Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ärger+in+sich

  • 81 managen

    ['mened3-] vt
    1. обтяпать (дело), организовать, устроить (проявив при этом собственную смекалку, сообразительность). Der Bengel macht mir Ärger, aber ich werde das schon managen.
    Die neuen Möbel sind teuer, aber wir werden das schon managen.
    Du bist eingeladen, das habe ich gemanagt.
    Ich habe zwischen ihr und ihrem Bräutigam ein feines Wiedersehen gemanagt.
    Probleme der Welt sind nicht mit Technik zu managen. Das Ziel aller Ingenieure ist die Verbesserung der Lebensmöglichkeiten der gesamten Menschheit.
    2. продвинуть, протолкнуть кого-л. Allein könnte er sich keine höhere Position verschaffen, er wurde durch seinen Schirmherrn gemanagt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > managen

  • 82 Vehikel

    n -s, - старая плохая (авто) машина, драндулет. Mit diesem Vehikel ist er bis in die Stadt gekommen. Dann ging es nicht weiter.
    Er schwang sich auf sein Vehikel und fuhr davon.
    Mit diesem klapprigen vorsintflutlichen Vehikel hat er viel Ärger.
    In kunterbuntem Vehikel, einem original philippinischen Taxi aus Manila kann man über den Kudamm bummeln.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Vehikel

  • 83 ersparen

    vt
    1) копить, скопить, экономить, сэкономить

    1000 Éúro erspáren — скопить [сэкономить] 1000 евро

    sich (D) éíne Wóhnung erspáren — накопить на квартиру

    2) (j-m) избавить (от чего-л, кого-л)

    Díésen Ärger kann ich dir nicht erspáren. — Я не могу не злиться на тебя.

    Du kannst dir jédes wéítere Wort erspáren. — Можешь больше ничего не говорить.

    Ihm bleibt aber auch nichts erspárt! ≈ — На него все шишки валятся!

    Универсальный немецко-русский словарь > ersparen

  • 84 platzen

    1. vi (s)
    1) лопнуть, лопаться; треснуть, трескаться, разрываться

    Er ist vor Ärger [vor Neid, vor Láchen] beináhe geplátzt. разг — Он чуть не лопнул со злости [от зависти, со смеху].

    2) фам (внезапно) ворваться, влететь, нагрянуть

    Ein Besúch plátzte uns ins Haus. — К нам нагрянули гости.

    éíne Konferénz plátzen lássen*сорвать конференцию

    Die Verlóbung ist geplátzt. — Помолвка расстроилась.

    Der Betrúg ist geplátzt. — Обман был раскрыт.

    2.
    sich plátzen разг шутл садиться

    Универсальный немецко-русский словарь > platzen

  • 85 verschlucken

    1. vt
    1) проглатывать, глотать (что-л)
    2) перен проглатывать, поглощать

    Wörter verschlúcken — проглатывать слова

    Die Téppiche verschlúckten séíne Schrítte. — Ковры приглушили звук его шагов.

    Díése Árbeit verschlúckt viel Zeit. — Эта работа отнимает много времени.

    3) проглатывать, перебарывать, скрывать (эмоции и т. п.)

    Tränen verschlúcken — глотать слёзы

    Krítik verschlúcken — проглотить критику

    séínen Ärger verschlúcken — скрывать свой гнев

    2.
    sich verschlúcken (an D) захлебнуться, поперхнуться (чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > verschlucken

  • 86 ausschlafen

    den Rausch ausschlafen проспа́ться (о пья́ном)
    den Ärger ausschlafen лечь спать, что́бы не расстра́иваться; отложи́ть реше́ние (неприя́тного вопро́са) до утра́
    ausschlafen II vi высыпа́ться; отсыпа́ться
    ausschlafen, sich II высыпа́ться; отсыпа́ться

    Allgemeines Lexikon > ausschlafen

  • 87 Bedrängnis

    Bedrängnis f, -se притесне́ние, угнете́ние; стесне́ние
    Bedrängnis бе́дственное положе́ние
    er befand sich in arger Bedrängnis он находи́лся в (кра́йне) бе́дственном положе́нии; он зашё́л в тупи́к
    Bedrängnis печа́ль, пода́вленность, угнетё́нность
    j-n in Bedrängnis bringen огорчи́ть, опеча́лить (кого-л.); причини́ть го́ре (кому-л.)

    Allgemeines Lexikon > Bedrängnis

  • 88 Luft

    Luft I f =, Lüfte во́здух; ве́тер, поэ́т. дунове́ние
    leichte Luft разре́женный во́здух
    maritime Luft морско́й во́здух
    die gleiche Luft atmen дыша́ть одни́м во́здухом; находи́ться в той же среде́
    keine Luft bekommen задыха́ться
    wieder Luft bekommen, разг. kriegen свобо́дно вздохну́ть, освободи́ться (от чего́-л. тру́дного), почу́вствовать облегче́ние
    jetzt kann ich wieder Luft holen [schnappen] разг. тепе́рь я могу́ свобо́днее вздохну́ть
    so, für 's erste hab ich Luft разг. так, э́то сде́лано
    an der (frischen) Luft на (све́жем) во́здухе
    viel an die (frische) Luft gehen мно́го быва́ть на (чи́стом) во́здухе; мно́го гуля́ть
    in die Luft fliegen взлете́ть на во́здух, взорва́ться
    in die Luft sprengen взорва́ть
    in Luft zergehen раста́ять в во́здухе; преврати́ться в ничто́
    nach Luft schnappen задыха́ться, лови́ть во́здух; перен. быть в затрудни́тельном положе́нии
    Luft I f =, Lüfte: mir blieb die Luft weg разг. у меня́ дух захвати́ло; я онеме́л (от удивле́ния и т. п.)
    er ist mir [für mich] Luft он для меня́ не существу́ет, он для меня́ пусто́е ме́сто
    ich behandle ihn wie Luft разг. я его́ игнори́рую
    sich (D) Luft machen [schaffen], seinem Arger Luft machen разг. вы́сказать всё, что на душе́ [что наболе́ло], дать во́лю чу́вствам, отвести́ ду́шу; сорва́ть злость
    die Luft anhalten разг. пома́лкивать, придержа́ть язы́к
    da muß Luft geschafft werden разг. здесь на́до навести́ поря́док
    j-n an die Luft setzen разг. вы́ставить кого́-л. за дверь
    in der Luft hangen [schweben] разг. висе́ть в во́здухе; быть неопределё́нным [нерешё́нным]; быть необосно́ванным
    das liegt in der Luft разг. э́то но́сится в во́здухе, э́то ждёт своего́ осуществле́ния (мысль, иде́я и т. п.); э́то надвига́ется, э́то должно́ произойти́
    schnell in die Luft gehen разг. быть вспы́льчивым
    Luft I f =, Lüfte тех. зазо́р, люфт
    (es ist) dicke Luft! разг. (внима́ние) опа́сность!; мор. разг. полу́ндра!
    die Luft ist rein, es ist reine Luft разг. мо́жно ничего́ не опаса́ться, всё споко́йно, боя́ться не́чего; никто́ не подслу́шивает
    na, gute Luft! разг. что ж, дай бог, что́бы всё хорошо́ ко́нчилось!
    etw. aus der Luft greifen s взять что-л. с потолка́, вы́сосать из па́льца что-л.
    in die Luft greifen потеря́ть опо́ру; ошиби́ться в расчё́те, сде́лать про́мах
    (nun) halt (aber, mal) die Luft an! разг. замолчи́!, заткни́сь!
    von der Luft allein kann man nicht leben посл. во́здухом сыт не бу́дешь
    Schlösser in die Luft bauen погов. стро́ить возду́шные за́мки
    Luft II n -(e)s ю.-нем. ле́гкий ве́тер; сквозня́к

    Allgemeines Lexikon > Luft

  • 89 platzen

    platzen I vi (s) ло́пнуть, ло́паться, тре́снуть тре́скаться, разрыва́ться
    er ist vor Ärger [vor Neid, vor Lachen] beinahe geplatzt разг. он чуть не ло́пнул от зло́сти [от за́висти, со сме́ху]
    das ist geplatzt разг. э́то де́ло ло́пнуло
    da war er geplatzt! разг. и он был гото́в! (не в состоя́нии ни сде́лать, ни сказа́ть что-л.)
    platzen I vi (s) : die Ansichten platzen aufeinander мне́ния (здесь) ста́лкиваются; ein Besuch platzte ins Haus к нам нагря́нули го́сти
    platzen II : sich platzen разг. бу́хнуться (сесть)

    Allgemeines Lexikon > platzen

  • 90 schwarz

    schwarz (comp. schwärzer, super.l schwärzest) a чё́рный
    das schwarze Brett доска́ (для) объявле́ний (на заво́де и т. п.
    schwarze Diamanten чё́рные алма́зы (о ка́менном у́гле́)
    schwarze Erde чернозё́м
    der schwarze Erdteil чё́рный контине́нт (о колониа́льной А́фрике)
    die schwarze Kunst колдовство́; чё́рная ма́гия
    der schwarze Mann разг. трубочи́ст
    schwarze Nacht тё́мная ночь
    der schwarze Peter де́тская ка́рточная игра́
    ein schwarzes Pferd ворона́я ло́шадь
    schwarze Suppe кровяно́й суп
    der schwarze Tod разг. чё́рная смерть; мед. чума́
    schwarz werden карт. не получи́ть ни одно́й взя́тки
    warten, bis dass man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́ния
    warten, bis man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́ния
    mir würde es schwarz vor den Augen у меня́ в глаза́х потемне́ло
    vor Ärger schwarz werden позелене́ть от зло́сти; почерне́ть от зло́сти
    j-n auf die schwarze Liste setzen занести́ в чё́рный спи́сок (кого́-л.)
    da steht es schwarz auf weiß э́то здесь напеча́тано чё́рным по бе́лому, э́то здесь напи́сано чё́рным по бе́лому; э́то здесь напи́сано чё́тко; э́то здесь напи́сано я́сно
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, гря́зный
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a перен. тж. тё́мный (напр. о мы́слях)
    ein schwarzes Herz зло́е се́рдце; жесто́кое се́рдце
    eine schwarze Seele ни́зкая душа́; чё́рная душа́
    eine schwarze Tat тё́мное де́ло; гну́сный посту́пок; злодея́ние
    sich schwarz machen запа́чкаться, запа́чкать себя́ (тж. перен.)
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, мра́чный, печа́льный
    schwarze Gedanken мра́чные мы́сли (мн.ч.); чё́рные мы́сли (мн.ч.)
    schwarze Börse, Schwarzmarkt m, Winkelbörse f чё́рный ры́нок
    schwarze Schwindsucht f мед. чё́рная чахо́тка
    ein schwarzer Tag чё́рный день; роково́й] день
    die Schwarze Woche рел. страстна́я неде́ля
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a нелега́льный
    der schwarze Markt чё́рный ры́нок; подпо́льный ры́нок
    schwarze Ware това́р с чё́рного ры́нка; това́р, продава́емый из-под полы́; контраба́нда
    der schwarze Weg über die Grenze контрабанди́стская тропи́нка че́рез грани́цу; нелега́льный перехо́д грани́цы
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. католи́ческий; клерика́льный
    schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. относя́щийся к католи́ческой па́ртии
    schwarz sein быть на́божным; быть правове́рным; быть церко́вником
    das ist wie schwarz und weiß э́то как день и ночь, э́то как не́бо и земля́, э́то соверше́нно ра́зные ве́щи
    aus schwarz weiß machen называ́ть чё́рное бе́лым, выдава́ть чё́рное за бе́лое, извраща́ть и́стину
    j-n schwarz ärgern разг. довести́ до исступле́ния (кого́-л.), стра́шно рассерди́ть (кого́-л.)
    schwarzer Star m мед. чё́рная катара́кта

    Allgemeines Lexikon > schwarz

  • 91 abreagieren

    etw. Ärger, Angst, schlechte Laune освобожда́ться освободи́ться от чего́-н. sich < seine Wut> an jdm./etw. abreagieren срыва́ть сорва́ть свой гнев на ком-н. чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abreagieren

  • 92 ansammeln

    1) etw. нака́пливать <копи́ть /на-> что-н.
    2) sich ansammeln v. Geld auf Konto, beim Sparen копи́ться, нака́пливаться /-копи́ться. v. Kunstschätzen, Reichtümern, Gerümpel, Staub нака́пливаться /-, ска́пливаться /-копи́ться. v. Ärger, Wut нака́пливаться /-. v. Gegenständen, Pers - an einer Stelle ска́пливаться /-. v. Flüssigkeit im Gefäß набира́ться /-бра́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ansammeln

  • 93 aufstauen

    1) Wasser запру́живать /-пруди́ть
    2) sich aufstauen a) v. Luftschichten ска́пливаться /-копи́ться b) v. Eis образо́вывать <образова́ть ipf/pf> зато́р c) v. Ärger, Wut ска́пливаться /-копи́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aufstauen

  • 94 Bedrängnis

    стеснённое положе́ние. seelische Bedrängnis душе́вная пода́вленность, угнетённое душе́вное состоя́ние. jdn. in Bedrängnis bringen причиня́ть /-чини́ть кому́-н. го́ре. sich in arger Bedrängnis befinden находи́ться в бе́дственном положе́нии

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bedrängnis

  • 95 Bedrängung

    стеснённое положе́ние. seelische Bedrängung душе́вная пода́вленность, угнетённое душе́вное состоя́ние. jdn. in Bedrängung bringen причиня́ть /-чини́ть кому́-н. го́ре. sich in arger Bedrängung befinden находи́ться в бе́дственном положе́нии

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bedrängung

  • 96 gelb

    жёлтый. gelb blühen цвести́ жёлтыми цвета́ми. gelb gestreift в жёлтую поло́ску. der gelbe Neid чёрная за́висть. gelb werden желте́ть по-. gelb leuchten желте́ть. die Bäume bekommen gelbe Blätter ли́стья дере́вьев желте́ют. gelb anstreichen кра́сить по- в жёлтый цвет | gelb желтизна́. das gelbe жёлтый цвет. ein zartes gelb не́жный жёлтый цвет. das gelbe vom Ei яи́чный желто́к. auf gelb stehen v. Ampel пока́зывать жёлтый свет. das gelbe Trikot жёлтая ма́йка. das gelbe Meer Жёлтое мо́ре sich gelb und grün ärgern зли́ться/разо- до чёртиков. er ist vor Ärger schon ganz gelb und grün geworden он уже́ позелене́л от зло́сти

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gelb

  • 97 heilen

    I.
    1) tr etw. Krankheit, Leiden, Wunde лечи́ть вы́лечить. sich heilen lassen поддава́ться излече́нию <лече́нию>
    2) jdn. (von etw.) gesund machen лечи́ть вы́лечить <выле́чивать вы́лечить, исцеля́ть исцели́ть> кого́-н. (от чего́-н.) | jd. ist als geheilt aus dem Krankenhaus entlassen worden кто-н. вы́шел из больни́цы здоро́вым
    3) jdn. von etw. befreien: von Ärger, Einbildung, einer Idee, Illusion, Mißtrauen изле́чивать /-лечи́ть <исцеля́ть исцели́ть> кого́-н. от чего́-н.

    II.
    itr зажива́ть /-жи́ть das < der Schaden> kann geheilt werden э́то легко́ [хк] испра́вить. ich bin (davon für immer) geheilt от э́того я вы́лечился (навсегда́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > heilen

  • 98 nichts

    ничто́. Präd wird zusätzlich negiert (s. nicht). abhängige Fälle in unpers Infinitivsätzen не́чего [­éçe¬y/­éçe‘o/­éçe¬/­é o çe¬] . nichts anderes als … не что ино́е <˜py‘óe> , как … nichts kaufen [machen/sehen] не покупа́ть/купи́ть [˜é«aàï/c-, €˜eàï/y-] ничего́. e s gibt nichts, was … нет ничего́, что <çe‘ó> бы … | nichts Interessantes [Neues] ничего́ интере́сного [­óo‘o] . jdn. erwartet nichts Gutes кого́-н. не ждёт ничего́ xopо́шeгo. nichts Näheres wissen не знать (­¦©a©€x) подро́бностей | das geht mich nichts an э́то меня́ не каса́ется / мне до э́того нет (­¦©a©ó‘o) де́ла. sich bei etw. nichts denken при чём-н. ничего́ (àa©ó‘o) не ду́мать/по-. keine böse Absicht haben не име́ть при чём-н. плохо́го у́мысла. nichts bei etw. finden не находи́ть /найти́ ничего́ ocо́бeннoгo [umg тако́го] в чём-н. nichts auf etw. geben не придава́ть /-да́ть чему́-н. никако́го значе́ния. hier gibt es gar nichts zu lachen смея́ться здесь не́ над чем nichts здесь <в э́том> нет ничего́ смешно́го. nichts dagegen haben не име́ть ничего́ про́тив. jd. hat nichts zu essen < zum Essen> im Hause у кого́-н. до́ма не́чего е́сть. während des Krieges hatten die Menschen nichts zu essen во вре́мя войны́ лю́дям не́чего бы́ло есть>. nichts als die Wahrheit sagen говори́ть сказа́ть то́лько пра́вду. jd. hat mit jdm. nichts (weiter) als Ärger [Schwierigkeiten] у кого́-н. одни́ (то́лько) огорче́ния [тру́дности] с кем-н. nichts ist schlechter als etw. нет ничего́ ху́же чего́-н. | für nichts und wieder nichts напра́сно /зря́ / ни за грош / ни за что / ни про что. ohne Gegenwert да́ром, зада́ром. jd. ähnelt < gleicht> in nichts seiner Mutter [seinem Vater] кто-н. совсе́м ниско́лько не похо́ж(ий) на свою́ мать [на своего́ отца́]. um nichts und wieder nichts Streit ни из-за чего́, напра́сно. das ist um nichts besser э́то ниско́лько не лу́чше. von nichts kommt nichts из ничего́ ничего́ не бу́дет /без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́. nichts wie nach Hause! скоре́й домо́й ! nichts wie weg! скоре́й отсю́да < прочь>! so gut wie nichts почти́ (совсе́м) ничего́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nichts

  • 99 unterkriegen

    укроща́ть укроти́ть. v. Ärger, Krankheit оси́ливать оси́лить. sich nicht unterkriegen lassen не поддава́ться /-да́ться. nicht aufgeben не сдава́ться /-да́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > unterkriegen

  • 100 vertreiben

    1) wegjagen, verscheuchen прогоня́ть /-гна́ть. nach allen Richtungen разгоня́ть разогна́ть. Feind, Aggressor: geh auch изгоня́ть /-гна́ть. schlechte Laune, Kummer разгоня́ть /-, рассе́ивать /-се́ять. Schlaf, Wolken разгоня́ть /-. Müdigkeit снима́ть снять. jds. Ärger [Sorgen] vertreiben отвлека́ть /-вле́чь кого́-н. от его́ неприя́тностей [забо́т]
    2) jdn. von etw. zum Verlassen seines (angestammten) Platzes zwingen: aus Haus, gemieteter Wohnung, von seinem Platz сгоня́ть согна́ть кого́-н. с чего́-н. aus etw. vertreiben aus Heimat, Land прогоня́ть /-гна́ть <изгоня́ть/-гна́ть> кого́-н. из [с] чего́-н. | vertrieben и́згнанный. aus Haus, Wohnung со́гнанный. aus Heimat, Land про́гнанный. die durch Hunger [Elend] vertriebenen Menschen гони́мые го́лодом [нището́й] лю́ди
    3) jdm. die Zeit mit etw. vertreiben развлека́ть /-вле́чь кого́-н. чем-н. sich die Zeit mit etw. vertreiben корота́ть с- вре́мя за чем-н.
    4) en gros verkaufen продава́ть /-да́ть Waren auch реализова́ть ipf/pf

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vertreiben

См. также в других словарях:

  • sich schwarz \(auch: grün\) und blau \(auch: gelb\) und grün ärgern — Schwarz und grün (auch: grün und gelb; schwarz und gelb) vor Ärger werden; sich schwarz (auch: grün) und blau (auch: gelb) und grün ärgern   Die Wendungen sind umgangssprachlich im Sinne von »sich sehr ärgern« gebräuchlich: Wenn sie mein neues… …   Universal-Lexikon

  • Ärger, der — * Der Ärger, des s, plur. inus. ein nur in einigen, besonders Niedersächsischen Gegenden übliches Wort für Ärgerniß, Verdruß. Wenn er Den Menschen lebt zum Ärger und sich zur eignen Last, Dusch. Anm. Bey den Isländern, die manchen Wörtern gern… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ärger — Ärger, auch Verdruss, ist eine spontane, innere, negativ emotionale Reaktion (Affekt) auf eine unangenehme oder unerwünschte Situation, Person oder Erinnerung. Das, was Ärger hervorruft – das Ärgernis –, kann eine Frustration, etwa eine Kränkung… …   Deutsch Wikipedia

  • Ärger — Ärger, derjenige Seelenzustand, wo man auf unbehagliche Weise eine Beeinträchtigung seiner Persönlichkeit empfindet. Den leichteren Grad nennt man Verdruß, den höheren Zorn u. Wuth. Während man bei beiden letzteren die Herrschaft über sich selbst …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sich (vor Wut, Ärger o. Ä.) ein Monogramm in den Bauch beißen — Sich [vor Wut, Ärger o. Ä.] ein Monogramm in den Bauch (oder: Hintern; derbsprachlich auch: Arsch) beißen   Mit der umgangssprachlichen Redensart wird zum Ausdruck gebracht, dass man sich über die Maßen ärgert oder über die Maßen wütend wird:… …   Universal-Lexikon

  • Ärger — ist die Unfähigkeit, Wut in Aktion umzusetzen. «Wolfgang Herbst» * Es kann der Frömmste nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt. «Schiller, Wilhelm Tell» Wie der Mensch sich ärgert, so ist er. «Arthur Schnitzler» …   Zitate - Herkunft und Themen

  • Sich einen Spreißel einziehen —   Das landschaftliche, besonders im Süddeutschen gebräuchliche Wort »Spreißel« bedeutet »Splitter«. Wer sich bildlich gesprochen »einen Spreißel einzieht«, handelt sich Ärger ein: Du wirst dir einen Spreißel einziehen, wenn du so viele… …   Universal-Lexikon

  • Sich etwas nicht hinter den Spiegel stecken —   Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich besonders auf Schriftstücke und bedeutet »etwas, was auf den Betreffenden ein ungünstiges Licht wirft, andere nicht sehen lassen«. Meinen letzten Brief wird sich dein Bruder sicher nicht hinter den… …   Universal-Lexikon

  • Sich in den Hintern beißen —   Mit der saloppen Redensart bringt man seinen Ärger, seine Wut über sich selbst zum Ausdruck: Er hätte sich am liebsten vor Wut in den Hintern gebissen. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Peter O. Chotjewitz Roman »Der dreißigjährige… …   Universal-Lexikon

  • Sich ein Monogramm in den Hintern beißen — Sich [vor Wut, Ärger o. Ä.] ein Monogramm in den Bauch (oder: Hintern; derbsprachlich auch: Arsch) beißen   Mit der umgangssprachlichen Redensart wird zum Ausdruck gebracht, dass man sich über die Maßen ärgert oder über die Maßen wütend wird:… …   Universal-Lexikon

  • Sich ein Monogramm in den Arsch beißen — Sich [vor Wut, Ärger o. Ä.] ein Monogramm in den Bauch (oder: Hintern; derbsprachlich auch: Arsch) beißen   Mit der umgangssprachlichen Redensart wird zum Ausdruck gebracht, dass man sich über die Maßen ärgert oder über die Maßen wütend wird:… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»