Перевод: с португальского на французский

с французского на португальский

(valor)

  • 1 valor

    va.lor
    [val‘or] sm valeur, prix.
    * * *
    [va`lo(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    valeur féminin
    (em exame, teste) point masculin
    dar valor a apprécier
    Substantivo masculino plural (bens, ações, etc.) valeurs féminin pluriel
    * * *
    nome masculino
    1 ECONOMIA, COMÉRCIO valeur f.
    perder valor
    perdre de la valeur
    2 ( quantia) valeur f.
    um cheque no valor de 100 euros
    un chèque d'une valeur de 100 euros
    3 ( qualidade) valeur f.
    dar valor a
    attacher de la valeur à; accorder de la valeur à
    ter valor
    avoir de la valeur
    système de valeurs
    valeur déclarée

    Dicionário Português-Francês > valor

  • 2 declarado

    adjectivo
    1 (administração) déclaré
    carta com valor declarado
    lettre chargée
    registar uma carta com valor declarado
    charger une lettre
    um trabalhador declarado
    un travailleur déclaré
    2 ( confessado) clair; ouvert
    inimigo declarado
    ennemi juré
    valeur déclarée

    Dicionário Português-Francês > declarado

  • 3 esse

    es.se
    [‘esi] pron dem m sing 1 ce, celui, celui-là. 2 esses pl ceux.
    * * *
    esse, essa
    [`esi, `ɛsa]
    Adjetivo ce(cette)
    Pronome celui-là(celle-là)
    essa é boa! elle est bien bonne celle-là!
    só faltava mais essa! il ne manquait plus que ça!
    * * *
    ess|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais perto do ouvinte] ce m.; cette f.
    a quem pertence essa casa?
    à qui appartient cette maison?
    emprestas-me esse livro?
    tu me prêtes ce livre?
    esse apartamento é mais caro do que este
    cet appartement est plus cher que celui-ci
    2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.
    e esse projecto, avança?
    et ce projet, ça avance?
    essas histórias não me interessam
    ces histoires ne m'intéressent pas
    3 [designa um momento relativamente distante] ce m.; cette f.
    esses anos foram os mais felizes da minha vida
    ces années furent les plus heureuses de ma vie
    4 pejorativo ce m.; cette f.
    esse tipo enganou-me
    ce mec m'a trompé
    5 [valor intensivo] ce m.; cette f.
    ela tem essa mania dos artistas de...
    elle a cette manie qu'ont les artistes de...
    essa simpatia toda parece-me suspeita
    cette gentillesse me semble suspecte; une telle gentillesse me semble suspecte
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais perto do ouvinte] celui-là m.; celle-là f.
    esses são mais caros
    ceux-là sont plus chers
    este carro é mais moderno, mas esse é mais prático
    cette voiture-ci est plus moderne, mais celle-là est plus pratique
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    lui m.; elle f.
    as crianças, essas portaram-se bem
    les enfants, eux, ont été très sages
    esse é mesmo sortudo!
    il a vraiment de la chance, celui-là!
    outro texto, esse mais literário
    un autre texte, plus littéraire celui-là
    3 [refere um momento relativamente distante] celui-là m.; celle-là f.
    bons tempos, esses!
    heureuse époque que celle-là!
    4 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    esse só aparece quando precisa de nós
    celui-là ne vient que quand il a besoin de nous
    5 [valor intensivo] ça; cette histoire f.
    essa de trabalhar sem parar não é para mim
    cette histoire de travailler sans arrêt, ce n'est pas pour moi
    só faltava mais essa!
    il ne manquait plus que ça!
    ainda mais essa!
    ça c'est la meilleure!, ça alors!
    voilà pourquoi, c'est pourquoi
    essa agora!
    ça alors!
    essa é boa!
    elle est forte celle-là!, elle est bien bonne celle-là!
    essa é de cabo-de-esquadra!
    quelle grande sottise!
    (de nada) ora essa!
    de rien!
    (indignação) ora essa!
    ça alors!

    Dicionário Português-Francês > esse

  • 4 imposto

    im.pos.to
    [ĩp‘ostu] sm impôt, tribut. aumentar os impostos augmenter les impôts. criar um imposto créer un impôt. imposto de renda impôt sur les revenus. impostos locais impôts locaux.
    * * *
    [ĩm`poʃtu]
    Substantivo masculino impôt masculin
    imposto de renda impôt sur le revenu
    imposto sobre o valor agregado taxe féminin sur la valeur ajoutée
    * * *
    nome masculino
    impôt; taxe f.
    pagar imposto
    payer l'impôt
    pagar impostos
    payer des impôts
    pagar mais de 5000 euros de impostos
    payer plus de 5 000 euros d'impôts
    vignette automobile
    taxe sur la valeur ajoutée
    impôt retenu à la source

    Dicionário Português-Francês > imposto

  • 5 seu

    [s‘ew] pron poss 1 son, à lui. 2 seus pl ses, à lui.
    * * *
    seu, sua
    [`sew, `sua]
    Adjetivo
    1. (dele, dela, de coisa, animal) son(sa)
    2. (do senhor, da senhora) leur
    3. (de você) ton(ta)
    Pronome o seu/a sua (dele, dela) le sien(la sienne)
    (de você) le tien(la tienne)
    (do senhor, da senhora) le vôtre(la vôtre)
    (deles, delas) le leur(la leur)
    isto é seu? (dele) c'est à lui?
    (dela) c'est à elle?
    (deles, delas) c'est à eux/à elles?
    (de você) c'est à toi?
    (do senhor, da senhora) c'est à vous?
    um amigo seu (dele, dela) un de ses amis
    (deles, delas) un de leurs amis
    (de você) un de tes amis
    (do senhor, da senhora) un de vos amis
    Substantivo masculino
    seu estúpido! espèce d'imbécile!
    seus irresponsáveis! bande d'irresponsables!
    seu malandrinho! petit vaurien!
    sua danadinha! petite coquine!
    * * *
    s|eu, -ua
    determinante possessivo
    1 (dele, dela) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    é a sua opinião
    c'est son avis; c'est votre avis
    este livro é seu
    ce livre est à vous
    o seu futuro
    son avenir; votre avenir
    2 (dele, dela) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    a sua irmã
    sa sœur; votre sœur
    a sua família
    sa famille; votre famille
    o seu filho
    son fils; votre fils
    um amigo seu
    un ami à vous; un de vos amis
    3 (relativo a ele, ela) son m.; sa f.
    (relativo a si) votre
    um jantar em sua honra
    un dîner en son honneur; un dîner en votre honneur
    4 (valor afectivo, ironia) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    tem os seus defeitos
    il a quelques défauts
    5 (tratamento) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    votre ami dévoué
    Sua Alteza Real
    Son Altesse Royale
    Sua Majestade
    Sa Majesté
    Sua Santidade o Dalai-Lama
    Sa Sainteté le dalaï-lama
    tem os seus trinta anos
    il a la trentaine
    pronome possessivo
    le sien m.; la sienne f.
    ter alguma coisa de seu
    avoir quelque chose à soi
    faire des siennes

    Dicionário Português-Francês > seu

  • 6 tal

    [t‘aw] adj+pron tel, semblable, pareil. a tal ponto à tel point. que tal? qu’en dites-vous? tal como tel que, ainsi que, exactement comme. tal qual tel quel. de tal modo que. um tal pron un tel.
    * * *
    [`taw]
    Adjetivo
    (plural: tais)
    tel(telle)
    Pronome o/a tal celui-là /celle-là
    que tal? alors?
    um tal senhor … un certain ou dénommé …
    que tal um passeio? que dirais-tu d'une promenade?
    na rua tal dans telle rue
    como tal alors
    para tal pour cela
    tal coisa une chose pareille
    tal como comme
    tal e qual comme
    * * *
    determinante indefinido
    1 ( semelhante) tel
    não esperava tal resposta
    je ne m'attendais pas à une telle réponse
    nunca vi tal coisa
    je n'ai jamais vu une telle chose
    li no tal jornal
    j'ai lu dans tel journal
    tal homem
    tel homme
    de tal forma que
    de telle façon que
    pronome indefinido
    que tal irmos ao cinema?
    et si on allait au cinéma?
    que tal um cafezinho?
    un petit café?
    2 ( que acha)
    (opinião) que tal?
    alors?
    ( como está) ça va?
    3 ( quantidade incerta) et quelque
    são dez e tal
    il est dix heures et quelques
    vinte e tal cêntimos
    vingt et quelques cents
    na rua tal
    dans telle rue
    em tal dia
    un tel jour
    nome masculino
    (pessoa) o tal
    untel
    a tal
    unetelle
    os tais
    les Untel
    a senhora tal
    madame Unetelle
    tu és o tal de que toda a gente fala!
    tu es celui dont tout le monde parle!
    advérbio
    tel
    tal como
    tel que
    de tal maneira que
    de telle manière que
    à tel point que, tellement que
    de telle façon que
    personne ne s'y attendait
    voilà son pareil
    tel quel
    tal pai, tal filho
    tel père, tel fils

    Dicionário Português-Francês > tal

  • 7 valer

    va.ler
    [val‘er] vt 1 valoir, venir en aide. vi 2 procurer, obtenir. não valer nada ne rien valoir. valer a pena valoir la peine.
    * * *
    [va`le(x)]
    Verbo transitivo valoir
    Verbo intransitivo être valable
    vale mais … il vaut mieux …
    a valer vraiment
    para valer pour de bon
    Verbo pronominal se servir de
    * * *
    verbo
    o quadro não vale nada
    le tableau ne vaut rien
    quanto vale o relógio?
    combien vaut la montre?
    2 (ter valor, prestar) valoir
    vales mais do que isso
    tu vaux mieux que ça!
    3 ( ser válido) valoir
    fazer valer alguma coisa
    faire valoir quelque chose
    isso não vale!
    ce n'est pas du jeu!
    4 ( compensar) valoir
    não vale a pena
    cela n'en vaut pas la peine
    5 ( merecer) valoir
    isso valeu-lhe uma repreensão
    ça lui a valu une semonce
    6 ( ser equivalente) valoir
    7 ( ajudar) aider
    foi o que me valeu!
    c'est ce qui m'a aidé!
    sérieusement
    mieux vaut tard que jamais

    Dicionário Português-Francês > valer

  • 8 alta

    al.ta
    [‘awtə] sf 1 hausse. 2 Com hausse. alta-fidelidade hi-fi. alta velocidade grande vitesse.
    * * *
    [`awta]
    Substantivo feminino (de preço, valor) hausse féminin
    (de doença) fin de l'arrêt maladie
    (de cidade) ville féminin haute
    ter alta (de hospital) avoir l'autorisation de sortie
    * * *
    nome feminino
    1 (de preços) hausse
    (de cotação) hausse
    2 (da cidade) haut m.
    3 MEDICINA autorisation de sortie
    arrêt m.
    dar alta
    autoriser à sortir
    ter alta
    avoir l'autorisation de sortir

    Dicionário Português-Francês > alta

  • 9 apreço

    nome masculino
    1 ( estima) estime f.; considération f.
    2 ( valor) appréciation f.; valeur f.
    dar muito apreço a alguma coisa
    donner trop de valeur à quelque chose

    Dicionário Português-Francês > apreço

  • 10 aquele

    celui-là.
    * * *
    aquele, aquela
    [a`keli, a`kɛla]
    Adjetivo ce(celle)
    Pronome celui(celle)
    aquele que celui qui
    peça àquele homem/àquela mulher demande à cet homme-là/cette femme-là
    * * *
    aquel|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais afastado] ce m.; cette f.
    aquela mesa parece maior do que esta
    cette table-là paraît plus grande que celle-ci
    aquele homem não me diz nada
    cet homme-là ne me dit rien
    conheces aquele jovem?
    tu connais ce jeune homme-là?
    2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.
    e aquela história, como acabou?
    et cette histoire-là, comment c'est fini?
    3 [designa um momento distante] ce m.; cette f.
    aqueles tempos foram os mais felizes da minha vida
    ces temps-là furent les plus heureux de ma vie
    4 pejorativo ce m.; cette f.
    não falo mais com aquele tipo
    je ne parlerai plus avec ce mec-là
    5 [valor intensivo] ce m.; cette f.
    un m. tel; une f. telle
    não vejo motivo para aquela pressão
    je ne vois pas le motif de toute cette pression
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais afastado] celui-là m.; celle-là f.
    aquele que te cumprimentou é o meu pai
    celui qui vient de te saluer est mon père
    este carro é muito moderno, mas aquele é mais prático
    cette voiture-ci est très moderne, mais celle-là est plus pratique
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    aquele é mesmo sortudo!
    il a vraiment de la chance, celui-là!
    3 [pessoa indefinida] celui-là m.; celle-là f.
    o melhor amigo nem sempre é aquele que concorda connosco
    notre meilleur ami n'est toujours pas celui que est d'accord avec nous
    4 [refere um momento distante] celui-là m.; celle-là f.
    bons momentos, aqueles!
    que de bons moments, ceux-là!
    5 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    aquele nunca mais apareceu
    celui-là n'est plus jamais venu
    6 coloquial cela; cette idée; cette histoire
    ouviste aquela da festa?
    as-tu entendu parler de cette histoire de fête?
    sans façons, sans cérémonie

    Dicionário Português-Francês > aquele

  • 11 aquilo

    a.qui.lo
    [ak‘ilu] pron ce, cela. aquilo de que ce dont.
    * * *
    [a`kilu]
    Pronome cela
    aquilo que ce que
    * * *
    pronome demonstrativo invariável
    1 [refere o que está afastado] ce; cela; ça
    aquilo lá ao longe parece a estação
    on dirait la gare, là au loin
    2 [refere algo já mencionado ou combinado] ce; cela; ça
    aquilo ainda está de pé?
    c'est encore valable?
    e aquilo, como acabou?
    et cette histoire, comment c'est fini?
    3 [designa um momento ou facto distante] cela; ça
    nunca mais falou daquilo
    il n'en parle jamais
    4 [valor afectivo ou enfático] ça
    aquilo é que eram pessoas de bem!
    ça, c'étaient de braves gens!
    5 pejorativo cela; ça
    aquilo não era um ser humano!
    ça, ce n'était pas un être humain!
    aquilo não se faz!
    on ne fait pas ça!

    Dicionário Português-Francês > aquilo

  • 12 arredondado

    arredondado, da
    [axedõn`dadu, da]
    Adjetivo (forma) arrondi(e)
    ( figurado) (valor) rond(e)
    * * *
    adjectivo
    1 (forma) arrondi
    2 MATEMÁTICA arrondi

    Dicionário Português-Francês > arredondado

  • 13 avaliação

    a.va.li.a.ção
    [avaljas‘ãw] sf évaluation. Pl: avaliações.
    * * *
    [avalja`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    évaluation féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (de valor) estimation
    (por perito) expertise
    fazer uma avaliação
    faire évaluer; faire estimer
    2 (escolar) évaluation
    3 (de rendimento) estimation; évaluation

    Dicionário Português-Francês > avaliação

  • 14 avaliado

    adjectivo
    2 ( estabelecido) évalué; estimé
    3 ( apreciado) évalué

    Dicionário Português-Francês > avaliado

  • 15 avaliar

    a.va.li.ar
    [avali‘ar] vt évaluer.
    * * *
    [ava`lja(x)]
    Verbo transitivo évaluer
    a avaliar por (a julgar por) à en juger par
    * * *
    verbo
    1 (valor) évaluer; estimer
    dar a avaliar a um perito
    faire évaluer par un expert
    2 ( calcular) évaluer; estimer
    não se pode avaliar as perdas humanas
    on ne peut pas estimer les pertes humaines
    3 ( ter ideia de) évaluer
    estimer; expertiser
    avaliar os estragos
    évaluer les dégâts
    4 ( estabelecer juízo) évaluer
    avaliar a prova
    évaluer l'épreuve

    Dicionário Português-Francês > avaliar

  • 16 avultado

    adjectivo
    1 (corpo, objecto) volumineux; corpulent
    2 (quantia, valor) grand
    uma quantia avultada
    une coquette somme

    Dicionário Português-Francês > avultado

  • 17 baixo

    bai.xo
    [b‘ajʃu] sm 1 bas, grossier. 2 Mús bas, grave. • adj 1 bas, petit. 2 indigne. • adv bas.
    * * *
    baixo, xa
    [`bajʃu, ʃa]
    Adjetivo bas(basse)
    (pessoa) petit(e)
    Advérbio (falar, rir) tout bas
    Substantivo masculino (instrumento) basse féminin
    em baixo en bas
    mais baixo plus bas
    (pessoa, objeto) plus petit
    (falar) moins fort
    o mais baixo/a mais baixa le plus petit/la plus petite
    (preço, valor) le plus bas/la plus basse
    para baixo en bas
    (mais abaixo) plus bas
    * * *
    adjectivo
    1 (altura) bas
    o sol vai baixo
    le soleil est bas
    2 (pessoa) petit
    3 ( pouco elevado) bas
    na maré baixa
    à marée basse
    salários baixos
    bas salaires
    4 (voz, som) bas
    falar em voz baixa
    parler à voix basse
    5 MÚSICA bas
    grave
    6 ( humilde) bas
    de baixa condição
    de basse condition
    mesquin
    vil
    foi muito baixo da parte dela
    c'était bas de sa part
    o baixo latim
    le bas latin
    advérbio
    1
    (lugar) em baixo
    en bas; en dessous; au bas
    em baixo de
    sous; en dessous
    por baixo de
    sous; en dessous
    o jornal está por baixo do livro
    le journal est sous le livre
    para baixo
    en bas
    2 (voz) bas
    doucement
    tens de falar baixo
    il faut que tu parles doucement
    3 MÚSICA bas
    grave
    nome masculino
    MÚSICA basse f.
    contempler quelqu'un de bas en haut
    le bas ventre
    être abattu, être à plat

    Dicionário Português-Francês > baixo

  • 18 cada

    ca.da
    [k‘ad ə] pron indef chaque. a cada dois dias tous les deux jours. a cada instante à chaque instant. cada coisa em seu lugar chaque chose a sa place. cada um chacun. cada uma chacune.
    * * *
    [`kada]
    Adjetivo chaque
    (com regularidade) tous les(toutes les)
    cada dois dias tous les deux jours
    uma pessoa em cada dez une personne sur dix
    cada qual chacun(e)
    cada um/uma chacun/chacune
    um/uma de cada vez un/une à la fois
    cada vez mais de plus en plus
    cada vez que chaque fois que
    cada um por si chacun pour soi
    * * *
    determinante indefinido
    cada membro paga 10 euros
    chaque membre paye 10 euros
    ele ia à casa da avó cada fim-de-semana
    il allait chez sa grand-mère chaque week-end
    cada dois dias
    tous les deux jours
    ele diz cada asneira que
    il dit de telles bêtises que
    ele usa cada gravata!
    il porte les cravates les plus bizarres
    tens cada ideia!
    tu en as de bonnes!
    pronome indefinido
    chaque
    chacun, -e m., f.
    as velas custam dois euros cada
    les bougies coûtent deux euros chaque
    cada um deles
    chacun d'entre eux
    quero duas de cada
    j'en veux deux de chaque
    chacun
    chacun
    chaque fois
    chaque fois plus, de plus en plus
    à chaque fois que
    chacun son tour
    chaque chose en son tempo

    Dicionário Português-Francês > cada

  • 19 calcular

    cal.cu.lar
    [kawkul‘ar] vt 1 calculer, chiffrer, compter. 2 calculer, estimer, évaluer.
    * * *
    [kawku`la(x)]
    Verbo transitivo (número, valor) calculer
    (conjecturar) supposer
    * * *
    verbo
    1 MATEMÁTICA calculer
    2 ( imaginar) compter; imaginer
    calculo!
    j'imagine!
    calculo que sim
    je compte bien que oui

    Dicionário Português-Francês > calcular

  • 20 dar

    [d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.
    * * *
    [da(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) donner
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    ela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une école
    dar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peur
    isto vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travail
    o passeio me deu fome la promenade m'a donné faim
    ele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmes
    ainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vie
    ele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatigue
    dar um berro pousser un cri
    dar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’un
    dar um passeio faire une promenade
    dar uma festa faire une fête
    dar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un
    2. (lucros, ganhos) rapporter
    3. (dizer) dire
    ele me deu boa noite il m'a dit bonsoir
    Verbo intransitivo
    1. (horas) sonner
    já deram as cinco cinq heures ont déjà sonné
    dar com aller avec
    as cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensemble
    dar de beber a donner à boire à
    dar de comer a donner à manger à
    dá igual ou no mesmo c'est du pareil au même
    dá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importance
    dar-se ares de importante faire l'important
    dar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue
    (falar) bavarder
    dar de si (roupa) se détendre
    (sapatos) s'élargir
    (terreno) céder
    dar nas vistas se faire remarquer
    Verbo + preposição (encontrar, descobrir) trouver
    nunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroit
    Verbo + preposição (resultar) se terminer
    (tornar-se) devenir
    Verbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à
    (sujeito: varanda, janela) donner sur
    (ser suficiente para) (y) avoir assez de
    o pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le monde
    não vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heure
    Verbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoir
    dei por mim a gritar je me suis surpris à crier
    não dei por nada je ne m'en suis pas rendu compte
    Verbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chose
    dar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’un
    dar-se por vencido se considérer comme vaincu
    * * *
    verbo
    1 ( oferecer) donner; offrir
    dar alguma coisa a alguém
    donner quelque chose à quelqu'un
    dar um presente à avó
    offrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mère
    dar uma gorjeta ao empregado
    donner un pourboire au serveur
    2 ( fazer dom de) donner; faire don; accorder
    dar o seu melhor
    donner le meilleur de soi-même
    dar sangue
    donner du sang
    3 (confiar, deixar) donner; remettre
    dar alguma coisa a fazer a alguém
    donner quelque chose à faire à quelqu'un
    dar as chaves ao porteiro
    donner les clés au portier
    4 (troca) donner; fournir; livrer; payer
    dar tudo para saber
    donner cher pour savoir
    quanto é que ele te dá por mês?
    combien il te donne par mois?
    5 ( pôr à disposição de) donner; porter; apporter; procurer
    donner les cartes
    dar de beber
    donner à boire
    (parte do corpo) dar o braço a alguém
    donner le bras à quelqu'un
    donner le sein
    6 ( organizar) donner; faire
    dar uma festa
    donner une fête
    dar um espectáculo
    donner un spectacle
    7 ( dizer) donner; communiquer; exposer; annoncer; prononcer
    dar a sua opinião
    donner son avis; donner son opinion
    dar informações por telefone
    donner des renseignements par téléphone
    dar uma boa notícia
    annoncer une bonne nouvelle
    dar um bom conselho
    donner un bon conseil
    dar um recado a alguém
    faire une commission à quelqu'un
    dar uma sentença
    prononcer une sentence
    8 ( conceder) donner; accorder; permettre
    dar a palavra a alguém
    donner la parole à quelqu'un
    dar a sua palavra
    donner sa parole
    dar carta branca
    donner carte blanche
    dar licença
    donner la permission; permettre
    dar o sim
    donner son aval; donner son accord
    dar razão a alguém
    donner raison à quelqu'un
    dar uma entrevista
    accorder une interview
    9 (atribuir, conferir) donner; attribuer
    dar um nome a uma criança
    donner un nom à un enfant
    dar um título a um livro
    donner un titre à un livre
    dar valor
    donner de la valeur
    que idade me dá?
    quel âge me donnez-vous?
    10 ( causar) donner; susciter; causer
    dar azo a
    donner lieu à
    dar coragem
    donner du courage
    dar forças
    donner des forces
    dar medo
    faire peur
    dar pena
    faire de la peine
    dar problemas
    causer des problèmes
    dar que pensar
    donner à penser; prêter à penser
    11 ( produzir) donner; rapporter; rendre
    dar sorte
    porter bonheur; donner de la chance
    não dar sinais de vida
    na pas donner signe de vie
    trabalho que dá frutos
    travail qui donne des fruits
    dar luz à um bebé
    donner le jour à un enfant; mettre un enfant au monde
    dar uma demão
    donner une couche de peinture
    dar uma injecção
    faire une piqûre
    dar um murro
    donner un coup de poing
    dar um nó
    faire un nœud
    dar um passeio
    faire une promenade
    dar um salto
    faire un saut
    13 ( cometer) faire
    dar erros
    faire des fautes
    14 ( exprimir) souhaiter; remercier
    dar as boas festas
    souhaiter la bonne année; offrir ses vœux
    dar graças
    rendre grâce
    dar os bons-dias
    dire bonjour; souhaiter le bonjour
    dar os parabéns
    féliciter
    dar os pêsames
    présenter ses condoléances
    15 ( ser suficiente) suffire
    esse dinheiro dá para (comprar) um vestido
    cet argent suffit pour (acheter) une robe
    isto não dá para nada
    ce n'est pas assez
    isto não dá para todos
    ça ne va pas suffire pour tout le monde
    16 ( ser possível) arriver; être possible
    coloquial dá para ver alguma coisa?
    on peut voir quelque chose?
    não dá!
    ce n'est pas possible!
    tentámos chegar a horas mas não deu
    nous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivés
    17 ( encontrar) trouver
    dar com uma casa/rua
    trouver une maison/rue
    18 ( pretender) donner; supposer; tenir
    dar a entender
    donner à entendre; faire comprendre
    dar como certo
    donner comme certain
    dar por certo
    tenir pour certain
    19 ( reparar em) se rendre compte; s'apercevoir
    dar pela presença de alguém
    s'apercevoir de la présence de quelqu'un
    não dar por nada
    ne pas se rendre compte
    20 (na televisão) passer
    ontem deu um filme muito bom
    hier, un très bon film est passé à la télévision
    o que é que dá hoje na televisão?
    qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?
    21 (hora) sonner
    deu meio-dia
    midi a sonné
    22 ( conduzir a) aboutir (à); mener (à)
    esta rua dá para à estação
    cette rue aboutit à la gare
    este caminho dá para o rio
    ce chemin mène à la rivière
    23 ( estar voltado para) donner sur
    as janelas dão para o jardim
    les fenêtres donnent sur le jardin
    24 ( bater) donner; cogner
    dar com a cabeça na parede
    donner de la tête contre le mur
    25 ( tornar-se) devenir; s'adonner; se livrer
    dar em bêbedo
    s'adonner à la boisson
    dar em doido
    devenir fou
    26 pousser
    dar um grito
    pousser un cri
    dar um suspiro
    pousser un soupir
    tendre la main
    faire amende honorable
    donner de soi
    faire part
    s'entendre comme chien et chat
    se donner un temps
    advienne que pourra
    isso vai dar ao/no mesmo
    c'est la même chose
    ne pas se rendre compte
    toma lá, dá cá
    donnant, donnant

    Dicionário Português-Francês > dar

См. также в других словарях:

  • Válor — Bandera …   Wikipedia Español

  • valor — (Del lat. valor, ōris). 1. m. Grado de utilidad o aptitud de las cosas, para satisfacer las necesidades o proporcionar bienestar o deleite. 2. Cualidad de las cosas, en virtud de la cual se da por poseerlas cierta suma de dinero o equivalente. 3 …   Diccionario de la lengua española

  • Valor — Val or, n. [OE. valour, OF. valor, valur, valour, F. valeur, LL. valor, fr. L. valere to be strong, or worth. See {Valiant}.] [Written also {valour}.] [1913 Webster] 1. Value; worth. [Obs.] The valor of a penny. Sir T. More. [1913 Webster] 2.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Valor — may mean:* Courage a similar meaning * Valor (virtue ethics), roughly courage in defense of a noble cause * Valor (comics), a DC Comics superhero * Valor Communications, the former name of Windstream Communications, A telecommunications company * …   Wikipedia

  • valor — Ⅰ. valor (Brit. valour) ► NOUN ▪ courage in the face of danger. DERIVATIVES valorous adjective. ORIGIN Latin valor, from valere be strong . Ⅱ. valour (US valor) …   English terms dictionary

  • Valor — (m) (von lat. valor bzw. altfranz. valour) bezeichnet allgemein einen Wert bzw. Wertsachen (die Valoren) in der Schweiz die Kennnummer eines Wertpapiers; siehe Valorennummer den Titel einer US amerikanischen Comicserie, Valor (Comicserie) …   Deutsch Wikipedia

  • Válor — Données générales Pays  Espagne Communauté autonome …   Wikipédia en Français

  • valor — (n.) c.1300, value, worth, from O.Fr. valour strength, value, valor, from L.L. valorem (nom. valor) value, worth, from stem of L. valere be worth, be strong (see VALIANT (Cf. valiant)). The meaning courage is first recorded 1580s, from It. valore …   Etymology dictionary

  • valor — [val′ər] n. [ME, monetary worth < OFr valour < LL valor, worth < L valere, to be strong: see VALUE] marked courage or bravery: Brit. sp. Brit. valour …   English World dictionary

  • Valor — (lat., fr. Valeur), 1) Werth, Gehalt, Gültigkeit einer Münze. Daher: V. extrinsĕcus, der äußere, u. V. intrinsĕcus, der innere Werth einer Münze; 2) (Hdlsw.), so v.w. Valuta …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Vālor — (lat., franz. valeur), Gehalt, Wert; Gültigkeit einer Münze, soviel wie Valuta …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»