-
61 locken [2]
2. locken, I) eig.: voce allicere (mit der Stimme). – cibo allicere. cibo inescare. auch bl. inescare (durch Lockspeise, durch einen Köder). – sono fallere (durch den nachgemachten Ton, ein Tier). – II) uneig.: allicere, allectare, allectare et invitare, proiectare, zu etwas, ad alqd (im allg.). – illicere, pellicere, zu etwas, in alqd (verlocken, verführen). – inescare (durch einen Köder fangen). – inducere (zu etwas Schändlichem verleiten, z.B. durch Versprechungen, promissis). – pertrahere, an einen Ort, in alqm locum (gleichs. hinziehen, z.B. hostem in iniquum locum: u. hostem cedendo sensim citra flumen). – an sich l., allicere, mit od. durch etw., alqā re (übh.); pellicere in amorem, auch bl. pellicere, zu etwas, ad alqd (zur Liebe verführen, von verführerischen Personen): etw. aus jmd. l., elicere alci alqd; elicere alqd ex alqo (vgl. »entlocken, herauslocken«): jmd. in etwas l., alqm inducere in alqd; alqm elicere in alqd (dieses aus einem Orte heraus; beide z.B. in insidias): mich lockt etwas, ducor alqā re: lockende Vergnügen, voluptatum illecebrae: die lockende Beute, praedae dulcedo.
-
62 blenden
blenden, I) eig.: 1) ganz blind machen, des Gesichts berauben: caecum reddere. caecare. excaecare. oculis privare. luminibus orbare (übh. die Sehkraft benehmen, z. B. von einer Krankheit etc.). – oculos effodere, eruere alci [493]( jmdm. die Augen ausstechen, absichtlich u. als Strafe). – geblendet werden, aspectum amittere (die Sehkraft für immer verlieren). – 2) auf einige Zeit des freien Gebrauchs der Augen berauben: occaecare. oculos od. oculorum aciem praestringere. – auferre alci oculos (jmd. vor sichtlichen Augen betrügen, v. Taschenspieler etc.). – II) uneig.: caecare, excaecare, occaecare alqm od. alcis mentem. oculos alcis od. aciem animi od. mentis praestringere. mentis quasi luminibus officere (die innere Anschauung u. richtige Beurteilung hindern). – admiratione percutere alqm od. alcis animum (vor Staunen betreten machen). – decipere (täuschen, z. B. oculos: u. non amore decipior, ich lasse mich nicht von L. b.). – capere (einnehmen). – irretire (verstricken, ins Netz locken). – delenire alqm od. alcis animum (kirren, ködern, z. B. plebs hoc munere delenita). – corrumpere (verführen vom Wege der Pflicht, z. B. largitione). – pellicere alqm oder alcis animum (verlockend betrügen u. so verführen). – blendendschwarz, nigro colore nitens. – blendendweiß, candido colore nitens. – niveus (weiß wie Schnee). – marmoreus (weiß wie Marmor).
-
63 πειράω
πειράω, 1) im act., versuchen, sich bemühen, unternehmen, streben; πειρήσω, ὥς κ' ὔμμι κακὰς ἐπὶ Κῆρας ἰήλω, Od. 2, 316; so mit ὡς vrbdn Il. 4, 66. 71. 9, 181. 21, 459; τάχιστα πείρα, ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι, Od. 4, 545; – c. inf., τῷ μὲν ἐγὼ πειρήσω ἀλαλκεῖν μ υίας, Il. 19, 30, wie 8, 8; Soph. ὃν δὴ σὺ πειρᾷς ἐκβαλεῖν, O. R. 399, vgl. O. C. 1278; Ar. Equ. 515; Her. 6, 84; – c. gen., einen Versuch an Einem machen, ihn auf die Probe stellen, μή μευ πειράτω, Il. 9, 345, versuche mich nicht zu überreden, 24, 433; auch im feindlichen Sinne, es im Kampfe mit Einem aufnehmen, vom Löwen gesagt μήλων πειρήσοντα, Il. 12, 301 Od. 6, 134; ἐπείρα εὐνᾶς, Pind. N. 5, 30; eben so πόλιος πειρᾶν, sich an eine Stadt machen u. versuchen, ob man sie einnehmen kann, Her. 6, 82; χωρίου, einen Versuch, Angriff auf einen Platz machen, Thuc. 1, 61, vgl. 4, 70; τῶν τειχῶν πειρᾶν, 7, 12; auch ἐπὶ κώμην, einen Angriff machen auf, 4, 43; Eur. vrbdt auch εἰ Χάριτες πειρῶσί με, Cycl. 577. – Auch versuchen zu verführen, in Versuchung führen, setzen, κόρην, γυναῖκα πειρᾶν, zur Unzucht zu verführen suchen, Ar. Pax 747; vgl. Piers. Moeris p. 310; Ruhnk. zu Tim. p. 210; so τὴν παιδίσκην Lys. 1, 12; Xen. Cyr. 5, 2, 28; Pol. 10, 26, 3; auch pass., Ἁρμόδιος πειραϑεὶς ὑπὸ Ἱππάρκου Thuc. 6, 54; γέγραφε πειρώμνόν τινα τῶν καλῶν, Plat. Phaedr. 227 c; – πειρᾶν τὴν ϑάλατταν, das Meer auf Seeräuberei versuchen, Seeräuberei betreiben, dafür führt Schneider Lys. 6, 19 an, wo jetzt ναυκληρίᾳ ἐπιϑέμενος τὴν ϑάλατταν ἔπλει steht und man ἐπηλᾶτο vermuthet hat. – Sp. vrbdn es auch c. acc. der Sache, versuchen, πάντα πειρῶσι, Plut. adv. Col. 26. – 2) Häufiger im med., fut. πειράσομαι, dor. πειρασοῠμαι, Ar. Ach. 708, aor. ἐπειρασάμην, ion. u. ep. ἐπειρησάμην, u. bei Hom. häufig, in Prosa seltener, ἐπειράϑην, ep. ἐπειρήϑην, versuchen, einen Versuch, eine Probe machen, sich bemühen, sich versuchen; – a) absol., ἀλλ' ἄγ' ἐγὼν αὐτὸς πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι, Od. 6, 126, ich will selbst versuchen und sehen, nämlich ob Menschen in der Nähe sind, Il. 2, 193. 5, 129. 8, 18; τρὶς γὰρ τῇ γ' ἐλϑόντες ἐπειρήσανϑ' οἱ ἄριστοι, 6, 435; περί τινος, um Etwas sich bemühen, um einen Kampfpreis, περὶ αὐτῆς πειρηϑήτω, 23, 553; εὖ δ' ἔξοισϑα πειραϑεῖσά που, Soph. El. 1236; u. in Prosa, πειρασόμεϑα δὲ καὶ ἐροῦμεν, Plat. Phil. 13 c. – b) c. inf., ἐπειρᾶτο Κρονίδης ἐρεϑιζέμεν Ἥρην, Il. 4, 5; πειρασόμεσϑα πῆμ' ἀποστρέψαι νόσου, Aesch. Ag. 824. 1622; ἀντιδρᾶν πειράσομαι, Soph. O. C. 963, öfter; πειρῶ ἀνορϑοῠν σῶμ' ἐμόν, Eur. Bacch. 364, öfter; Her. 6, 138. 8, 100. 108. 9, 33; πειραϑέντες καταλαβεῖν, Thuc. 2, 5; πειρῶμαι καὶ τοὺς ἄλλους πείϑειν, Plat. Conv. 212 b; Phaedr. 272 c u, oft; πειράσομαι ἐπιδεῖξαι Lys. 25, 7, u. sonst; selten in dieser Vrbdg der aor. med., wie Thuc. 4, 60; – auch das partic. steht, νέοι ϑάλποντες ἐπειρῶντο, Od. 21, 184, vgl. 4, 417, wo das partic. nur die Art, das Mittel des Versuchs andeutet; ἐπειρᾶτο ἐπιών, Her. 1, 77, vgl. 84; ἵνα μὴ πειρῴατο βιώμενοι, damit sie nicht Gewalt versuchten, 4, 139; so auch Plat. Theaet. 190 e; πειρασόμεϑα ἐλέγχοντες, Antiph. 2 γ 1. – c) mit folgdm indirectem Fragesatz, ὡς ὅτε τις τροχὸν κεραμεὺς πειρήσεται, αἴ κε ϑέῃσιν, Il. 18, 601; πειράσομαι, ἐὰν δύνωμαι τῶνδε σ' ἐκλῠσαι πόνων, Aesch. Prom. 325; u. oft in Prosa, πειρώμεϑα, εἰ ἄρα τι λέγεις, Plat. Phaed. 95 b, Folgde; πειρᾷ μου, εἰ μέμηνα, Luc. D. D. 8, 1. – d) am häufigsten c. gen. (dann gew. aor. med.), Einen auf die Probe stellen, um zu sehen, was man von ihm zu halten hat, ihn ausforschen, ausfragen, um seine Zuverlässigkeit, Wahrhaftigkeit u. dgl. zu erproben; πειρᾷ ἐμεῖο, γεραιέ, Il. 24, 390. 433; πόσιος, Od. 23, 181; ἀλόχου, 13, 336; Τρώων, Il. 19, 70. 20, 352, im Kampfe; Φαίηκες ἐπειρήσαντ' Ὀδυσῆος, Od. 8, 23, u. sonst; Tragg.; πειρᾶσϑέ μου γυναικὸς ὡς ἀφράσμονος, Aesch. Ag. 1374; δαίμονος, 1648; Ch. 506; so auch Her. πειρώμεϑα τῆς Πελοποννήσο υ, wie im act., ἐπειρώατο κατὰ τὸ ἰσχυρὸν ἀλλήλων, 1, 76, wie πειρήσεσϑαι ἔμελλον ἀλλήλων, 2, 163; τί δεῖ ἡμᾶς πειρηϑῆναι ἀλλήλων; 4, 80 u. öfter, sich mit einander versuchen; πεπειραμένος Ἐράστου πλέονα ἢ σύ, da ich ihn besser kenne, als du, Plat. Ep. VI, 323 a, u. A.; oft bei sp. D., wie Ap. Rh. 3, 179. 185, ἀλλήλων ἀγανοῖς ἔπεσσι πείρηϑεν, 3, 1147; – aber auch c. gen. der Sache, seine Kraft versuchen, erproben, um zu erfahren, was man selbst vermag, σϑένεος, Il. 15, 359, χειρῶν καὶ σϑένεος, Od. 21, 282, ἥβης, Il. 23, 432; – ἔργου, sich an einer Arbeit veruchen, Od. 18, 369, ἀέϑλο υ, in einer Kampfübung sein Glück versuchen, Il. 23, 707. 753. 831 Od. 8, 100; παλαισμοσύνης, 8, 126; τόξου, νευρῆς, den Bogen, die Sehne versuchen, ob sie gut im ἔμελλον πειρήσεσϑαι, Geschosse, die sie bald versuchen sollten, d. i. deren tödtliche Gewalt sie bald aus eigener Erfahrung kennen lernen sollten; ähnl. Hes. πειρηϑῆναι ἔγχεος, Sc. 359, νηῶν, O. 662; πειρᾶτο μάχας, Pind. N. 1, 43, ἄϑλων, 9, 23, auch γνώμας, P. 4, 84; πειρωμένη τῶνδε τῶν ἔργων, Soph. El. 460; auch εἰ γῆς μὴ πεπείρασαι ξένης, frg. 516, von Einem, der noch nicht in der Fremde gewesen ist; κακῶν ἐλασσόνων πειρώμεναι πόλεις, Eur. Phoen. 1025; τῆς δίκης, 493; πειραϑέντες παντοίας Μούσης, Ar. Equ. 504; οὐ πεπειρημένοι πρότερον οἱ Αἰγύπτιοι Ἑλλήνων, Her. 4, 159; τῶν τειχῶν, Thuc. 2, 81, wie im act.; auch τῆς δουλείας πειρασάμενος, 5, 69; πείρασαι τοῠ ἐλέγχου οἷον ἐγὼ οἶμαι δεῖν εἶναι, Plat. Gorg. 474 a; πολλῶν κακῶν πεπειραμένοι, Lys. 5, 3; Folgende; πειραϑῆναι τοῦ πράγματος, Pol. 1, 20, 12, wie ὧν ἐπειράϑημεν Plat. Phaed. a. E.; ἁπάσης ὁδοῦ πεπειραμένος, Luc. Hermot. 46. – e) auch mit dem dat. der Sache, worin, womit man sich versucht, ἐγὼν ἔπεσιν πειρήσομαι, ich will einen Versuch machen mit Worten, Il. 2, 73, ἐγχείῃ, 5, 279, ποσί, sich mit den Füßen versuchen, d. i. an Schnelligkeit der Füße wetteifern, Od. 8, 120. 205; auch ἐν ἔντεσι, σὺν τεύχεσι πειρηϑῆναι, sich in der Waffenrüstung versuchen, in Waffen sein Glück versuchen, Il. 5, 220. 11, 386. 19, 384. 22, 381. – f) seltener c. acc., ἢ πρῶτ' ἐξερέοιτο ἕκαστά τε πειρήσαιτο, Od. 4, 119. 24, 238, ob er Jegliches ausforschte, wo einige alte Erklärer μυϑήσαιτο lesen wollten. – Ganz wie mit dem gen. vrbdt Pind. Διὸς ἄκοιτιν ἐπειρᾶτο, P. 2, 34. – Sp. πειρᾶσϑαί τι, Etwas versuchen, unternehmen, sich an Etwas machen.
-
64 φθείρω
φθείρω, fut. φϑερῶ, ep. auch φϑέρσω, Il. 13, 625; perf. ἔφϑαρκα u. ἔφϑορα, perf. pass. ἔφϑαρμαι; aor. pass. ἐφϑάρην, ἔφϑαρεν = ἐφϑάρησαν, Pind. P. 3, 36; φϑερεῖσϑαι ist fut. pass. Thuc. 7, 48; vgl. Soph. O. R. 267; – verderben, verschlimmern, verschlechtern, in einen schlechtern Zustand gerathen lassen, verderben lassen, zu Grunde richten; μῆλα κακοὶ φϑείρουσι νομῆες Od. 17, 246; vgl. Hes. Th. 876; pass. in schlechten Zustand gerathen, zu Grunde gehen, unglücklich werden; φϑείρεσϑε, gehe es euch schlimm, Il. 21, 128; Sannyr. b. Ath. VI, 261 f; bei den Att. bes. war φϑείρου, Ar. Plut. 598. 610, eine sehr gew. Verwünschungsformel, wie hol dich der Henker! geh zum Henker! Ar. Ach. 442; dah. = fortgehen, εἰ μὴ φϑερεῖ τῆςδ' ὡς τάχιστ' ἀπὸ στέγης Eur. Andr. 709, vgl. 716; φϑείρεσϑαι εἴς τι u. πρός τι, zu seinem Verderben, Unglück in Etwas gerathen; so auch πρὸς τοὺς πλουσίους, zu seinem Unglück unter die Reichen gerathen, Dem. 21, 139; von Sachen = beschädigen, verletzen, zerstören, verwüsten, von Menschen = umbringen, tödten; ὥςτε Δαρείου πολύν τε καὶ καλὸν φϑεῖραι στρατόν Aesch. Pers. 240, wie Ag. 638; πολλὰς φϑείρουσα βαφὰς τοῠ ποικίλματος, unter einander wirren, mischen, Ch. 1008; pass., στρατοῦ φϑαρέντος Pers. 275, πλήϑουσι νεκρῶν δυςπότμως ὲφϑαρμένων Σαλαμῖνος ἀκταί 264; φϑείρει τὰ πάντα κνώδαλα Soph. Tr. 713; τῶν ϑεῶν νόμους φϑείροις ἄν Ai. 1323; ἐφϑαρμένας γὰρ εὕρομεν λείας ὰπάσας, u. sonst; Eur. Hel. 1345 u. oft; οἶκον Xen. Mem. 1, 5,3; αἴϑειν καὶ φϑείρειν τὴν χώραν An. 4, 7,20. – Von einem Mädchen = schänden, verführen; auch von Knaben, zur Unzucht verführen, Sp. – Das perf. ἔφϑορα hat auch pass. Bdtg, bes. b. Sp.
-
65 μοιχάω
μοιχάω, eine Ehefrau zum Beischlaf verführen und mit ihr die Ehe brechen, auch allgemein von jeder ungesetzlichen Verbindung mit einer Frau, auch ein Mädchen verführen, Sp.; Xen. Hell. 1, 6, 15 sagt sogar μοιχᾶν τὴν ϑάλατταν, das Meer listig und widerrechtlich in seine Gewalt bringen, vgl. μοιχεύω. Auch = verfälschen, Sp.; – intrans., Ehebruch treiben, ein Ehebrecher sein, auch im med., N. T. oft.
-
66 betören
v/t geh.2. altm. (verführen): jemandem die Sinne / das Herz betören charm s.o.’s senses / capture s.o.’s heart; (irreführen) lead s.o.’s heart astray* * *to infatuate; to befool* * *be|tö|ren [bə'tøːrən] ptp betörtvtto bewitch, to beguile* * *(to charm or amuse (a person): She beguiled the children with stories.) beguile* * *be·tö·ren *[bəˈtø:rən]vt▪ jdn \betören to bewitch sb* * *transitives Verb (geh.) captivate; bewitch* * *betören v/t geh2. obs (verführen):jemandem die Sinne/das Herz betören charm sb’s senses/capture sb’s heart; (irreführen) lead sb’s heart astray* * *transitives Verb (geh.) captivate; bewitch* * *v.to infatuate v. -
67 herumkriegen
v/t (trennb., hat -ge-) umg.1. (jemanden) get ( oder talk, bring) s.o. (a-) round; jemanden dazu herumkriegen zu (+ Inf.) get s.o. to (+ Inf.), get s.o. round to (+ Ger.), talk s.o. into (+ Ger.)2. (Zeit) pass; wie kriegen wir den Abend / die Stunde herum? what are we going to do all evening / for the next hour?* * *he|rụm|krie|genvt sep (inf)See:* * *(to persuade (a person etc) to do something to one's own advantage: She can always get round her grandfather by giving him a big smile.) get round* * *he·rum|krie·gen* * *transitives Verb (salopp)jemanden herumkriegen — talk somebody into it; (verführen) get somebody into bed (coll.)
* * *herumkriegen v/t (trennb, hat -ge-) umg2. (Zeit) pass;wie kriegen wir den Abend/die Stunde herum? what are we going to do all evening/for the next hour?3. räumlich:* * *transitives Verb (salopp)jemanden herumkriegen — talk somebody into it; (verführen) get somebody into bed (coll.)
* * *v.to win over v. -
68 debauch
de·bauch( liter)I. vtII. n Orgie f, Ausschweifungen pl* * *[dɪ'bɔːtʃ]1. vtverderben2. nOrgie f* * *debauch [dıˈbɔːtʃ]A v/t1. (sittlich) verderben2. verführen, verleiten ( beide:to zu)B v/i1. (sittlich) herunterkommen, verkommen2. schwelgen, schlemmen, prassenC s1. Ausschweifung f, Orgie f2. Schwelgerei f* * *v.verderben v.(§ p.,pp.: verdarb, ist/hat verdorben)verführen v. -
69 ensnare
transitive verb(lit. or fig.) fangen* * *[in'sneə](to trap: He was ensnared by her beauty.) verführen* * *en·snare[ɪnˈsneəʳ, AM enˈsner]vt ( liter)▪ to \ensnare sb/an animal jdn/ein Tier fangen* * *[ɪn'snɛə(r)]vt (lit)fangen; (fig, woman) umgarnen; (charms) berücken, bestrickenhis leg became ensnared in the ropes — sein Bein verfing sich in den Seilen
* * *ensnare [ınˈsneə(r)] v/t1. (in einer Schlinge etc) fangen:he became ensnared in his own lies er verfing oder verstrickte sich in seinen eigenen Lügen2. fig bestricken, umgarnen* * *transitive verb(lit. or fig.) fangen* * *v.umgarnen v.verführen v. -
70 entrap
entrap somebody into doing something — jemanden verleiten, etwas zu tun
* * *en·trap<- pp->[ɪnˈtræp, AM enˈ-]vt▪ to \entrap sb1. (trap) jdn fangen2. ( fig) jdm eine Falle stellen▪ to \entrap sb into doing sth jdn dazu verleiten, etw zu tun* * *[ɪn'trp]vt2)* * *entrap [ınˈtræp] v/t1. (in einer Falle) fangen2. verführen, -leiten ( beide:to sth zu etwas;into doing zu tun)3. in Widersprüche verwickeln* * *- pp- (trick)entrap somebody into doing something — jemanden verleiten, etwas zu tun
-
71 verleiten
v/t lead astray; zum Verbrechen etc. verleiten tempt into crime etc.; jemanden verleiten, etw. zu tun seduce s.o. into doing s.th.; jemanden zu etw. verleiten (überreden) auch talk ( oder cajole) s.o. into doing s.th.; sich verleiten lassen (allow o.s. to) be tempted etc. (etw. zu tun into doing s.th.), succumb (to the temptation); dies verleitete mich zu der Annahme,... this led me to believe...* * *to mislead; to misguide; to tempt; to betray; to deceive* * *ver|lei|ten ptp verleitetvt1) (= verlocken) to tempt; (= verführen) to lead astraydie Sonne hat mich verleitet, schwimmen zu gehen — the sun tempted or enticed me to go swimming
jdn zur Sünde verléíten — to lead sb into sin
jdn zum Stehlen/Lügen verléíten — to lead or encourage sb to steal/lie
jdn zu einem Verbrechen verléíten — to lead or encourage sb to commit a crime
jdn zum Ungehorsam verléíten — to encourage sb to be disobedient
jdn dazu verléíten, die Schule zu schwänzen — to encourage sb to play truant
2)(= veranlassen)
jdn zu etw verléíten — to lead sb to sthjdn zu einem Irrtum verléíten — to lead sb to make or into making a mistake
* * *1) (to give a wrong idea to: Her friendly attitude misled me into thinking I could trust her.) mislead2) (to lead, by means of surprise, into doing something: Her sudden question surprised him into betraying himself.) surprise* * *ver·lei·ten *vt▪ sich akk [von jdm] [zu etw dat] \verleiten lassen to let oneself be persuaded [to do sth] [by sb], to let oneself be induced [to do sth] [by sb] form2. (verführen)* * *transitives Verbjemanden dazu verleiten, etwas zu tun — lead or induce somebody to do something; (verlocken) tempt or entice somebody to do something
* * *verleiten v/t lead astray;zum Verbrechen etcverleiten tempt into crime etc;jemanden verleiten, etwas zu tun seduce sb into doing sth;sich verleiten (allow o.s. to) be tempted etc (etwas zu tun into doing sth), succumb (to the temptation);dies verleitete mich zu der Annahme, … this led me to believe …* * *transitives Verbjemanden dazu verleiten, etwas zu tun — lead or induce somebody to do something; (verlocken) tempt or entice somebody to do something
* * *v.to deceive v.to inveigle v.to misguide v.to tempt v. -
72 verlocken
vt/i entice, tempt; (verführen) auch seduce (etw. zu tun into doing s.th.); zum Kauf verlocken tempt people into buying; es verlockt zum Kauf it’s tempting ( oder it tempts one) to buy; der See / das schöne Wetter verlockt zum Baden / Spazierengehen the lake / the beautiful weather tempts one to bathe / go for a walk* * *to decoy; to entice; to allure; to seduce; to wile* * *ver|lọ|cken ptp verlo\#cktvtito entice, to tempt* * *(to (try to) persuade or attract to do something; to make (someone) want to do (something): The sunshine tempted them (to go) out.) tempt* * *ver·lo·cken *vi (geh)▪ [zu etw dat] \verlocken to make sth a tempting [or an attractive] prospect [for sb], to tempt [or entice] sb [to do sth], to make sb want to do sth▪ dazu \verlocken, etw zu tun to make sb want [or to tempt [or entice] sb] to do sth* * *transitives Verb (geh.) tempt; entice* * *etwas zu tun into doing sth);zum Kauf verlocken tempt people into buying;es verlockt zum Kauf it’s tempting ( oder it tempts one) to buy;der See/das schöne Wetter verlockt zum Baden/Spazierengehen the lake/the beautiful weather tempts one to bathe/go for a walk* * *transitives Verb (geh.) tempt; entice* * *v.to allure v. -
73 corromper
kɔrrɔm'pɛrv1) verderben2) (fig) verführen, verderbenverbo transitivo1. [pudrir, pervertir] verderben2. [sobornar] bestechen————————corromperse verbo pronominal1. [pudrirse] verderben2. [pervertirse] verkommencorrompercorromper [korrom'per]num2num (sobornar) bestechennum4num (familiar: enojar) auf die Nerven gehen +dativostinkennum2num (degenerar) (sittlich) verkommen -
74 tentar
ten'tarv irr1) ( algo) tasten, abtasten, betasten2) ( seducir) verlockenverbo transitivo1. [tocar] abtasten[provocar] verführen2. [atraer] (ver)lockententartentar [teDC489F9Dn̩DC489F9D'tar] <e ⇒ ie>num2num (atraer) (ver)locken; (seducir) verführen [a zu+dativo]; no me tientes führe mich nicht in Versuchung -
75 lead on
1. transitive verb1) (entice)he's leading you on — er versucht, dich zu reizen
2) (deceive) auf den Leim führenshe's just leading him on — sie hält ihn nur zum Narren
3) (take further)2. intransitive verbthat leads me on to my next point — das bringt mich zu meinem nächsten Punkt
1) imper. (go first)2)leading on from what you have just said,... — um fortzuführen, was Sie eben sagten,...
lead on to the next topic — etc. zum nächsten Thema usw. führen
* * *1) (to deceive with false expectations.) zum Weitermachen, etc. verlocken2) (to go first; to show the way: Lead on!) vorangehen* * *◆ lead onto \lead on on in a car mit einem Auto voranfahren▪ to \lead on sb on1. (deceive) jdm etw vormachen2. (raise false hopes, sexually) jdn verführen3. (encourage to do bad things)▪ to \lead on sb on jdn anstiften* * *1. vi usu imperlead on, sergeant! — führen Sie an, Feldwebel!
lead on, John! — geh vor, John!
2. vt sep(= deceive) anführen (inf), hinters Licht führen; (= tease) aufziehen, auf den Arm nehmen (inf)she's just leading him on — sie hält ihn nur zum Narren or führt ihn nur an der Nase herum
* * *A v/t1. verführen, verlocken ( beide:with mit)lead sb on to think that … jemanden glauben machen, dass …B v/i vorangehen* * *1. transitive verb1) (entice)he's leading you on — er versucht, dich zu reizen
2) (deceive) auf den Leim führen2. intransitive verb1) imper. (go first)2)leading on from what you have just said,... — um fortzuführen, was Sie eben sagten,...
lead on to the next topic — etc. zum nächsten Thema usw. führen
-
76 pervert
1. transitive verb1) (turn aside from proper use or nature) pervertieren (geh.); beugen [Recht]; untergraben [Staatsform, Demokratie]pervert [the course of] justice — die Justiz behindern
2) (misconstrue) verfälschen3) (lead astray) verderben2. nounPerverse, der/die* * *1. [pə'və:t] verb1) (to change (something) from what is normal or right: to pervert the course of justice.) verdrehen2) (to lead (someone) to crime or to evil or immoral (especially sexually immoral) acts.) verführen2. ['pə:və:t] noun(a person who does perverted (especially sexually immoral) acts.) perverser Mensch- academic.ru/54809/perversion">perversion- perverted* * *per·vertI. n[ˈpɜ:vɜ:t, AM ˈpɜ:rvɜ:rt]( pej)II. vt[pəˈvɜ:t, AM pɚˈvɜ:rt]( pej)1. (corrupt)▪ to \pervert sb jdn verderben2. (distort)▪ to \pervert sth etw verdrehento \pervert [the course of] justice das Recht verdrehen [o beugen]to \pervert the truth die Wahrheit verzerren* * *[pə'vɜːt]1. vt(= deprave) person, mind verderben, pervertieren; (REL) believer irreleiten; (= change, distort) truth, sb's words verzerrento pervert the course of justice (Jur) — die Rechtsfindung behindern; (by official) das Recht beugen ['pɜːvɜːt]
2. nPerverse(r) mf* * *A v/t [pəˈvɜːt; US pərˈvɜrt]pervert the course of justice JUR das Recht beugen2. jemanden verderben, verführenB s [ˈpɜːvɜːt; US ˈpɜrˌvɜrt]2. PSYCH perverser Mensch* * *1. transitive verb1) (turn aside from proper use or nature) pervertieren (geh.); beugen [Recht]; untergraben [Staatsform, Demokratie]pervert [the course of] justice — die Justiz behindern
2) (misconstrue) verfälschen3) (lead astray) verderben2. nounPerverse, der/die* * *v.pervertieren v.verdrehen v. -
77 mislead
mis·lead <-led, -led> [mɪʼsli:d] vtto \mislead sbto \mislead sb about sth jdn über etw akk täuschen;I was misled by what I had read about her in the newspapers aus dem, was ich über sie in den Zeitungen gelesen hatte, ergab sich mir ein falsches Bildto let oneself be misled sich akk verleiten lassen -
78 seduce
to \seduce sb1) ( persuade to have sex) jdn verführento \seduce sb into doing sth jdn dazu verleiten, etw zu tun -
79 uwodzić
vtverführen, zu verführen suchen -
80 bałamucić
bałamucić (próżnować) die Zeit vertrödeln
См. также в других словарях:
verführen — verführen … Deutsch Wörterbuch
Verführen — Verführen, verb. regul. act. 1. Für das einfache führen, doch in einer jetzt veralteten Bedeutung, so daß ver eine bloße Intension bezeichnet. Einen Lärmen, ein großes Geschrey verführen, d.i. erheben und fortsetzen. Nicht, wie der rohe Schwarm,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
verführen — ↑becircen … Das große Fremdwörterbuch
verführen — verführen, Verführer, verführerisch ↑ führen … Das Herkunftswörterbuch
verführen — V. (Mittelstufe) jmdn. zu einer bestimmten Handlung verleiten Synonym: verlocken (geh.) Beispiele: Das niedrige Preis verführte mich zum Kauf der Bluse. Diese Gegend verführt zu langen Spaziergängen … Extremes Deutsch
verführen — locken; verleiten; versuchen; verzaubern; in den/seinen Bann ziehen; umgarnen; in den/seinen Bann schlagen; bezirzen; bezaubern; berücken; … Universal-Lexikon
verführen — ver·fü̲h·ren; verführte, hat verführt; [Vt] 1 jemanden verführen jemanden dazu bringen, sexuellen Kontakt mit einem zu haben 2 jemanden zu etwas verführen jemanden dazu bringen, etwas zu tun, das nicht vernünftig ist oder das er eigentlich nicht… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
verführen — a) animieren, anregen, anreizen, anstacheln, anstiften, bestechen, gewinnen, hinreißen, irreführen, motivieren, nötigen, reizen, überreden, verleiten; (geh.): betören, verlocken; (bildungsspr.): instigieren, manipulieren; (bildungsspr. abwertend) … Das Wörterbuch der Synonyme
Verführen — 1. Es fehlet zum Verführen nicht an getauften Stieren. – Bürger. 2. Es ist nichts leichter zu verführen als a Hendle und a Mäntle. (Stuttgart.) 3. Wann uns verführt die böss Begier, verwandelt sich der Mensch in Thier. – Gruter, III, 97. 4. We… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
verführen — verführe … Kölsch Dialekt Lexikon
Verführen — German (“Misleading”) Meyer said Misleading enables many moves and to remember when you show your intent, as if to strike to one of your opponent s openings, do not do so, but instead strike at another opening. Misleading is performed not only… … Medieval glossary