-
1 den Hals aus der Schlinge ziehen
to save one's neckDeutsch-Englisch Wörterbuch > den Hals aus der Schlinge ziehen
-
2 den Hals betreffend
cervical -
3 bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
to be loaded up with securitiesBusiness german-english dictionary > bis über den Hals in Effektenengagementsengagements stecken
-
4 jem. einen Prozess an den Hals hängen
jem. einen Prozess an den Hals hängen
to land s. o. with (get s. o. into, US) a lawsuitBusiness german-english dictionary > jem. einen Prozess an den Hals hängen
-
5 sich erhebliche Verbindlichkeiten auf den Hals laden
sich erhebliche Verbindlichkeiten auf den Hals laden
to saddle o. s. with a heavy task, to heavily commit o. s.Business german-english dictionary > sich erhebliche Verbindlichkeiten auf den Hals laden
-
6 Dieser Kragen schnürt mir den Hals ein.
This collar is nearly choking / strangling me.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Dieser Kragen schnürt mir den Hals ein.
-
7 Du kriegst wohl nie den Hals voll?
You want jam on it too, do you? Br. coll.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Du kriegst wohl nie den Hals voll?
-
8 sich den Hals verrenken
-
9 Sie fiel ihm um den Hals.
1. She fell round his neck.2. She flung her arms around his neck. -
10 Hals
( von Gebärmutter) cervix;den \Hals recken to crane one's neck;einem Tier den \Hals umdrehen to wring an animal's neck;jdm um den \Hals fallen to fling one's arms around sb's neck;\Hals-Nasen-Ohren-Arzt ear, nose and throat specialist2) ( Kehle) throat;jdm im \Hals stecken bleiben to become stuck in sb's throat;es im \Hals haben ( fam) to have a sore throat4) (Flaschen\Hals) neckWENDUNGEN:\Hals über Kopf in a hurry [or rush];etw in den falschen \Hals bekommen ( fam) to take sth the wrong way ( fam) ( etw missverstehen) to take sth wrongly;einen langen \Hals machen ( fam) to crane one's neck;aus vollem \Hals[e] at the top of one's voice;den \Hals nicht voll [genug] kriegen können ( fam) not to be able to get enough of sth;jdm mit etw vom \Hals[e] bleiben ( fam) not to bother sb with sth;jdm hängt etw zum \Halse heraus ( fam) sb is sick to death of sth;immer Spinat, langsam hängt mir das Zeug zum \Halse heraus! spinach again! I'm getting sick to death of the stuff!;dem hetze ich die Polizei auf den \Hals! I'll get the police onto him!;jdm etw an den \Hals wünschen ( fam) to wish sth upon sb;ich stecke bis über den \Hals in Schulden I'm up to my ears in debt -
11 Hals
m; -es, Hälse1. neck; (Rachen, Kehle) throat; steifer Hals stiff neck; jemandem in den Hals schauen (have a) look at s.o.’s throat; ich hab’s im Hals umg. I’ve got a sore throat; sich (Dat) den Hals brechen break one’s neck; jemandem um den Hals fallen fling one’s arms around s.o.’s neck; bis an den Hals up to one’s neck (fig. auch eyes, ears); er hat es in den falschen Hals bekommen it went down the wrong way; fig. he took it the wrong way; aus vollem Hals(e) schreien / lachen scream at the top of one’s voice / roar with laughter2. TECH. neck, collar; einer Flasche, Geige etc.: neck; MUS., einer Note: tail; einer Flasche den Hals brechen umg., fig. crack (open) a bottle3. umg., fig.: Hals über Kopf (hastig) headlong; sich Hals über Kopf verlieben in (+ Akk) fall head over heels in love with; ich hatte einen dicken oder so ‚nen Hals I was absolutely livid; einen langen Hals machen crane one’s neck; jemanden / etw. am oder auf dem Hals haben be lumbered with s.o. / s.th.; zu viel am Hals haben have too much on one’s plate; sich (Dat) auf den Hals laden lumber o.s. with, get o.s. lumbered with; jemandem die Polizei etc. auf den Hals hetzen oder schicken get the police etc. onto s.o.; sich jemandem an den Hals werfen throw o.s. at s.o.; jemandem den Hals umdrehen wring s.o.’s neck; sich (Dat) vom Hals(e) schaffen get rid of; das kann ihm den Hals brechen oder ihn seinen Hals kosten that could cost him his neck; seinen Hals riskieren risk one’s neck; das Wort blieb mir im Hals(e) stecken the word stuck in my throat; es hängt oder wächst mir zum Hals(e) heraus I’m fed up to the back teeth with it, I’m sick (and tired) of it; bis zum oder über den Hals in Arbeit / Schulden stecken be up to one’s neck in work / debt; sie kann den Hals nicht voll ( genug) kriegen she can’t get enough (of it); schaff es / ihn mir vom Halse räumlich: get it / him out of here ( oder out of my sight); weitS. I don’t want to have anything to do with it / him, get it / him off my back umg.; bleib mir damit vom Halse! I don’t want to know about it; Herz1 8, Pest etc.* * *der Hals(Flaschenhals) neck;(Kehle) throat;(Körperteil) neck;(Tierhals) scrag* * *Hạls I [hals]m -es, ordm;e['hɛlzə]einen langen Hals machen, den Hals recken — to crane one's neck
nach jdm/etw den Hals verrenken (inf) — to crane one's neck to see sb/sth
den Hals brechen (inf) — to break one's neck
etw bricht jdm den Hals (inf) — sth will cost sb his/her neck
sich um den or seinen Hals reden (inf) — to put one's head in the noose
Hals über Kopf abreisen/den Koffer packen — to leave/pack one's case in a rush or hurry
sich Hals über Kopf in jdn verlieben — to fall head over heals for sb
ihm steht das Wasser bis zum Hals (fig) — he is up to his neck in it (inf)
jdn auf dem or am Hals haben (inf) — to be lumbered (Brit) or saddled with sb (inf)
jdm mit etw vom Hals(e) bleiben (inf) — not to bother sb with sth (inf)
jdn/etw vom Halse schaffen (inf) — to get sb/sth off one's back (inf)
jdm jdn/etw vom Halse schaffen (inf) — to get sb/sth off sb's back (inf)
sie hat es am or im Hals (inf) — she has a sore throat
aus vollem Hals(e) — at the top of one's voice
es hängt or wächst mir zum Hals heraus (inf) — I'm sick and tired of it, I've had it up to here (inf)
etw bleibt jdm im Hals stecken (lit, fig) — sth sticks in sb's throat
3) (= Flaschenhals, Geigenhals, Säulenhals) neck; (= Notenhals) stemSee:→ brechen4) (von Knochen) neck; (= Gebärmutterhals) cervix, neck of the wombII [hals]m -es, -en[-zn] (NAUT) tack* * *(the front part of the neck: She wore a silver brooch at her throat.) throat* * *<-es, Hälse>[hals, pl ˈhɛlzə]m\Hals-Nasen-Ohren-Arzt ear, nose and throat specialistden \Hals recken to crane one's neckeinem Tier den \Hals umdrehen to wring an animal's neckjdm um den \Hals fallen to fling one's arms around sb's neck2. (Kehle) throates im \Hals haben (fam) to have a sore throatjdm im \Hals stecken bleiben to become stuck in sb's throat4. TECH neck, collar5. (Flaschenhals) neck6. (Geigen-/Gitarrenhals) neck8.ich stecke bis über den \Hals in Schulden I'm up to my ears in debt▶ etw in den falschen \Hals bekommen (fam: sich verschlucken) to take sth the wrong way fam; (etw missverstehen) to take sth wrongly▶ einer Flasche den \Hals brechen to crack a bottleimmer Spinat, langsam hängt mir das Zeug zum \Halse heraus! spinach again! I'm getting sick to death of the stuff!▶ \Hals über Kopf in a hurry [or rush]▶ jdn den \Hals kosten, jdm den \Hals brechen to finish sbdem hetze ich die Polizei auf den \Hals! I'll get the police onto him!▶ aus vollem \Hals[e] at the top of one's voice* * *der; Halses, Hälse1) necksich (Dat.) den Hals brechen — break one's neck
jemandem um den Hals fallen — throw or fling one's arms around somebody['s neck]
Hals über Kopf — (ugs.) in a rush or hurry
einen langen Hals machen — (ugs.) crane one's neck
jemandem den Hals brechen — (ugs.) drive somebody to the wall
das kostete ihn od. ihm den Hals — (ugs.) that did for him (coll.)
sich jemandem an den Hals werfen — (ugs.) throw oneself at somebody
jemandem jemanden auf den Hals schicken od. hetzen — (ugs.) get or put somebody on [to] somebody
sich (Dat.) jemanden/etwas auf den Hals laden — (ugs.) lumber or saddle oneself with somebody/something (coll.)
jemandem steht das Wasser bis zum Hals — (ugs.): (jemand hat Schulden) somebody is up to his/her eyes in debt; (ugs.): (jemand hat Schwierigkeiten) somebody is up to his/her neck in it
2) (Kehle) throataus vollem Hals[e] — at the top of one's voice
er hat es in den falschen Hals bekommen — (ugs.): (falsch verstanden) he took it the wrong way; (ugs.): (sich verschluckt) it went down [his throat] the wrong way
er kann den Hals nicht voll [genug] kriegen — (ugs.) he can't get enough; he's insatiable
das hängt/wächst mir zum Hals[e] heraus — (ugs.) I'm sick and tired of it (coll.)
3) (einer Flasche) neck* * *1. neck; (Rachen, Kehle) throat;steifer Hals stiff neck;jemandem in den Hals schauen (have a) look at sb’s throat;ich hab’s im Hals umg I’ve got a sore throat;sich (dat)den Hals brechen break one’s neck;jemandem um den Hals fallen fling one’s arms around sb’s neck;bis an den Hals up to one’s neck (fig auch eyes, ears);er hat es in den falschen Hals bekommen it went down the wrong way; fig he took it the wrong way;aus vollem Hals(e) schreien/lachen scream at the top of one’s voice/roar with laughtereiner Flasche den Hals brechen umg, fig crack (open) a bottle3. umg, fig:Hals über Kopf (hastig) headlong;sich Hals über Kopf verlieben in (+akk) fall head over heels in love with;so ’nen Hals I was absolutely livid;einen langen Hals machen crane one’s neck;jemanden/etwas am oderauf dem Hals haben be lumbered with sb/sth;zu viel am Hals haben have too much on one’s plate;sich (dat)auf den Hals laden lumber o.s. with, get o.s. lumbered with;schicken get the police etc onto sb;sich jemandem an den Hals werfen throw o.s. at sb;jemandem den Hals umdrehen wring sb’s neck;sich (dat)vom Hals(e) schaffen get rid of;ihn seinen Hals kosten that could cost him his neck;seinen Hals riskieren risk one’s neck;das Wort blieb mir im Hals(e) stecken the word stuck in my throat;wächst mir zum Hals(e) heraus I’m fed up to the back teeth with it, I’m sick (and tired) of it;über den Hals in Arbeit/Schulden stecken be up to one’s neck in work/debt;sie kann den Hals nicht voll (genug) kriegen she can’t get enough (of it);schaff es/ihn mir vom Halse räumlich: get it/him out of here ( oder out of my sight); weitS. I don’t want to have anything to do with it/him, get it/him off my back umg;* * *der; Halses, Hälse1) necksich (Dat.) den Hals brechen — break one's neck
jemandem um den Hals fallen — throw or fling one's arms around somebody['s neck]
Hals über Kopf — (ugs.) in a rush or hurry
einen langen Hals machen — (ugs.) crane one's neck
jemandem den Hals brechen — (ugs.) drive somebody to the wall
das kostete ihn od. ihm den Hals — (ugs.) that did for him (coll.)
sich jemandem an den Hals werfen — (ugs.) throw oneself at somebody
jemandem jemanden auf den Hals schicken od. hetzen — (ugs.) get or put somebody on [to] somebody
sich (Dat.) jemanden/etwas auf den Hals laden — (ugs.) lumber or saddle oneself with somebody/something (coll.)
jemandem steht das Wasser bis zum Hals — (ugs.): (jemand hat Schulden) somebody is up to his/her eyes in debt; (ugs.): (jemand hat Schwierigkeiten) somebody is up to his/her neck in it
2) (Kehle) throataus vollem Hals[e] — at the top of one's voice
er hat es in den falschen Hals bekommen — (ugs.): (falsch verstanden) he took it the wrong way; (ugs.): (sich verschluckt) it went down [his throat] the wrong way
er kann den Hals nicht voll [genug] kriegen — (ugs.) he can't get enough; he's insatiable
das hängt/wächst mir zum Hals[e] heraus — (ugs.) I'm sick and tired of it (coll.)
3) (einer Flasche) neck* * *¨-e m.cervical n.neck n.throat n. -
12 den eigenen Hals retten
-
13 den Kopf/Hals recken
-
14 unverkäufliches Lager am Hals haben
unverkäufliches Lager am Hals haben
to have a lot of unsalable stock;
• jem. einen Prozess an den Hals hängen to land s. o. with (get s. o. into, US) a lawsuit;
• sich erhebliche Verbindlichkeiten auf den Hals laden to saddle o. s. with a heavy task, to heavily commit o. s.;
• sich eine Beschäftigung vom Halse schaffen to disengage o. s. from an occupation;
• bis zum Hals in Schulden stecken to be head over heels (up to one’s ears, coll.) in debt;
• Halsabschneider hawk, cutthroat, loan shark (US).Business german-english dictionary > unverkäufliches Lager am Hals haben
-
15 in den falschen Hals kriegen
Deutsch-Englisches Wörterbuch > in den falschen Hals kriegen
-
16 verdrehen
v/t1. twist; jemandem den Arm etc. verdrehen twist s.o.’s arm etc.; sich (Dat) den Knöchel etc. verdrehen twist one’s ankle etc.; die Augen verdrehen roll one’s eyes; den Hals verdrehen crane one’s neck (a)round; jemandem den Kopf verdrehen fig. turn s.o.’s head2. fig. (Sinn, Wort etc.) twist, distort (auch Tatsachen); das Recht verdrehen pervert the course of justice; du musst wieder alles verdrehen you have to twist everything (a)round again3. TV, Film etc.; umg.: 100.000 Meter Film verdrehen shoot 100,000 met|res (Am. -ers) of film* * *to misrepresent; to contort; to distort; to pervert; to sophisticate; to skew* * *ver|dre|hen ptp verdrehtvtto twist; Gelenk auch to wrench; (= anders einstellen) Radio, Regler, Lampe to adjust; (= verknacksen) to sprain; Hals to crick; Augen to roll; jds Worte, Tatsachen to distort, to twistdas Recht verdréhen — to pervert the course of justice
den Hals verdréhen (fig inf) — to crane one's neck
See:→ Kopf* * *1) contort2) (to change (something) from what is normal or right: to pervert the course of justice.) pervert* * *ver·dre·hen *vt▪ etw \verdrehen1. (wenden) to twist sthdie Augen/Hals/Kopf \verdrehen to roll one's eyes/crane one's neck/twist one's head round2. (entstellen) to distort sthdie Tatsachen \verdrehen to distort the facts3.▶ jdm den Kopf \verdrehen to turn sb's head* * *transitives Verbsich (Dat.) den Hals verdrehen — crick one's neck
* * *verdrehen v/t1. twist;jemandem den Arm etcverdrehen twist sb’s arm etc;sich (dat)den Knöchel etcverdrehen twist one’s ankle etc;die Augen verdrehen roll one’s eyes;den Hals verdrehen crane one’s neck (a)round;jemandem den Kopf verdrehen fig turn sb’s headdas Recht verdrehen pervert the course of justice;du musst wieder alles verdrehen you have to twist everything (a)round again3. TV, Film etc; umg:100.000 Meter Film verdrehen shoot 100,000 metres (US -ers) of film* * *transitives Verbsich (Dat.) den Hals verdrehen — crick one's neck
* * *v.to contort v.to distort v.to misrepresent v.to pervert v.to skew v.to sophisticate v.to twist v.to warp v. -
17 recken
I v/t stretch; mit Geräten: rack; den Hals nach etw. recken crane one’s neck to see s.th.; den Arm in die Höhe recken stretch one’s arm upwards* * *to rack; to stretch* * *rẹ|cken ['rɛkn]1. vt1) (= aus-, emporstrecken) to stretchdie Glieder recken — to stretch( oneself), to have a stretch
2) (dial = glatt ziehen)etw recken — to pull the creases out of sth
2. vrto stretch (oneself)* * *re·cken[ˈrɛkn̩]I. vt▪ etw [irgendwohin] \recken to stretch sth [somewhere]den Hals/Kopf [nach oben] \recken to crane one's neck [upwards]seine Glieder \recken to [have a] stretchdie Faust gegen jdn \recken to raise one's fist to sbII. vrreck dich nicht so weit aus dem Fenster don't lean so far out of the window* * *1.transitives Verb stretch2.den Hals/Kopf recken — crane one's neck
reflexives Verb stretch oneself* * *den Hals nach etwas recken crane one’s neck to see sth;den Arm in die Höhe recken stretch one’s arm upwardsB. v/r:sich recken und strecken have a good stretch* * *1.transitives Verb stretch2.den Hals/Kopf recken — crane one's neck
reflexives Verb stretch oneself* * *v.to elongate v. -
18 ausrenken
v/t (trennb., hat -ge-): jemandem / sich (Dat) den Arm etc. ausrenken dislocate s.o’s / one’s arm etc.; sich (Dat) ( fast) den Hals nach etw. ausrenken fig. crane one’s neck to see s.th., nearly pull a muscle trying to see s.th. umg.* * *to luxate* * *aus|ren|ken ['ausrɛŋkn]vt septo dislocate(fast) den Hals áúsrenken (inf) — to crane one's neck
* * *aus|ren·kenvt▪ jdm etw \ausrenken to dislocate sb's sth* * *transitives Verb dislocatejemandem/sich den Arm ausrenken — dislocate somebody's/one's arm
sich [nach jemandem] den Hals ausrenken — (ugs.) crane one's neck [to look for somebody]
* * *ausrenken v/t (trennb, hat -ge-):jemandem/sich (dat)den Arm etcsich (dat)(fast) den Hals nach etwas ausrenken fig crane one’s neck to see sth, nearly pull a muscle trying to see sth umg* * *transitives Verb dislocatejemandem/sich den Arm ausrenken — dislocate somebody's/one's arm
sich [nach jemandem] den Hals ausrenken — (ugs.) crane one's neck [to look for somebody]
* * *v.to dislocate v. -
19 hängen
v/i; hing, ist gehangen; bes. schw. oder altm. hängen1; mit Hangen und Bangen geh. in anxious anticipation; (knapp) barely; mit Hangen und Bangen bestehen geh. scrape through* * *das Hängenhanging* * *Hạn|gen ['haŋən]ntmit Hangen und Bangen — with fear and trembling
* * *das1) (the (act of) killing a criminal by hanging.) hanging2) (to put or fix, or to be put or fixed, above the ground eg by a hook: We'll hang the picture on that wall; The picture is hanging on the wall.) hang3) (to fasten (something), or to be fastened, at the top or side so that it can move freely but cannot fall: A door hangs by its hinges.) hang4) ((often with down or out) to be bending, drooping or falling downwards: The dog's tongue was hanging out; Her hair was hanging down.) hang* * *Han·gen<-s>[ˈhaŋən]nt* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb; südd., österr., schweiz. mit sein1) hangdie Bilder hängen [schon] — the pictures are [already] up
der Schrank hängt voller Kleider — the wardrobe is full of clothes
der Weihnachtsbaum hängt voller Süßigkeiten — the Christmas tree is laden with sweets
etwas hängen lassen — (vergessen) leave something behind
2) (sich festhalten) hang, dangle (an + Dat. from)jemandem am Hals hängen — hang round somebody's neck; s. auch Rockzipfel
4) (an einem Fahrzeug) be hitched or attached (an + Dat. to)5) (herabhängen) hang downdie Beine ins Wasser hängen lassen — let one's legs dangle in the water
sich hängen lassen — (fig.) let oneself go
lass dich nicht so hängen! — (fig.) [you must] pull yourself together!
6) (unordentlich sitzen)im Sessel hängen — (erschöpft, betrunken) be or sit slumped in one's/the chair; (flegelhaft) lounge in one's/the chair
jemanden hängen lassen — (fig. ugs.): (jemandem nicht helfen) let somebody down
8) (haften) cling, stick (an + Dat. to)an/auf etwas (Dat.) hängen bleiben — stick to something
von dem Vortrag bleib [bei ihm] nicht viel hängen — (fig.) not much of the lecture stuck (coll.)
ein Verdacht bleibt an ihr hängen — (fig.) suspicion rests on her
9) (festhängen)sie hing mit dem Rock am Zaun/in der Fahrradkette — her skirt was caught on the fence/in the bicycle chain
[mit dem Ärmel usw.] an/in etwas (Dat.) hängen bleiben — get one's sleeve etc. caught on/in something
[schon wieder] am Telefon/vorm Fernseher hängen — be on the telephone [again]/be in front of the television [again]
11) (sich nicht trennen wollen)an jemandem/etwas hängen — be very attached to somebody/something
12) (sich neigen) lean13) (ugs.): (angeschlossen sein)an etwas (Dat.) hängen — be on something
14) (ugs.): (nicht weiterkommen) be stuck15) (ugs.): (zurück sein) be behindhängen bleiben — (ugs.): (verweilen) get stuck (coll.); (ugs.): (nicht versekt werden) stay down; have to repeat a year
16) (entschieden werden)II 1.an/bei jemandem/etwas hängen — depend on somebody/something
transitives Verb1)etwas in/über etwas (Akk.) hängen — hang something in/over something
etwas an/auf etwas (Akk.) hängen — hang something on something
2) (befestigen) hitch up (an + Akk. to); couple on <railway carriage, trailer, etc.> (an + Akk. to)3) (hängen lassen) hang4) (erhängen) hangmit Hängen und Würgen — by the skin of one's teeth
5) (ugs.): (aufwenden)an/in etwas (Akk.) hängen — put <work, time, money> into something; spend <time, money> on something
6) (ugs.): (anschließen)2.jemanden/etwas an etwas (Akk.) hängen — put somebody/something on something; s. auch Glocke 1); Nagel 2)
reflexives Verb1) (ergreifen)sich an etwas (Akk.) hängen — hang on to something
sich ans Telefon hängen — (fig. ugs.) get on the telephone
2) (sich festsetzen) < smell> cling (an + Akk. to); <burr, hairs, etc.> cling, stick (an + Akk. to)sich an jemanden hängen — attach oneself to somebody; latch on to somebody (coll.)
4) (verfolgen)sich an jemanden/ein Auto hängen — follow or (coll.) tail somebody/a car
* * *hängen1 v/i; hängt, hing, hat/südd, österr, schweiz ist gehangen1. (befestigt sein) hang (an +dat on;es hängt schief/zu tief etc it’s not (hanging) straight/it’s (hanging) too low etc;jemanden hängen lassen umg, fig leave sb in the lurch2. (sich festhalten) hang;das Kind hing an i-r Hand/i-m Hals the child was hanging onto her hand/around her neck;sie hing aus dem Fenster umg (lehnte sich hinaus) she was hanging out of the window3. durch sein Gewicht etc: droop, hang down; (durchhängen) sag; (sich zur Seite neigen) be inclined, lean over (bis auf den Boden hängen Zweige, Tischdecke etc: hang down to the ground;die Köpfe der Blumen hängen (nach unten) the heads of the flowers are drooping;die Beine ins Wasser hängen lassen dangle one’s legs in the water;den Kopf/Schwanz hängen lassen hang one’s head/let its tail hang down;lass den Kopf nicht hängen! fig keep your head up;sich hängen lassen fig (sich gehen lassen) let o.s. go;lässig im Sessel hängen loll in the armchair;4. geh (unbeweglich schweben) float, hover;hängen über (+dat) Schicksal, Schwert etc: hang over;Wolken hängen am Himmel clouds float ( oder hang) in the sky;Rauch hing in der Luft smoke was hanging in the air5. (haften) cling, stick (6.hängen bleiben get ( oder be) caught (in +dat in); TECH jam, stick; Computer, Programm, Schallplatte: hang; umg, fig (nicht weiterkommen) be stuck; fig stick (im Gedächtnis in one’s mind); umg bei Freunden, in Kneipe etc: get stuck; (aufgehalten werden) be held up; SPORT be stopped (er blieb mit der Hose am Zaun hängen he caught his trousers (US pants) on the fence;ihr Blick/ein Verdacht blieb an ihm hängen her eyes/a suspicion rested on him;von dem Vortrag ist bei mir nicht viel hängen geblieben I can’t remember much of (what was said in) the talk;an mir bleibt alles hängen umg I get lumbered with everything, I end up having to do everything;die ganze Arbeit hängt an mir umg (bin verantwortlich) I’m responsible for all the work; (bin damit belastet) I’ve been lumbered with all the work umg;wo(ran) hängt’s? umg what’s the problem?;sie hängt in Latein umg she’s behind in Latin7. umg (sich aufhalten, sein) hang around (in +dat in;bei at);sie hängt den ganzen Tag vor dem Fernseher she’s glued to the TV all day8. (voll sein):der Baum hängt voller Früchte the tree is laden with fruit9. (angeschlossen sein) be connected (up) (to);der Computer hängt am Netz the computer is connected to the net(work), the computer is networked;sie hängt am Tropf/an der Herz-Lungen-Maschine she’s on a drip (US IV)/heart-lung machine10. fig:hängen an (+dat) an einem Brauch, am Leben etc: cling to; an jemandem: be very attached ( stärker: devoted) to; am Geld, an Besitz: love, be fond of; (abhängen von) depend on; (verbunden sein mit) be involved;du weißt ja nicht, was für mich alles daran hängt you’ve no idea how much is hanging on this as far as I’m concerned, you just don’t know what this means for me; → auch Faden1 3, Lippe etchängen2; hängt, hängte, hat gehängtA. v/t3. (hängen lassen) dangle;die Beine ins Wasser hängen dangle one’s legs in the water;den Kopf aus dem Fenster hängen stick one’s head out of the window4. (jemanden) hang;gehängt werden be hanged;5. fig:sein Herz an etwas (akk)hängen set one’s heart on sth;viel Arbeit/Mühe/Zeit an oderin etwas (akk)B. v/r:sich an jemanden/etwas hängen hang on to sb/sth, auch gefühlsmäßig: cling to sb/sth;sich ans Telefon hängen umg get on the telephone;sich an jemandes Fersen hängen (jemanden verfolgen) follow close on sb’s heels;sich aus dem Fenster hängen hang out of the window;sich in etwas (akk)* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb; südd., österr., schweiz. mit sein1) hangdie Bilder hängen [schon] — the pictures are [already] up
etwas hängen lassen — (vergessen) leave something behind
2) (sich festhalten) hang, dangle (an + Dat. from)jemandem am Hals hängen — hang round somebody's neck; s. auch Rockzipfel
3) (erhängt werden) hang; be hanged4) (an einem Fahrzeug) be hitched or attached (an + Dat. to)5) (herabhängen) hang downsich hängen lassen — (fig.) let oneself go
lass dich nicht so hängen! — (fig.) [you must] pull yourself together!
im Sessel hängen — (erschöpft, betrunken) be or sit slumped in one's/the chair; (flegelhaft) lounge in one's/the chair
7) (geh.): (schweben, auch fig.) hang (über + Dat. over)jemanden hängen lassen — (fig. ugs.): (jemandem nicht helfen) let somebody down
8) (haften) cling, stick (an + Dat. to)an/auf etwas (Dat.) hängen bleiben — stick to something
von dem Vortrag bleib [bei ihm] nicht viel hängen — (fig.) not much of the lecture stuck (coll.)
ein Verdacht bleibt an ihr hängen — (fig.) suspicion rests on her
9) (festhängen)sie hing mit dem Rock am Zaun/in der Fahrradkette — her skirt was caught on the fence/in the bicycle chain
[mit dem Ärmel usw.] an/in etwas (Dat.) hängen bleiben — get one's sleeve etc. caught on/in something
10) (ugs.): (sich aufhalten, sein) hang around (coll.)[schon wieder] am Telefon/vorm Fernseher hängen — be on the telephone [again]/be in front of the television [again]
an jemandem/etwas hängen — be very attached to somebody/something
12) (sich neigen) lean13) (ugs.): (angeschlossen sein)an etwas (Dat.) hängen — be on something
14) (ugs.): (nicht weiterkommen) be stuck15) (ugs.): (zurück sein) be behindhängen bleiben — (ugs.): (verweilen) get stuck (coll.); (ugs.): (nicht versekt werden) stay down; have to repeat a year
II 1.an/bei jemandem/etwas hängen — depend on somebody/something
transitives Verb1)etwas in/über etwas (Akk.) hängen — hang something in/over something
etwas an/auf etwas (Akk.) hängen — hang something on something
2) (befestigen) hitch up (an + Akk. to); couple on <railway carriage, trailer, etc.> (an + Akk. to)3) (hängen lassen) hang4) (erhängen) hang5) (ugs.): (aufwenden)an/in etwas (Akk.) hängen — put <work, time, money> into something; spend <time, money> on something
6) (ugs.): (anschließen)2.jemanden/etwas an etwas (Akk.) hängen — put somebody/something on something; s. auch Glocke 1); Nagel 2)
reflexives Verb1) (ergreifen)sich an etwas (Akk.) hängen — hang on to something
sich ans Telefon hängen — (fig. ugs.) get on the telephone
2) (sich festsetzen) < smell> cling (an + Akk. to); <burr, hairs, etc.> cling, stick (an + Akk. to)sich an jemanden hängen — attach oneself to somebody; latch on to somebody (coll.)
4) (verfolgen)sich an jemanden/ein Auto hängen — follow or (coll.) tail somebody/a car
* * *adj.hung adj. v.(§ p.,pp.: hing, gehangen)= to hang v.(§ p.,p.p.: hung) (•§ p.,p.p.: hanged•) -
20 verrenken
I v/t (zerren) sprain, twist; (ausrenken) dislocate; sich (Dat) den Arm verrenken sprain ( oder twist, dislocate) one’s arm; dabei hab ich mir die Zunge verrenkt umg., fig. that was a tongue-twister ( oder a mouthful); sich (Dat) den Hals verrenken umg., fig. neugierig: crane one’s neck ( nach to get a glimpse of), Am. rubberneck; ich habe mir gestern den Magen verrenkt I had something yesterday that upset my stomach; lieber sich den Bauch verrenken als dem Wirt was schenken hum. there’s no point in wasting it etc.II v/refl* * *to wrench; to crick; to dislocate; to luxate* * *ver|rẹn|ken [fEɐ'rɛŋkn] ptp verre\#nkt1. vtto dislocate, to put out of joint; Gelenk to dislocate; Hals to cricklieber sich den Bauch or Magen verrenken, als dem Wirt was schenken (prov) — waste not, want not (prov)
See:→ Hals2. vrto contort oneself* * *1) (to put (a bone) out of joint; to displace: She dislocated her hip when she fell.) dislocate2) (to sprain: to wrench one's shoulder.) wrench* * *ver·ren·ken *vt▪ jdm etw \verrenken to twist sb's sth* * *transitives Verb1) (verletzen) dislocatesich (Dat.) den Fuß verrenken — twist one's ankle
2) (biegen)sich od. seine Glieder verrenken — go into or perform contortions
* * *sich (dat)den Arm verrenken sprain ( oder twist, dislocate) one’s arm;sich (dat)den Hals verrenken umg, fig neugierig: crane one’s neck (nach to get a glimpse of), US rubberneck;ich habe mir gestern den Magen verrenkt I had something yesterday that upset my stomach;B. v/r* * *transitives Verb1) (verletzen) dislocatesich (Dat.) den Fuß verrenken — twist one's ankle
2) (biegen)sich od. seine Glieder verrenken — go into or perform contortions
* * *v.to crick v.to dislocate v.
См. также в других словарях:
Den Hals nicht voll kriegen \(oder: nicht voll genug kriegen\) — Den Hals nicht voll kriegen (oder: nicht voll genug kriegen); jemandem den Hals stopfen Beide umgangssprachlichen Redewendungen schließen sich an »Hals« in der veralteten Bedeutung »Gurgel, Schlund« an. Wer den Hals nicht voll kriegt, kann… … Universal-Lexikon
den Hals aus der Schlinge ziehen — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
Den Hals in die Schlinge stecken — Den Hals in die Schlinge stecken; den Hals aus der Schlinge ziehen Wer umgangssprachlich ausgedrückt den Hals in die Schlinge steckt, begibt sich in Gefahr: Das Unternehmen war ihm zu riskant. Er hatte keine Lust, den Hals in die Schlinge zu… … Universal-Lexikon
jemandem den Hals stopfen — Den Hals nicht voll kriegen (oder: nicht voll genug kriegen); jemandem den Hals stopfen Beide umgangssprachlichen Redewendungen schließen sich an »Hals« in der veralteten Bedeutung »Gurgel, Schlund« an. Wer den Hals nicht voll kriegt, kann… … Universal-Lexikon
es wird nicht gleich den Hals kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Hals kosten; es wird nicht gleich den Hals kosten Das sprachliche Bild bezieht sich auf die Todesstrafe durch den Strang. Eine Sache, die einen Menschen den Hals kostet, ist sein Verderben, ruiniert ihn: Diese… … Universal-Lexikon
Jemandem \(auch: jemanden\) den Hals kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Hals kosten; es wird nicht gleich den Hals kosten Das sprachliche Bild bezieht sich auf die Todesstrafe durch den Strang. Eine Sache, die einen Menschen den Hals kostet, ist sein Verderben, ruiniert ihn: Diese… … Universal-Lexikon
Die den Hals riskieren — Filmdaten Deutscher Titel Die den Hals riskieren Originaltitel The Gypsy Moths … Deutsch Wikipedia
jemandem etwas an den Hals hängen — Jemanden (oder: etwas) am (auch: auf dem) Hals haben; jemandem etwas an den Hals hängen Die beiden umgangssprachlichen Wendungen beziehen sich darauf, dass das Joch, das Tragejoch bei Menschen und das Zugjoch bei Tieren, auf dem Hals bzw. dem… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) auf den Hals bekommen — Jemandem auf dem Hals liegen (oder: hocken); jemanden (oder: etwas) auf den Hals bekommen Beide Wendungen beziehen sich auf das Joch, das auf dem Hals eines Menschen oder Tieres liegt und an dem schwere Lasten hängen. In der Umgangssprache wird … Universal-Lexikon
Sich den Teufel auf den Hals laden — Wer sich den Teufel auf den Hals lädt, zieht sich große Unannehmlichkeiten zu: Er ahnte nicht, dass er sich den Teufel auf den Hals lädt, wenn er sich in dieser Stadt öffentlich für die Rechte der Homosexuellen engagiert. Die Redewendung ist… … Universal-Lexikon
Sich jemanden \(oder: etwas\) auf den Hals laden — Das sprachliche Bild bezieht sich auf das Tragjoch, das auf dem Hals (Nacken) sitzt. Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »sich mit jemandem, etwas belasten und dadurch viel Arbeit und Verantwortung auf sich nehmen: Die jungen Mitarbeiter… … Universal-Lexikon