intr.: la ditta si regge a malapena l'entreprise survit avec difficulté. 6. ( governarsi) se gouverner: ogni popolo deve reggersi con le proprie leggi chaque peuple doit se gouverner avec ses propres lois. -
10 tocco
I. tocco s.m. (pl. - chi) 1. touche f., action f. de toucher: un tocco leggero une touche légère. 2. ( colpo) petit coup, coup: un tocco alla porta un petit coup à la porte. 3. ( piccola quantità) touche f., soupçon: ancora un tocco di cipria encore un soupçon de poudre. 4. (rintocco: di campane, di orologi) tintement, coup. 5. ( l'una) une heure f., treize heures f.: è suonato il tocco il est une heure, une heure a sonné; ( region) al tocco ( all'una) à une heure. 6. ( impronta) touche f., griffe f., patte f.: si riconosce il tocco dell'artista on reconnaît la griffe de l'artiste; un tocco femminile une touche féminine. 7. ( pennellata) touche f., coup de pinceau: ancora qualche tocco e il quadro è finito encore quelques touches et le tableau sera fini, encore quelques coups de pinceau et le tableau sera fini. 8. ( Mus) ( modo di suonare) touché, jeu: un pianista dal tocco raffinato un pianiste au touché raffiné. II. tocco agg. (pl. - chi) 1. ( rar) (rif. a frutta) gâté. 2. ( pop) ( un po' pazzo) un peu fou, toqué. III. tocco s.m. (pl. - chi) gros morceau, bon morceau: un tocco di formaggio un bon morceau de fromage; un tocco di carne un gros morceau de viande. IV. tocco s.m. (pl. - chi) ( copricapo) toque f. -
11 vedere
I. vedere v. (pres.ind. védo, védi, véde, vediàmo, vedéte, védono; fut. vedrò; p.rem. vìdi; pres.cong. véda, vediàmo, vediàte, védano; ger. vedèndo; p.pres. vedènte/veggènte; p.p. vìsto/vedùto) I. tr. 1. voir: vedere un ostacolo voir un obstacle; l'hai visto passare? l'as-tu vu passer?; mi ha visto mangiare (o mi ha visto mentre mangiavo) il m'a vu manger; non vedi che il posto è occupato? est-ce que tu ne vois pas que la place est prise?; ( iron) non ho visto ancora un soldo je n'ai pas encore vu le moindre sou. 2. (esaminare, leggere) voir, lire: hai visto il giornale di oggi? est-ce que tu as vu le journal aujourd'hui?, est-ce que tu as lu le journal aujourd'hui? 3. (rif. a spettacoli: assistere) voir, assister à: hai visto quella commedia? as-tu vu cette pièce?; vedere una partita di calcio voir un match de foot, assister à un match de foot. 4. ( visitare) voir, aller à: vedere una mostra di pittura voir une exposition de peintures, aller à une exposition de peintures. 5. ( scorgere) voir, apercevoir: vedere un amico nella folla voir un ami dans la foule. 6. ( incontrare) voir, rencontrer: l'ho visto ieri alla partita je l'ai vu hier au match. 7. ( vedere con la fantasia) voir, imaginer: mi sembra di vederti già laureato je te vois déjà diplômé; vedere qcs. con gli occhi della mente imaginer qqch., voir qqch. dans sa tête. 8. ( prevedere) voir, prévoir: vedo sviluppi poco piacevoli je prévois des développements peu réjouissants. 9. ( avere esperienza) voir: è molto giovane ma ne ha viste già tante il est très jeune mais il en a déjà vu beaucoup. 10. (considerare, giudicare) voir, comprendre: lasciami vedere bene tutta la situazione laisse-moi bien comprendre toute la situation. II. intr. (aus. avere) 1. (avere il senso della vista; usato spesso con l'avverbio ci) voir: ci vedi con questa luce? vois-tu quelque chose avec cette lumière?; (ci) vede da un occhio solo il ne voit que d'un œil. 2. (intendere, capire) voir, comprendre: non vedo come possa aiutarti je ne vois pas comment je peux t'aider. 3. ( accorgersi) voir, comprendre, réaliser: non vedi come soffre? ne vois-tu pas combien il souffre?; vidi che non c'era più niente da fare j'ai compris qu'il n'y avait plus rien à faire. 4. ( verificare) voir: vediamo! voyons cela!; vediamo chi è il più forte voyons qui est le plus fort. 5. (cercare, tentare) essayer: vedi di riuscire essaie de réussir; vedrò di darti un aiuto j'essayerai de t'aider; vedi di fare qualcosa! essaie de faire quelque chose! 6. (decidere, risolvere) voir, décider: non so che dire, veda Lei je ne sais pas quoi dire, c'est à vous de voir (o c'est à vous de décider); vedi un po' tu ( pensaci tu) vois un peu; ( decidi tu) c'est à toi de voir, c'est à toi de décider. 7. ( notare) voir, remarquer: ho visto una macchia sulla stoffa j'ai vu une tache sur le tissu... 8. ( negli incisi) voir: vedi, è necessario che tu sia al corrente di tutto tu vois, il est nécessaire que tu saches tout. 9. ( nel poker) voir. III. prnl. vedersi 1. se voir: inaspettatamente si vide nello specchio tout à coup il se vit dans le miroir. 2. ( guardarsi) se regarder. 3. (trovarsi, scoprirsi) réaliser: vedendosi perduto, pensò di chiamare la polizia lorsqu'il réalisa qu'il était perdu, il pensa appeler la police. 4. ( percepire) se voir: si vede ancora la cicatrice? ta cicatrice se voit-elle encore?, est-ce qu'on voit encore la cicatrice? IV. prnl.recipr. vedersi 1. se voir. 2. ( incontrarsi) se voir, se rencontrer, se trouver: ci vediamo al più tardi domani on se voit demain au plus tard; ci vedremo lunedì alle cinque nous nous verrons lundi à cinq heures; ci vediamo! au revoir! II. vedere s.m. 1. ( facoltà di vedere) vue f., vision f. 2. ( lett) (parere, opinione) avis, point de vue: a mio vedere à mon avis, d'après moi, de mon point de vue. -
12 vivo
vivo I. agg. 1. vivant, en vie: è ancora vivo il est encore vivant; essere sepolto vivo être enterré vivant; pesci vivi poissons vivants. 2. ( che dura tuttora) vivant: una lingua viva une langue vivante; una tradizione ancora viva une tradition qui perdure. 3. ( vivace) vif: occhi vivi yeux vifs. 4. ( acuto) vif, brillant, éveillé: ingegno vivo esprit vif. 5. (acceso, animato) vif, animé: la discussione si fece più viva la discussion devint plus animée. 6. ( intenso) vif, profond: vivo sdegno profonde indignation. 7. (rif. a luci) vif, intense: questa luce viva mi dà fastidio agli occhi cette lumière vive me fait mal aux yeux. 8. (rif. a colori) vif, éclatant. 9. (immediato, efficace) vivant, efficace: una descrizione viva une description vivante. 10. (rif. all'aria: pungente) vif, mordant, piquant. 11. (rif. al fuoco) vif: cuocere qcs. a fuoco vivo cuire qqch. à feu vif. 12. (rif. ad acqua: corrente) vif. 13. ( non smussato) vif: spigolo vivo angle vif. 14. (rif. a sassi e sim.: non ricoperto di terra) vif: roccia viva rocher vif, pierre vive. 15. ( epist) vif, chaleureux: con i miei più vivi ringraziamenti avec mes plus chaleureux remerciements; vivi rallegramenti vives félicitations. II. s.m. 1. (f. -a) vivant: i vivi les vivants: non essere più tra i vivi ne plus faire partie des vivants. 2. ( carne viva) vif, chair f. vive. 3. ( fig) ( punto essenziale) vif: entrare nel vivo della discussione entrer dans le vif du débat. 4. ( fig) ( punto delicato) vif, point sensible. -
13 torna
-
14 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
15 affiatare
affiatare v. ( affiàto) I. tr. 1. mettre d'accord, créer une entente entre. 2. ( Sport) créer une entente entre, harmoniser: è importante affiatare giocatori il est important de créer une entente entre les joueurs. 3. ( Mus) entraîner à jouer ensemble. II. prnl. affiatarsi 1. ( acquisire intesa) s'entendre ( con avec), sympathiser intr. ( con avec). 2. ( Sport) développer l'esprit d'équipe, faire preuve de solidarité. 3. ( Mus) s'entraîner à jouer ensemble. III. prnl.recipr. affiatarsi ( intendersi) sympathiser intr., s'entendre: gli alunni non si sono ancora affiatati tra loro les élèves n'ont pas encore sympathisé. -
16 aggrappare
aggrappare v. ( aggràppo) I. tr. 1. saisir. 2. ( lett) ( di ancora) chasser. II. prnl. aggrapparsi 1. ( afferrarsi) s'accrocher, s'agripper: si aggrappò al ramo il s'agrippa à la branche. 2. ( fig) se cramponner, s'accrocher: aggrapparsi a un'idea se cramponner à une idée; aggrapparsi alla speranza se cramponner à l'espoir. -
17 albore
albore s.m. 1. ( lett) ( alba) premières lueurs f.pl. du jour, premières lueurs f.pl. de l'aube: si svegliò agli albori del giorno il s'éveilla aux premières lueurs du jour. 2. al pl. ( fig) prémices f.pl., aube f.sing.: gli albori della civiltà les prémices de la civilisation, l'aube de la civilisation; siamo ancora agli albori nous n'en sommes encore qu'aux prémices. -
18 allora
allora I. avv. 1. ( in quel momento) alors, à ce moment-là: allora non seppi cosa rispondere à ce moment-là, je ne sus que répondre; proprio allora juste à ce moment-là; solo allora potremo dormire tranquilli c'est seulement alors que nous pourrons dormir tranquilles. 2. ( in quel tempo) alors, à ce moment-là, en ce temps-là, à cette époque: allora si usava così c'était la coutume, en ce temps-là. 3. ( rar) ( appena) si traduce con venir de + inf. del verbo: li avevo allora informati che... je venais de les informer que... II. congz. 1. ( in tal caso) alors, dans ce cas: non sei ancora pronto? - allora ti aspetto tu n'es pas encore prêt? - alors je t'attendrai. 2. ( dunque) alors: allora, siamo intesi alors, c'est entendu. 3. ( con valore interrogativo) alors: e allora? et alors?; allora, che cosa hai deciso? alors, qu'as-tu décidé? 4. ( quindi) alors: c'era lo sciopero dei treni, allora sono rimasto a casa il y avait grève de trains alors je suis resté à la maison. III. agg.m./f.inv. de l'époque, d'alors, de ce temps-là: l'allora direttore le directeur de l'époque, le directeur d'alors, le directeur de ce temps-là. -
19 altro
altro I. agg.indef. 1. autre: dammi un altro libro donne-moi un autre livre. 2. (partitivo: in frasi affermative) encore de; ( in frasi negative) plus de: c'è altro pane, se vuoi il y a encore du pain, si tu veux; ho altra birra nel frigo il y a encore de la bière dans le frigo; non ho altro latte je n'ai plus de lait. 3. ( opposto a questo) autre: la casa sta sull'altra riva la maison est sur l'autre rive. 4. ( restante) autre: mandami gli altri libri envoie-moi les autres livres. 5. ( ulteriore) d'autre, plus de: non posso fare altre concessioni je ne peux pas faire d'autres concessions, je ne peux pas faire plus de concessions; vorrei altre informazioni je voudrais plus d'informations, je voudrais d'autres informations. 6. ( ancora di più) autre, encore avv.: desidera altro tè? voulez-vous encore du thé?, voulez-vous un autre thé? 7. (ulteriore: rif. a tempo) encore avv.: resterò altre due ore je resterai encore deux heures; dimmelo un'altra volta dis-le moi encore une fois. 8. ( seguito da numeri) encore avv.: rimani altri cinque minuti reste encore cinq minutes. 9. (secondo, nuovo) autre, second: è stato per me un altro padre il a été pour moi un autre père, il a été pour moi un second père. 10. (in espressioni temporali: antecedente) dernier: l'altro anno l'année dernière; l'altro lunedì lundi dernier. 11. (in espressioni temporali: seguente) prochain: quest'altro mese le mois prochain. 12. (rafforzativo: con pronomi e aggettivi) d'autre: nessun altro personne d'autre; lo sai meglio di chiunque altro tu le sais mieux que quiconque; chi altro? qui d'autre? 13. al pl. (rafforzativo: con noi e voi) autres: noi altri nous autres; voi altri scrittori vous autres écrivains. II. pron.indef. 1. autre; ( partitivo) d'autre: o tu o un altro toi ou un autre; gli altri non li conosco je ne connais pas les autres; ne vuoi degli altri? en veux-tu d'autres? 2. ( in espressioni correlative) autre: gli uni affermavano, gli altri negavano les uns disaient oui, les autres non. 3. ( in espressioni reciproche) autre: si burlavano l'un l'altro ils se charriaient les uns les autres, ils se chambraient les uns les autres: lottarono gli uni contro gli altri ils ont lutté les uns contre les autres. 4. ( differente) autre: è diventato un altro il est devenu autre, il est devenu un autre (homme). 5. ( rafforzativo) rien d'autre que: stupido che non sei altro tu n'es rien d'autre qu'un idiot. 6. ( altre cose) entre autres choses, autre chose: disse questo e altro il dit cela entre autres choses; ha fatto questo e altro il a fait cela et autre chose encore. 7. ( niente di meglio) rien d'autre: ma non chiedo altro mais je ne demande rien d'autre. 8. ( espressioni negative e interrogative) d'autre: non voglio sentire altro je ne veux plus rien entendre, je ne veux rien entendre de plus; nient'altro, grazie! rien d'autre, merci!; che altro desidera? que désirez-vous d'autre?, ce sera tout?; hai altro da dire? as-tu autre chose à dire?, as-tu quelque chose à ajouter? 9. al pl. ( gli estranei) autres: non fidarti degli altri ne te fie pas aux autres. -
20 anno
anno s.m. 1. année f.; (spec. con numerale) an: le stagioni dell'anno les saisons de l'année; nell'anno millequattrocentonovantadue en l'an mil quatre cent quatre-vingt douze; sarà un anno a giugno ça fera un an en juin; è stato un anno ad agosto ça a fait un an en août. 2. ( per indicare l'età) âge, ans pl., spesso non si traduce: quanti anni hai? - Ho venticinque anni quel âge as-tu? - J'ai vingt-cinq ans; non ha ancora trent'anni il n'a pas encore trente ans; ha tre anni meno di lui elle a trois ans de moins que lui, elle est de trois ans sa cadette. 3. al pl. ( periodo della vita) âge sing., spesso non si traduce: i verdi anni la fleur de l'âge; negli anni maturi à l'âge mûr. 4. al pl. ( periodo di tempo molto lungo) années: sono anni che non mi scrivi cela fait des années que tu ne m'as pas écrit. 5. ( annata) année f. ( anche Enol).
См. также в других словарях:
ancoră — ANCORĂ, ancore, s.f. 1. Piesă grea de metal cu braţele ca nişte gheare, care se coboară cu un lanţ, o frânghie sau o parâmă de pe o navă în fundul apei, unde se agaţă pentru a ţine nava în loc. ♢ expr. A arunca ancora = a ancora; a se opri. A… … Dicționar Român
ancora (1) — {{hw}}{{ancora (1)}{{/hw}}s. f. 1 (mar.) Pesante strumento di ferro che, gettato a mare da bordo, mantiene la nave solidamente ormeggiata al fondale mediante una catena | Gettare l –a, (fig.) fermarsi, indugiare | Ancora di salvezza, (fig.)… … Enciclopedia di italiano
Âncora (Caminha) — Âncora Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
Ancora — Saltar a navegación, búsqueda Ancora Álbum de Il Divo Publicación Unión Europea el 07/1 … Wikipedia Español
Âncora (Caminha) — Âncora Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
ancora — ancorá vb., ind. prez. 1 sg. ancoréz, 3 sg. şi pl. ancoreáză Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic A ANCOR//Á ancoraéz 1. intranz. 1) (despre persoane) A scufunda ancora pentru a opri nava din deplasare; a arunca ancora. 2)… … Dicționar Român
Ancora Pantanal — (Várzea Grande,Бразилия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Rodovia BR 364, km … Каталог отелей
Ancora Park - Sunplace Hotels & Resorts — (Лагуш,Португалия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Ancora da Ria — (Пуэрто дель Сон,Испания) Категория отеля: Адрес: Trincherpe,16, 15970 Пуэрто дель Со … Каталог отелей
Ancora Beach Resort — (Калангут,Индия) Категория отеля: Адрес: Near Club Tito s,sauntavaddo,calangute … Каталог отелей
Ancora Apartament — (Варшава,Польша) Категория отеля: Адрес: Piaskowa 6/68, Воля, 01 067 Варшава, Пол … Каталог отелей