-
81 rôder
vi., flâner, aller ça et là, vagabonder, perdre son temps à des sorties inutiles, (au lieu de faire son travail): rôdâ (Albanais.001, Annecy, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes), alâ à la rôda < aller à la rôde> (001,002) ; roulâ (001, Chambéry) ; koratâ, alâ à la korata < aller à la courate> (001) ; rôgâ (Samoëns). - E.: Flâneur, Luge, Mendier, Vagabond.A1) rôder, traîner, se promener, flâner, circuler: dâroulâ (Arvillard), D. => Promener, Visiteur.B1) n., action de rôder: rôda nf. (001,002), korata (001). -
82 rôdeur
n. => Vagabond. -
83 traîne-savate
nm. => Vagabond. -
84 vache
nf. (animal): VASHE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albanais 001, Alex, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges, Bourget- Huile, Chambéry 025, Chamonix, Cordon, Doucy-Bauges 114, Gets, Gruffy, Marin, Montricher, Morzine 081, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thônes 004, Villard-Thônes 028), vashi, pl. -ê (St-Martin-Porte), vaste (Albertville 021 BRA, Beaufort, Chaucisse, Conflans, Giettaz, Marthod, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly, St-Nicolas- Chapelle, Ugines), vatse (273a, Aillons, Aussois, Bessans, Lanslevillard, Moûtiers, Montagny-Bozel 026, Peisey), vatze (021 VAU), vatsi (Peisey) ; armalye (Bessans) ; fa., grola < grole> (002) ; enf., moumou nf., meûmeû (001). - E.: Arrêt, Bandage, Bataille, Boule, Combat, Décrocher, Encouble, Femme, Foin, Mugir, Rentrer, Rut, Saillir, Taon, Vagabond.A1) (vieille) vache maigre: bstè nf. (021) ; gârga < vieille vache maigre et stérile> (003, 020, St-Jorioz, Sevrier) ; greuba (002), greûba (020), grôba (Leschaux 006), R. => Bûche (de bois) ; kârna (001, 002), R. => Viande ; kêrn(y)a (010 | Taninges.027), R. => Fruit (séché) ; krissa (006, 027), krocha (006), krôka (002, 003, 010) ; grolya (021) ; ruglya (083), R. => Beugler.A2) vache maigre, qui a peu de lait: krenala < grive draine> nf., rôssa (002).A3) vache qui ne donne plus de lait: ago nm. (028).A4) vieille vache stérile, qui n'a plus ni veau ni lait: krôna nf. (081).A5) vache qui demande toujours le taureau, sans que fécondation s'en suive: puta < pute> nf. (021), toralyîre (001, 003, 004, 020).A6) vache laitière => Laitier.A8) vache qui n'a plus de lait dans les deux mois qui précède le vêlage: agou nf. (Nant-Cruy).A9) reine à cornes (vache la plus forte): rin-na à keûrne nf. (001).A10) reine à lait (vache qui donne le plus de lait): rin-na à lafé nf. (001).B) n., les maladies des vaches: Fièvre, Mammite, Séton, Varron.B1) maladie qui se manifeste par l'enflure de la tête: bènita < bénite> nf. (002).B2) maladie où le cuir se colle à la chair: kartî < quartier> nm. (002).B3) espèce de maladie que l'on traite en couvrant les oreilles de la vache avec de l'herbe fraîche: flin nm. (003, 006, 028, Grand-Bornand 113).B4) feu, feu d'herbes, espèce d'éruption dangereuse qui vient au cou des vaches: tovîre < fournaise> nf. (003, 020), R. Touvière ; târpa < tache> (006). - E.: Grosseur.B5) maladie aphteuse qui vient aux pieds des bovins: maicheûla nf., mârcheûla (021).B6) inflammation des naseaux: afsi nf. (006).B7) une maladie des vaches (?): shamossè (003).B8) coup de sang (hémorragie, le plus souvent cérébrale): kou d'san nm. (083). - E.: Lame.B9) perte d'un sabot (à la suite d'un panaris inter-digité): sabo débwétâ nm. (083).B10) sabots gluants (sorte de piétin): lmachyula nf. (083), R. => Piétin.B11) sorte de hernie qui vient sous le ventre d'une vache: lovè nm. (001), R. Loup.C2) s'affaisser (ep. des vaches dont le sous-ventre enfle au moment du vêlage): ranblâ vi. (002).C3) mettre les animaux (vaches, chèvres, moutons...) en champ, les mener au pré, les mener paître: abadâ (lé bétye) < sortir (le bétail)> (001), larger (Albanne).D1) adj., privé vache de gestation /// de veau vache pendant environ un an, ep. d'une vache: tressa f. (002).D2) qui ne peut plus vache porter // avoir de gestation, ep. d'une vache: trèssa f. (Juvigny). - E.: Fécondé, Stérile.D4) qui ne peut plus être fécondée, (ep. d'une vache dont les organes de reproduction ont été déplacés): dékroshyà < décrochée> adj. f. (002, 020).D5) qui ne donne plus de lait (ep. d'une vache pleine): torza / turza (021), k'a agotâ (001).D6) éreinté dans leur jeune âge et ayant par suite une dépression près de la queue: églyan-nâ, -â, -é pp. (004), R. églyavan-nâ < déchirer>.E) la robe ou le pelage des vaches et des boeufs:E1) adj., froment, d'un rouge tendre ; au ms., npr. de boeuf ; au fs., npr. de vache: froman (272, Douvaine 033) / -ê (001, 003, 006, 020, Trévignin) / -in (001 PPA, 003, 004, Aime), -TA (...) / -da (272), -E || fromin, -in-na (?) / -ê-na (025, GEC 70) || freumê inv. (114) || f. fromnâ, -é (234).E2) roux: zouli, jouli m. (021), zhouli (001, 006, 025, 033), doli (113), R. Joli ; => Rouge.E3) tacheté de noir sur le museau ; brun, brunon, à robe brune: BOSHÂr (001, 003, 006 | 004) / bostâr (021), -RDA, -E an.. - E.: Barbouillé.E4) tachetée de noir et de blanc ; au fs., npr. de vache: zhalyè, -ta, -e an. (001), R. => Bariolé.E5) à robe noire et blanche: lonbâr, -rda, -e an. (021). - E.: Châtaigne.E7) tachetée de blanc et de rouge: bokatâ, -é (083).E8) vache mouchetée: taichon nf. (026).E9) étoile // pelote // tache vache blanche sur le front: => Tache, Tacheté.E10) tache de couleur autour des yeux: lnète < lunettes> nfpl. (083).F) le corps de la vache ou du boeuf: Botte, Corne, Fanon, Naseau, Panse, Sabot.F1) aspérités du palais du boeuf et de la vache: banblyon nm. (St-Jorioz).G1) (quelques noms propres de vaches): Blyanshèta (001, St-Gervais), Markize < marquise>, Minyona < mignonne>, boshârda < tachetée sur le museau>, Papilyon < papillon> (001, Moye).G2) (quelques noms propres de boeufs): Pari, Zhoûli (025, 017, GEC 70), Zhoûli < boeuf placé à gauche>, Fromê (017) / -in < boeuf placé à droite> (001 PPA, FON).H) intj., cri quand on s'adresse aux vaches: Boeuf, Troupeau.H2) (pour qu'une vache se tire de côté pour laisser passer ou déplace latéralement son arrière-train): keûrte (vi) (001).I) les races de vaches: Abondance / -ier, Montbéliard, Tarin, Villard. -
85 vagabonder
vi. vagabondâ (Villards-Thônes) ; => Flâner, Guilledou, Rouler, Traînasser, Vadrouiller, Vagabond. -
86 volage
adj. volazho (Villards-Thônes) ; => Coureur, Vagabond. -
87 patin
n. m.1. 'Clapper', 'licker', tongue. Rouler un patin: To give a French kiss.2. Brakes. Filer un coup de patin: To slam on the brakes, to brake violently.3. (pl.): 'Hoofs', 'plates of meat', feet. Traîner ses patins: To 'mooch about', to 'loaf around', to walk about aimlessly. (A traîne-patins is a hobo, drifter-cum-vagabond.)4. Faire le patin: To go shoplifting.5. Chercher des patins à quelqu'un: To pick a quarrel with someone.6. Prendre les patins de quelqu'un (in quarrel): To take sides with someone, to take up the cudgels on someone's behalf. -
88 pilon
n. m.1. 'Drumstick', cooked leg of poultry.2. 'Stump', wooden leg.3. Beggar. (As the expression faire le pilon suggests, the poor vagabond in question plays on the compassion of passers-by where his 'war-wound' is concerned. With this meaning the word has all but disappeared.) -
89 trimard
n. m. (also: trimar):1. 'Grafter', hardworking individual.2. Tramp, vagabond.3. The open road leading to 'pastures new'.4. The lifc of the country drifter. -
90 trimarder
v. intrans.1. (of vagabond, country drifter): To walk in search of pastures new.2. To 'graft', to work for a crust. (The image is very much one of 'work-for-keep' where the 'here-today-gone-tomorrow' drifter does a few odd jobs for a meal and a bed.) -
91 trimardeur
n. m.1. Tramp, drifter, vagabond.2. Nomadic worker. -
92 garçon
m. (probabl. frq. °wrakjo "vagabond, misérable") 1. момче; petit garçon момченце (от бебешка възраст до около дванадесетата си година); човек без опит и тежест; garçon manqué момиче, което се държи и облича като момче; grand garçon голямо момче; jeune garçon юноша; 2. момче, младеж, юноша, момък; lycée de garçons мъжки лицей; brave garçon момче на място; garçon remarquable забележителен младеж; 3. сервитьор, келнер, гарсон; 4. ост. чирак, помощник, служещ, момче прислужник; 5. ерген; rester garçon оставам ерген; ménage de garçon ергенска квартира; vieux garçon стар ерген; 6. в съчет. garçon d'honneur шафер. Ќ être bon garçon весел, приветлив съм; garçon d'ascenseur момче, обслужващо асансьор. -
93 rêver
v. (probabl. d'un a. v. esver, gallo-roman esvo "vagabond", lat. pop. °exvagus, de vagus) I. v.intr. 1. сънувам; 2. ост. бълнувам, говоря несвързани неща; 3. копнея, бленувам; мечтая; rêver а des jours meilleurs мечтая за по-добри дни; rêver de qqch. мечтая за нещо; je rêve d'une maison мечтая си за къща; 4. ост. размишлявам; II. v.tr. 1. виждам на сън, сънувам; j'ai rêvé que j'étais jeune сънувах, че съм млад; 2. обмислям (нещо химерично); 3. копнея, страстно желая; бълнувам за; ce n'est pas la vie que j'avais rêvée това не е животът, за който съм си мечтал; rêver fortune копнея за богатство. Ќ ne rêver que plaies et bosses само за бой мисля или приказвам; rêver tout éveillé фантазирам; il en rêve la nuit това обсебва ума му; on croît rêver не ми се вярва, сякаш е насън. -
94 tramp
m. (mot angl., proprem. "vagabond") товарен кораб без точно установена линия, по която се движи. -
95 vagabonder
v.intr. (de vagabond) 1. скитам, обикалям безцелно, бродя; 2. прен. минавам леко от едно нещо на друго, рея се (за въображението, ума). -
96 abandonné
-e забро́шенный; поки́нутый, оста́вленный; беспризо́рный (sans soin);un enfant \abandonné — бро́шенный ребёнок; подки́дыш (enfant trouvé); — беспризо́рник (petit vagabond)une maison \abandonnée — забро́шенный дом;
-
97 fixe
adj.1. (immobile) неподви́жный; закреплённый (immobilisé);un regard fixe — неподви́жный <останови́вшийся> взгляд; une bicyclette à roue fixe — велосипе́д с закреплённым колесо́мune étoile (un point) fixe — неподви́жная звезда́ (то́чка);
recevoir à jour fixe — принима́ть ipf. ∫ по определённ|ым дням < в -ый день>; je ne sais encore rien de fixe — я ещё не зна́ю ничего́ определённого; avoir un domicile fixe — име́ть постоя́нное местожи́тельство; un vagabond sans domicile fixe — бездо́мный бродя́га ║ le capital fixe écon. — постоя́нный капита́л; avoir un salaire fixe — име́ть то́чно устано́вленную < твёрдую> зарпла́ту; un restaurant à prix fixe — рестора́н с ко́мплексными обе́дами по определённой цене́ ║ de l'encre bleu fixe — сто́йкие си́ние черни́ла; ● une idée fixe — навя́зчивая иде́я ║ le baromètre est au beau fixe — баро́метр пока́зывает «я́сно» <хоро́шую пого́ду>; le temps est au beau fixe — стои́т хоро́шая пого́даil arrive à heure fixe — он прихо́дит в определённое вре́мя;
3. interj. сми́рно!;à vos rangs fixe! — стро́йся! Сми́рно!
■ m фикс, уста́вов' AV) ленная < твёрдая> зарпла́та; ста́вка ◄о►;toucher un fixe mensuel — получа́ть ipf. твёрдую ме́сячную зарпла́ту
-
98 romanichel
-LE m, f1. [бродя́ч|ий, -ая] цыга́н ◄-pl. -а́не, -ан►, -ка ◄о►;une roulotte de romanichels — цыга́нская пово́зка
2. (vagabond) бродя́га m, f -
99 clochard
noun mslambertxxx mslambertalkoholistvagabond -
100 A Dog's Life
1918 - CШA (860 м)Произв. Чарлз Чаплин, First NationalРеж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИНСцен. Чарлз ЧаплинОпер. Ролланд ТотероВ ролях Чарлз Чаплин (бродяга), Эдна Пёрвайэнс (певица), Том Уилсон (полицейский), Сидни Чаплин (бродячий торговец), Чак Райснер (агент бюро по трудоустройству / вышибала), Генри Бёргмен (безработный в бюро по трудоустройству / толстая дама на танцах), Алберт Остин (мошенник), Грэнвилл Редмонд (хозяин танцклуба).Бродяга Чарли уснул на пустыре. Просунув руку за изгородь, он ворует сосиски у продавца хот-догов. Его замечает полицейский, и Чарли возвращает сосиски на место. Он ускользает от полицейского, пробираясь то по одну, то по другую сторону изгороди через проделанную в ней брешь. Тем самым он доводит полицейского до бешенства. Появляется напарник патрульного. Чарли скрывается от обоих. Он приходит в переполненное бюро по трудоустройству и, при всей своей расторопности, каждый раз оказывается 2-м перед окошком. Он не получает работы. Он вырывает бродячего песика из лап огромных собак, накинувшихся на его косточку. Отныне песик становится его верным и благодарным спутником. Чарли дает ему кличку Объедок. Чарли крадет продукты у бродячего торговца, затем приходит на танцы. Его выставляют оттуда из-за собаки. Он прячет пса в штанину и возвращается в танц-клуб; хвост Объедка через дырку в штанине несколько раз стучит по большому барабану. Молодая певица Эдна исполняет грустную песню и доводит до слез слушателей и слушательниц. После выступления хозяин советует ей улыбнуться, чтобы посетители смогли вернуться к трапезе. Она подмигивает Чарли, и тот воображает, будто ей в глаз попала соринка. Когда оказывается, что он не может заплатить по счету, вышибала выкидывает его на улицу.На улице 2 грабителя обирают захмелевшего прохожего. Один закапывает на пустыре добычу: туго набитый кошелек. Хозяин клуба увольняет Эдну, потому что она не желает работать танцовщицей. Вдобавок она повздорила с клиентом. Эдна садится за стол и рыдает. Чарли засыпает в привычном месте, подложив под голову Объедка вместо подушки. Пес откапывает кошелек. Чарли приходит клуб и утешает Эдну, показывая ей свое богатство. Но вор отнимает у него деньги. И снова Чарли выкидывает на улицу вышибала. Ничуть не теряя присутствия духа, он возвращается тайком и хитростью заполучает деньги обратно, оглушив воров и забрав деньги из их рук. Но те быстро приходят в чувство и гонятся за Чарли: тот находит спасение в лавке. Воры стреляют по Чарли, как в тире. Прибегают полицейские. Объедок выносит с поля боя кошелек, ухватив его зубами. Чарли исполняет свою мечту: он работает за городом, в полях, в райской идиллии. Эдна ждет его на ферме: она приготовила ему сытный обед. Вдвоем они умиленно глядят на колыбельку, где резвятся щенки Объедка.► Для Жана Митри, автора книги «Весь Чарли» (Jean Mitry. Tout Charlot, Seghers, 1972), Собачья жизнь после Бродяги, The Vagabond, 1916 становится «2-м решительным поворотом в судьбе Чаплина и, конечно же, в судьбе Чарли… Здесь уже присутствует трагический образ одинокого, несчастного человека, тщетно пытающегося сразиться со злым роком». Для Луи Деллюка «эта сказка, этот фильм, этот плач - 1-е совершенное произведение искусства в кинематографе» (Louis Delluc, Charlot, 1921; текст перепечатан в «Ecrits cinematographiques I», Cinematheque Francaise, 1985). Деллюк также писал: «Собачья жизнь становится для Чаплина началом новой откровенности» (статья, написанная в 1918 г. для журнала «Le Film» и включенная в сборник Деллюка «Тексты II» [«Ecrits II»]). В самом деле, фильм предлагает зрителю не только умело выстроенное повествование в лучших традициях Чаплина, но серию свободных, отчетливо автобиографических вариаций на темы голода, холода, одиночества, отверженности, дружбы с животным (собака, подобно мальчику в Малыше, The Kid, снятом 3 годами позже, здесь становится двойником Чарли, его товарищем по несчастью) и даже зарождения любви. Подобная серьезная смысловая нагрузка, признаваемая критиками за фильмом, совершенно не ограничивает его комедийных или хореографических достоинств. Что касается хореографии, обратите внимание на игру в прятки с полицейским на пустыре или же сцену в бюро по трудоустройству, где Чарли носится по всему помещению, но каждый раз оказывается в очереди 2-м. Для Чаплина несчастье вызывает смех, к тому же - и это немаловажный элемент - его можно станцевать. Счастливому и даже сказочному финалу не удается полностью устранить грусть и жесткость фильма. По правде говоря, этот финал так сильно похож на сон, что поверить в него невозможно.
См. также в других словарях:
vagabond — vagabond, onde [ vagabɔ̃, ɔ̃d ] adj. et n. • 1382; bas lat. vagabundus, de vagari « errer » → vaguer I ♦ Adj. 1 ♦ Littér. Qui mène une vie errante. Peuples vagabonds. ⇒ nomade. ♢ Par ext. Une vie, une existence vagabonde, où l on se déplace, où l … Encyclopédie Universelle
Vagabond — may refer to:*Vagabond (person), an itinerant personIn music: * Vagabond (band), a rock band fronted by Jorn Lande * Vagabond (song), a song by Australian band Wolfmother * Vagabond (album), an album by Tony Sheridan *Jimmy James and The… … Wikipedia
vagabond — VAGABÓND, Ă, vagabonzi, de, adj., s.m. şi f. (Om sau animal) care rătăceşte fără rost pe drumuri, care hoinăreşte fără ţintă; (om) fără ocupaţie stabilă, fără domiciliu fix. ♦ (Om) de nimic, fără căpătâi. – Din fr. vagabond, lat. vagabundus. cf.… … Dicționar Român
vagabond — vagabond, onde (va ga bon, bon d ; au XVIIe siècle, Chifflet, Gramm. p. 227, dit qu on prononce vacabond, prononciation que Marguerite Buffet, Observ. p. 129, rejette) adj. 1° Qui erre çà et là. • Qu il coure vagabond de province en province … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
vagabond — vagabond, vagrant, truant, tramp, bum, hobo mean a person who wanders at will or as a habit. Vagabond may apply to a homeless wanderer lacking visible means of support {apprehend all nightwalkers . . . vagabonds and disorderly persons… … New Dictionary of Synonyms
Vagabond — Vag a*bond, a. [F., fr. L. vagabundus, from vagari to stroll about, from vagus strolling. See {Vague}.] 1. Moving from place to place without a settled habitation; wandering. Vagabond exile. Shak. [1913 Webster] 2. Floating about without any… … The Collaborative International Dictionary of English
Vagabond — Vag a*bond, n. One who wanders from place to place, having no fixed dwelling, or not abiding in it, and usually without the means of honest livelihood; a vagrant; a tramp; hence, a worthless person; a rascal. [1913 Webster] A fugitive and a… … The Collaborative International Dictionary of English
Vagabond — Vag a*bond, v. i. To play the vagabond; to wander like a vagabond; to stroll. [1913 Webster] On every part my vagabonding sight Did cast, and drown mine eyes in sweet delight. Drummond. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Vagabond — ist der Name eines japanischen Manga, siehe Vagabond (Manga) einer britischen Popband, siehe Vagabond (Band) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
vagabond — Vagabond, [vagab]onde. adj. Qui erre çà & là. Homme vagabond. femme vagabonde. Il se dit aussi des choses. Course vagabonde. Il est quelquefois subst. & alors il se prend tousjours en mauvaise part. C est un vagabond. les faineans & les vagabonds … Dictionnaire de l'Académie française
vagabond — [adj] unsettled; vagrant aimless, destitute, down and out*, drifting, errant, fancyfree*, fly by night*, footloose*, idle, itinerant, itinerate, journeying, mendicant, migratory, moving, nomadic, perambulant, perambulatory, peripatetic, prodigal … New thesaurus